0 ENG YOU ARE DEAD. 0 FRA VOUS ÊTES MORT. 1 ENG 3 to Respawn 1 FRA 3 pour Renaître 2 ENG YOU HAVE WON. 2 FRA VOUS AVEZ GAGNE. 3 ENG KILLCAM 3 FRA KILLCAM 4 ENG Waiting for players. 4 FRA Attente des joueurs. 5 ENG Objectives Updated. 5 FRA Objectifs mis à Jour. 6 ENG Stand blocked. 6 FRA Bloqué. 7 ENG You killed 7 FRA Vous avez tué 8 ENG Mission Objectives 8 FRA Objectifs de Mission 9 ENG Brecourt 9 FRA Brecourt 10 ENG Pavlov 10 FRA Pavlov 11 ENG Loading... 11 FRA Chargement… 12 ENG load Error 12 FRA Erreur de chargement 13 ENG default 13 FRA Défaut 14 ENG Unnamed 14 FRA Non nommé 15 ENG Killcam ON 15 FRA Avec Killcam 16 ENG Killcam OFF 16 FRA Sans Killcam 17 ENG No Description 17 FRA Sans Description 18 ENG Empty 18 FRA Vide 19 ENG Waiting for host 19 FRA Attente de l'hôte 20 ENG Type: 20 FRA Type : 21 ENG Axe 21 FRA Hache 22 ENG Blunt 22 FRA Contondante 23 ENG Melee 23 FRA Corps à corps 24 ENG Light Bow 24 FRA Arc Court 25 ENG Medium Bow 25 FRA Arc 26 ENG Short Blade 26 FRA Lame courte 27 ENG Long Blade 27 FRA Lame longue 28 ENG Unknown 28 FRA Inconnu 29 ENG Light 29 FRA Léger 30 ENG Medium 30 FRA Moyen 31 ENG Heavy 31 FRA Lourd 32 ENG Assassin 32 FRA Assassin 33 ENG Barbarian 33 FRA Barbare 34 ENG Battlemage 34 FRA Mage de Guerre 35 ENG Knight 35 FRA Chevalier 36 ENG Nightblade 36 FRA Lame Noire 37 ENG Rogue 37 FRA Roublard 38 ENG Spellsword 38 FRA Magelame 39 ENG Sorcerer 39 FRA Ensorceleur 40 ENG Thief 40 FRA Voleur 41 ENG Lethal Strike: 41 FRA Coup mortel: 42 ENG Rage: 42 FRA Rage: 43 ENG Mystic Might: 43 FRA Force Mystique: 44 ENG Righteous Will: 44 FRA Volonté du Juste: 45 ENG Night Magics: 45 FRA Magie de la Nuit: 46 ENG Dodge: 46 FRA Esquive: 47 ENG Precise Magic: 47 FRA Magie de Précision: 48 ENG Sorcery: 48 FRA Sorcellerie: 49 ENG Thief Lore: 49 FRA Savoir de Voleur: 50 ENG Merchant Sense: 50 FRA Sens du Commerce: 51 ENG Hardiness: 51 FRA Robustesse: 52 ENG Shadowed Path: 52 FRA Voie des Ombres: 53 ENG Mystic Blood: 53 FRA Héritage Mystique: 54 ENG Cat Quick: 54 FRA Agilité du Chat: 55 ENG Resilience: 55 FRA Résistance: 56 ENG Ra' Gada Spirit: 56 FRA Esprit Ra' Gada: 57 ENG Nature's Grace: 57 FRA Don de la Nature: 58 ENG The Elder Scrolls Travels 58 FRA The Elder Scrolls Travels 59 ENG Shadowkey™ 59 FRA Shadowkey™ 60 ENG © 2004 Vir2L Studios LLC, 60 FRA © 2004 Vir2L Studios LLC, 61 ENG a ZeniMax Media company. 61 FRA une compagnie ZeniMax Media. 62 ENG The Elder Scrolls, The 62 FRA The Elder Scrolls, The 63 ENG Elder Scrolls Travels: 63 FRA Elder Scrolls Travels : 64 ENG Shadowkey™, Vir2L and 64 FRA Shadowkey™, Vir2L et 65 ENG ZeniMax are trademarks or 65 FRA ZeniMax sont des marques 66 ENG registered trademarks of 66 FRA déposées de 67 ENG ZeniMax Media Inc. 67 FRA ZeniMax Media Inc. 68 ENG All rights reserved. 68 FRA Tous droits réservés. 69 ENG Rat Quest 69 FRA Quête des rats 70 ENG Herb Quest 70 FRA Quête des herbes 71 ENG Rescue Prisoners 71 FRA Sauver les prisonniers 72 ENG Sergeant Deal 72 FRA Le marché du Sergent 73 ENG Prisoner Locket 73 FRA Le médaillon de la prisonnière 74 ENG Clear Earthtear Caverns 74 FRA Les cavernes d'Earthtear 75 ENG Skyrim Sympathizer's Map 75 FRA La carte des suivants de Skyrim 76 ENG Rogurin Letter of Introduction 76 FRA Lettre d'introduction de Rogurin 77 ENG Find the Temple 77 FRA Trouver le temple 78 ENG Find Azra Nightwielder 78 FRA Trouver Azra Nightwielder 79 ENG Collect Five Star Teeth 79 FRA Collecter cinq Crocs d'Étoile 80 ENG Spire Thief Confession 80 FRA Confession d'un voleur 81 ENG Disgruntled Thief 81 FRA Voleur mécontent 82 ENG Trailslag's Goods 82 FRA Chez Trailslag 83 ENG Witch Tree 1 83 FRA L'Arbre Sorcière 1 84 ENG Witch Tree 2 84 FRA L'Arbre Sorcière 2 85 ENG Witch Tree 3 85 FRA L'Arbre Sorcière 3 86 ENG Broken Wing Cameo 86 FRA Le camée de Broken Wing 87 ENG Goblin Rescue 1 87 FRA Au secours du Gobelin 1 88 ENG Goblin Rescue 2 88 FRA Au secours du Gobelin 2 89 ENG Volstok Violet Resurrection 89 FRA La résurrection de Volstok Violet 90 ENG Sissithik's Will 90 FRA Testament de Sissithik 91 ENG Herbs for Rilora 91 FRA Des herbes pour Rilora 92 ENG Trailslag's Pack 92 FRA Le sac de Trailslag 93 ENG Mage's Identity 93 FRA Identité du mage 94 ENG Tanyin Goblin Raid 94 FRA Raid des Gobelins de Tanyin 95 ENG Porliss Caith Subterfuge 95 FRA Porliss : La ruse de Caith 96 ENG Tanyin Lakvan Evidence 96 FRA Tanyin : La preuve de Lakvan 97 ENG Skelos Tharn Involved 97 FRA Skelos : Tharn impliqué 98 ENG Porliss Lakvan Evidence 98 FRA Porliss : La preuve de Lakvan 99 ENG Clerk Skye's Items 99 FRA Les objets de Skye la secrétaire 100 ENG Dragonstar Gate Clear Hill 100 FRA Porte Dragonstar, nettoyer la colline 101 ENG Dragonstar Gate Clear Raider's Nest 101 FRA Porte Dragonstar, nettoyer le camp des pillards 102 ENG Red Raider Mission 102 FRA Mission maraudeur rouge 103 ENG Blue Raider Mission 103 FRA Mission maraudeur bleu 104 ENG Gold Raider Mission 104 FRA Mission maraudeur or 105 ENG Porliss Thieves' Guild 105 FRA Porliss : La Guilde des Voleurs 106 ENG East Gate Raider Spree 106 FRA Foire à la Porte Est 107 ENG Tanyin Mages' Guild 107 FRA Tanyin : La Guilde des Mages 108 ENG Porliss Loth' Na 108 FRA Porliss : Loth' Na 109 ENG Tanyin Prisoner Free 109 FRA Tanyin : Libérer le prisonnier 110 ENG Temple Herbs 110 FRA Les herbes du temple 111 ENG Rilora Message 111 FRA Le message de Rilora 112 ENG Pilgrim Ghost Ring 112 FRA L'anneau du pèlerin fantôme 113 ENG Pilgrim Ghost Party 113 FRA Les frères du pèlerin fantôme 114 ENG Prisoner Family 114 FRA La famille du prisonnier 115 ENG Prisoner Assassin 115 FRA Les frères du pèlerin fantôme 116 ENG Bribery Papers 116 FRA Les traces de la corruption 117 ENG Makor's Deal 117 FRA Le marché de Makor 118 ENG Caretaker Rescue 118 FRA Le sauvetage du surveillant 119 ENG Kill 8 rats, return to Gravel Trothgar 119 FRA Tuez 8 rats, allez voir Gravel Trothgar. 120 ENG Find herbs taken by rats, return to Acolyte Menlin 120 FRA Ramenez les herbes volées par les rats à l'Acolyte Menlin. 121 ENG Rescue villagers from Delfran's Hideout, return to Priestess Almathea 121 FRA Sauvez les villageois de Delfran, allez voir la Prêtresse Almathea. 122 ENG Find papers for Sergeant Grell 122 FRA Ramenez les papiers au Sergent Grell 123 ENG Return locket to Heather 123 FRA Rendez le médaillon à Heather 124 ENG Clear Earthtear Caverns for Skelos Undriel, and defeat the Spider Queen 124 FRA Nettoyez les cavernes de Earthtear pour Skelos Undriel et tuez la Reine Araignée. 125 ENG Find a map in Earthtear for Tanyin Aldwyr 125 FRA Ramenez d'Earthtear une carte pour Tanyin Aldwyr 126 ENG Retrieve a letter of introduction for Rogurin 126 FRA Retrouvez la lettre d'introduction pour Rogurin 127 ENG Find the Temple in Azra's Crossing, south of your home 127 FRA Trouvez le temple d'Azra's Crossing au sud de votre maison 128 ENG Locate Azra, deep below the Fearfrost Caverns 128 FRA Localisez Azra, tout au fond des Cavernes de Fearfrost 129 ENG Collect five Star Teeth and bring them to Skelos Undriel in Earthtear 129 FRA Collectez cinq Crocs d'Étoile et rapportez-les à Skelos Undriel dans Earthtear 130 ENG Free Makor from his cell 130 FRA Sortez Makor de sa prison 131 ENG Get some juice for Blanden Grizzle 131 FRA Obtenez du jus pour Blanden Grizzle 132 ENG Retrieve Olpac Trailslag's pack 132 FRA Trouvez le sac de Olpac Trailslag 133 ENG Help the orc, then return to Witch Tree 133 FRA Aidez l'orque, revenez à l'Arbre Sorcière 134 ENG Find and help a sorrowful woman, then return to the Witch Tree 134 FRA Trouvez et aidez une dame triste, revenez à l'Arbre Sorcière 135 ENG Get Shadowkey from Twilight Temple, show it to Witch Tree 135 FRA Prenez la Shadowkey du Temple du crépuscule, revenez à l'Arbre Sorcière 136 ENG Return the cameo of Rene Violet's mother to her 136 FRA Apportez à Rene Violet le camée de sa mère 137 ENG Use Scroll of Dawn to clear entrance to temple, return to goblin 137 FRA Utilisez le Parchemin de l'Aube pour dégager l'entrée du temple et revenez voir le Gobelin 138 ENG Return shaman headdress to Ivgrizt 138 FRA Rapportez la coiffe du chaman à Ivgrizt 139 ENG Show Twilight Temple Shadowkey to zombie 139 FRA Montrez au zombie la Shadowkey du Temple du crépuscule 140 ENG Return last will and testament to Sissithik 140 FRA Rapportez le testament à Sissithik 141 ENG Return five types of herbs to Rilora: Foxglove, Mountain Tail, Snow Blossom, Trefoil Flower, Yuin Root 141 FRA Rapportez à Rilora les herbes suivantes : digitale, herbe des montagnes, bouton de neige, trèfle et racine de Yuin 142 ENG Return Olpac Trailslag's pack to him in Ghast's Pass 142 FRA Rendre Olpac Trailslag son sac à la Passe de Ghast 143 ENG Uncover the identity of a mysterious mage, head to Lakvan's Stronghold 143 FRA Découvrez l'identité d'un mage mystérieux. Allez au Fort de Lakvan 144 ENG Eliminate the Goblin Hero, Tirasch, in Fearfrost Caverns for Tanyin Aldwyr 144 FRA Éliminez le héros gobelin, Tirasch, dans les Cavernes de Fearfrost pour Tanyin Aldwyr 145 ENG Refuse Tanyin Aldwyr's goblin mission 145 FRA Refusez la mission de Tanyin Aldwyr 146 ENG Find evidence of imperial involvement in Lakvan's Stronghold for Tanyin Aldwyr 146 FRA Trouvez pour Tanyin Aldwyr les preuves de l'implication impériale au Fort de Lakvan 147 ENG Find evidence of Jagar Tharn's involvement in Lakvan's Stronghold, return to Skelos Undriel 147 FRA "Trouvez les preuves de l'implication de Jagar Tharn au Fort de Lakvan ; allez voir Skelos Undriel" 148 ENG Confirm Porliss Caith's suspicions of imperial involvement in Lakvan's Stronghold. 148 FRA Validez les soupçons de Porliss Caith concernant l'implication impériale au Fort de Lakvan 149 ENG Get a Spider Heart and two Horrid Tongues for Clerk Skye 149 FRA Trouvez un Cœur d'araignée et deux Langues horribles pour Skye la secrétaire. 150 ENG Clear raiders from hill near Dragonstar Gate 150 FRA Dégagez des pillards la colline près de la Porte de Dragonstar 151 ENG Clear Raider's Nest for Teresa Clothgen 151 FRA Détruisez le Repaire des Pillards pour Teresa Clothgen 152 ENG Kill Devron for Wulfbris 152 FRA Tuez Devron pour Wulfbris 153 ENG Kill Yelnicin for Devron 153 FRA Tuez Yelnicin pour Devron 154 ENG Kill Wulfbris for Yelnicin 154 FRA Tuez Wulfbris pour Yelnicin 155 ENG Find Guildmaster of Thieves' Guild for Porliss Caith 155 FRA Trouvez le Maître de la Guilde des Voleurs pour Porliss Caith 156 ENG Dragonstar guards need area cleansed of raiders 156 FRA Tuez les Pillards de la région 157 ENG Find Mages' Guild roster for Tanyin Aldwyr 157 FRA Rapportez le registre de la Guilde des Mages à Tanyin Aldwyr 158 ENG Eliminate Skyrim forces led by General Duvais in Loth' Na Caverns for Porliss Caith 158 FRA Éliminez les forces de Skyrim menées par le Général Duvais dans les Cavernes de Loth' Na pour Porliss Caith 159 ENG Free prisoner in Dragonstar East for Tanyin Aldwyr 159 FRA Libérez le prisonnier de Dragonstar Est pour Tanyin Aldwyr 160 ENG Go to herbarium for herbs for Priestess Seraphidis 160 FRA Allez à l'herboristerie pour les herbes de la Prêtresse Seraphidis 161 ENG Deliver message from Penelope to Rilora in Snowline 161 FRA Délivrez le message de Pénélope à Rilora à Snowline 162 ENG Find ring for the Pilgrim's Ghost 162 FRA Trouvez l'anneau du pèlerin fantôme 163 ENG Lay the bones to rest for the five brethren of the Pilgrim's Ghost 163 FRA Offrez une sépulture aux cinq frères du Pèlerin Fantôme 164 ENG Find clues to the whereabouts of Branson's family 164 FRA Trouvez où se trouve la famille de Branson 165 ENG Uncover the assassin's identity for Helena 165 FRA Découvrez l'identité de l'assassin pour Helena 166 ENG Find evidence of bribery for Meya Violet 166 FRA Prouvez la corruption pour Meya Violet 167 ENG Find effigy for Makor 167 FRA Trouvez l'effigie de Makor 168 ENG Clear the entrance, and help the Caretaker escape 168 FRA Dégagez l'entrée et aidez le Surveillant à s'échapper. 169 ENG None 169 FRA Aucun 170 ENG Done 170 FRA Terminé 171 ENG Arms 171 FRA Bras 172 ENG Torso 172 FRA Torse 173 ENG Legs 173 FRA Jambes 174 ENG Feet 174 FRA Pieds 175 ENG Head 175 FRA Tête 176 ENG Hands 176 FRA Mains 177 ENG Almathea 177 FRA Almathea 178 ENG Northblade blood runs swiftly within you. All blessings to you. 178 FRA L'héritage Northblade coule dans vos veines. Bonne chance. 179 ENG ----- 179 FRA ----- 180 ENG And blessings to you. 180 FRA Bonne chance à vous. 181 ENG The whole village owes you a debt of gratitude, but this is all our temple can afford. 181 FRA Le village entier vous est redevable, mais c'est tout ce que notre temple peut offrir. 182 ENG More 182 FRA Plus 183 ENG Rest if you must, but the villagers' lives hang by a thread. 183 FRA Reposez-vous s'il le faut, mais la vie des villageois ne tient qu'à un fil. 184 ENG I will save them. 184 FRA Je les sauverai. 185 ENG Bandits have taken many of our villagers. Can you rescue them? 185 FRA Les bandits ont emmené beaucoup des nôtres. Aidez-nous ! 186 ENG I can try. 186 FRA Je peux essayer. 187 ENG Not now, sorry. 187 FRA Pas maintenant, désolé. 188 ENG Acolyte Menlin has put her faith in you. Blessings on your hunt for our herbs. 188 FRA L'Acolyte Menlin a confiance en vous. Bonne chance pour les herbes. 189 ENG Thanks, Priestess. 189 FRA Merci, Prêtresse. 190 ENG We could use your help returning herbs to the temple. Please talk to Menlin. 190 FRA Vous pourriez nous aider en ramenant les herbes au temple. Parlez à Menlin. 191 ENG Talk it is then. 191 FRA Nous discuterons, donc. 192 ENG Azra's Crossing lives again. 192 FRA Azra's Crossing renaît. 193 ENG You gain 1500 experience. 193 FRA Vous recevez 1500 points d'expérience. 194 ENG You gain 500 gold. 194 FRA Vous recevez 500 pièces d'or. 195 ENG Great! 195 FRA Formidable ! 196 ENG Delfran will surely kill them if you cannot rescue them. 196 FRA Delfran les tuera si vous n'intervenez pas. 197 ENG Where is Delfran? 197 FRA Où est Delfran ? 198 ENG I'm on it. 198 FRA Je m'en occupe. 199 ENG Delfran's Hideout is rumored to be northwest of here. If you reach Ghast's Pass, you've gone too far. 199 FRA On raconte que le repaire de Delfran est au nord-ouest. Si vous atteignez la Passe de Ghast, vous serez allé trop loin. 200 ENG Bye. 200 FRA Adieu. 201 ENG Assault Rat 201 FRA Rat d'assaut 202 ENG Bandit Gloves 202 FRA Gants de pillard 203 ENG Light hand armor, Armor value 4 203 FRA Prot. légère des mains, armure 4 204 ENG Bonemold Boots 204 FRA Bottes de bonemold 205 ENG Medium foot armor, Armor value 15 205 FRA Prot. des pieds, armure 15 206 ENG Bonemold Greaves 206 FRA Jambière de bonemold 207 ENG Medium leg armor, Armor value 6 207 FRA Prot. des jambes, armure 6 208 ENG Bone Shirt 208 FRA Chemise d'os 209 ENG Light body armor, Armor value 4 209 FRA Prot. légère du corps, armure 4 210 ENG Chain Coif 210 FRA Coiffe de maille 211 ENG Medium headgear, Armor value 18 211 FRA Prot. de tête, armure 18 212 ENG Chain Greaves 212 FRA Jambière de mailles 213 ENG Medium leg armor, Armor value 18 213 FRA Prot. des jambes, armure 18 214 ENG Cloth Bracer 214 FRA Brassard de Tissu 215 ENG Light arm armor, Armor value 1 215 FRA Prot. légère des bras, armure 1 216 ENG Cuirbolli Cuirass 216 FRA Cuirasse de cuir bouilli 217 ENG Medium body armor, Armor value 2 217 FRA Prot. du corps, armure 2 218 ENG Daedric Boots 218 FRA Bottes daedriques 219 ENG Heavy foot armor, Armor value 45 219 FRA Prot. lourde de pieds, armure 45 220 ENG Daedric Cuirass 220 FRA Cuirasse daedrique 221 ENG Heavy body armor, Armor value 45 221 FRA Prot. lourde du corps, armure 45 222 ENG Daedric Gauntlet 222 FRA Gantelets daedriques 223 ENG Heavy hand armor, Armor value 45 223 FRA Prot. lourde des mains, armure 45 224 ENG Daedric Pauldron 224 FRA Épaulettes daedriques 225 ENG Heavy arm armor, Armor value 45 225 FRA Prot. lourde des bras, armure 45 226 ENG Daedric Shield 226 FRA Bouclier daedrique 227 ENG Heavy shield, Armor value 45 227 FRA Bouclier lourd, armure 45 228 ENG Dragonscale Coif 228 FRA Casque d'Écailles de Dragon 229 ENG Medium headgear, Armor value 21 229 FRA Prot. de tête, armure 21 230 ENG Dragonstar Scale 230 FRA Cotte d'Écailles Dragonstar 231 ENG Medium body armor, Armor value 32 231 FRA Prot. du corps, armure 32 232 ENG Dragonstar Shield 232 FRA Bouclier Dragonstar 233 ENG Medium shield, Armor value 40 233 FRA Bouclier, armure 40 234 ENG Dragonstar Watch Helm 234 FRA Heaume de Dragonstar 235 ENG Medium headgear, Armor value 22 235 FRA Prot. de tête, armure 22 236 ENG Dwarven Boots 236 FRA Bottes de nains 237 ENG Medium foot armor, Armor value 20 237 FRA Prot. des pieds, armure 20 238 ENG Dwemer Helm 238 FRA Heaume Dwemer 239 ENG Heavy headgear, Armor value 25 239 FRA Prot. lourde de tête, armure 25 240 ENG Ebony Bracer 240 FRA Bracelet d'ébène 241 ENG Medium arm armor, Armor value 35 241 FRA Prot. des bras, armure 35 242 ENG Ebony Closed Helm 242 FRA Heaume fermé d'ébène 243 ENG Medium headgear, Armor value 35 243 FRA Prot. de tête, armure 35 244 ENG Ebony Cuirass 244 FRA Cuirasse d'ébène 245 ENG Medium body armor, Armor value 35 245 FRA Prot. du corps, armure 35 246 ENG Ebony Leather 246 FRA Cuir ébène 247 ENG EbLeather 247 FRA CuirEb 248 ENG Ebony Leather Boots 248 FRA Bottes en cuir d'ébène 249 ENG Light foot armor, Armor value 11 249 FRA Prot. des pieds, armure 11 250 ENG Ebony Shield 250 FRA Bouclier ébène 251 ENG Medium shield, Armor value 35 251 FRA Bouclier, armure 35 252 ENG Glacial Helm 252 FRA Heaume glacial 253 ENG Medium headgear, Armor value 41 253 FRA Prot. de tête, armure 41 254 ENG Glass Boots 254 FRA Bottes de verre 255 ENG Medium foot armor, Armor value 12 255 FRA Prot. des pieds, armure 12 256 ENG Imperial Newtscale Cuirass 256 FRA Écailles de salamandre impériale 257 ENG Light body armor, Armor value 22 257 FRA Prot. légère du corps, armure 2 258 ENG Imperial Silver Cuirass 258 FRA Cuirasse impériale argent 259 ENG Medium body armor, Armor value 25 259 FRA Prot. du Corps, armure 25 260 ENG Iron Boots 260 FRA Bottes de fer 261 ENG Heavy foot armor, Armor value 19 261 FRA Prot. lourde des pieds, armure 19 262 ENG Iron Bracer 262 FRA Brassards de fer 263 ENG Heavy arm armor, Armor value 12 263 FRA Prot. lourde des bras, armure 12 264 ENG Iron Cuirass 264 FRA Cuirasse de fer 265 ENG Heavy body armor, Armor value 12 265 FRA Prot. lourde du corps, armure 12 266 ENG Iron Gauntlet 266 FRA Gantelets de fer 267 ENG Heavy hand armor, Armor value 18 267 FRA Prot. lourde des mains, armure 18 268 ENG Iron Greaves 268 FRA Jambières de fer 269 ENG Heavy leg armor, Armor value 19 269 FRA Prot. lourde des jambes, armure 19 270 ENG Iron Helmet 270 FRA Heaume de fer 271 ENG Heavy headgear, Armor value 19 271 FRA Prot. lourde de tête, armure 19 272 ENG Iron Shield 272 FRA Bouclier de fer 273 ENG Medium shield, Armor value 19 273 FRA Bouclier, armure 19 274 ENG Leather Boots 274 FRA Bottes de cuir 275 ENG Light foot armor, Armor value 6 275 FRA Prot. légère des pieds, armure 6 276 ENG Leather Bracer 276 FRA Brassards de cuir 277 ENG Light arm armor, Armor value 2 277 FRA Prot. légère des bras, armure 2 278 ENG Leather Buckler 278 FRA Bouclier de cuir 279 ENG Light shield, Armor value 4 279 FRA Bouclier léger, armure 4 280 ENG Leather Cap 280 FRA Calotte de cuir 281 ENG Light headgear, Armor value 2 281 FRA Prot. légère de tête, armure 2 282 ENG Leather Gloves 282 FRA Gants de cuir 283 ENG Light hand armor, Armor value 2 283 FRA Prot. légère des mains, armure 2 284 ENG Leather Greaves 284 FRA Jambières de cuir 285 ENG Light leg armor, Armor value 2 285 FRA Prot. légère des jambes, armure 2 286 ENG Leather Shirt 286 FRA Chemise de cuir 287 ENG Light body armor, Armor value 2 287 FRA Prot. légère du corps, armure 2 288 ENG Nightleather 288 FRA Cuir de la Nuit 289 ENG Light body armor, Armor value 13 289 FRA Prot. légère du corps, armure 13 290 ENG Nordic Fur Boots 290 FRA Bottes nordiques en fourrure 291 ENG Light foot armor, Armor value 9 291 FRA Prot. légère des pieds, armure 9 292 ENG Nordic Fur Cap 292 FRA Toque nordique en fourrure 293 ENG Light headgear, Armor value 3 293 FRA Prot. légère de tête, armure 3 294 ENG Nordic Fur Greaves 294 FRA Jambières nordiques en fourrure 295 ENG Light leg armor, Armor value 3 295 FRA Prot. légère des jambes, armure 3 296 ENG Nordic Iron Cuirass 296 FRA Cuirasse de fer nordique 297 ENG Heavy body armor, Armor value 14 297 FRA Prot. lourde du corps, armure 14 298 ENG Nordic Leather Shield 298 FRA Bouclier de cuir nordique 299 ENG Light shield, Armor value 8 299 FRA Bouclier léger, armure 8 300 ENG Nordic Trollbone Cuirass 300 FRA Cuirasse d'os de troll nordique 301 ENG Medium body armor, Armor value 15 301 FRA Prot. du corps, armure 15 302 ENG Orcish Bracer 302 FRA Bracelets orque 303 ENG Medium arm armor, Armor value 8 303 FRA Prot. des bras, armure 8 304 ENG Orcish Hero Shield 304 FRA Bouclier héroïque orque 305 ENG Light shield, Armor value 10 305 FRA Bouclier léger, armure 10 306 ENG Orcish Pauldron 306 FRA Épaulettes orque 307 ENG Medium arm armor, Armor value 16 307 FRA Prot. des bras, armure 16 308 ENG Penumbric Gauntlet 308 FRA Gantelets penumbriques 309 ENG Light hand armor, Armor value 60 309 FRA Prot. légère des mains, armure 60 310 ENG Penumbric Greaves 310 FRA Jambières penumbriques 311 ENG Light leg armor, Armor value 60 311 FRA Prot. légère des jambes, armure 60 312 ENG Ra' Gada Light Helm 312 FRA Heaume léger de Ra' Gada 313 ENG Light headgear, Armor value 6 313 FRA Prot. légère de tête, armure 6 314 ENG Ra' Gada Shade Boots 314 FRA Bottes d'ombre de Ra' Gada 315 ENG Light foot armor, Armor value 60 315 FRA Prot. légère des pieds, armure 60 316 ENG Ra' Gada Guard Shield 316 FRA Bouclier de garde de Ra' Gada 317 ENG Light shield, Armor value 12 317 FRA Bouclier léger, armure 12 318 ENG Ra'G Sh 318 FRA Ra'G Bouc 319 ENG Reinforced Linen 319 FRA Toile de lin renforcée 320 ENG Light body armor, Armor value 1 320 FRA Prot. légère du corps, armure 1 321 ENG Ringmail 321 FRA Cotte d'anneaux 322 ENG Shadow Plate 322 FRA Plaque d'ombre 323 ENG Heavy body armor, Armor value 60 323 FRA Prot. lourde du corps, armure 60 324 ENG Shadow Ring 324 FRA Anneaux d'ombre 325 ENG Medium body armor, Armor value 45 325 FRA Prot. du corps, armure 45 326 ENG Shadow Weave 326 FRA Mailles d'ombre 327 ENG Light body armor, Armor value 35 327 FRA Prot. légère du corps, armure 35 328 ENG Shadow Band 328 FRA Bandes d'ombre 329 ENG Light arm armor, Armor value 40 329 FRA Prot. légère des bras, armure 40 330 ENG Shadow Glove 330 FRA Gants d'ombre 331 ENG Light hand armor, Armor value 40 331 FRA Prot. légère des mains, armure 40 332 ENG Silver Bracer 332 FRA Bracelets d'argent 333 ENG Light arm armor, Armor value 25 333 FRA Prot. légère des bras, armure 25 334 ENG Silver Gauntlets of Casting 334 FRA Gantelets d'argent d'incantation 335 ENG Light hand armor, Armor value 16 335 FRA Prot. légère des mains, armure 16 336 ENG Silver Shield 336 FRA Bouclier d'argent 337 ENG Medium shield, Armor value 25 337 FRA Bouclier, armure 25 338 ENG Soft Leather Boots 338 FRA Bottes de cuir Souple 339 ENG Light foot armor, Armor value 3 339 FRA Prot. légère des pieds, armure 3 340 ENG Spire Thief Boots 340 FRA Bottes de Voleur de Spire 341 ENG Medium foot armor, Armor value 18 341 FRA Prot. des pieds, armure 18 342 ENG Star Coif 342 FRA Coiffe des Étoiles 343 ENG Light headgear, Armor value 90 343 FRA Prot. légère de tête, armure 90 344 ENG Star Teeth Greaves 344 FRA Jambières Crocs d'Étoiles 345 ENG Medium leg armor, Armor value 38 345 FRA Prot. des jambes, armure 38 346 ENG Steel Boots 346 FRA Bottes d'acier 347 ENG Heavy foot armor, Armor value 20 347 FRA Prot. lourde des pieds, armure 20 348 ENG Steel Cuirass 348 FRA Cuirasse d'acier 349 ENG Heavy body armor, Armor value 25 349 FRA Prot. lourde du corps, armure 25 350 ENG Steel Gauntlet 350 FRA Gantelets d'acier 351 ENG Heavy hand armor, Armor value 20 351 FRA Prot. lourde des mains, armure 20 352 ENG Steel Greaves 352 FRA Jambières d'acier 353 ENG Heavy leg armor, Armor value 20 353 FRA Prot. lourde des jambes, armure 20 354 ENG Steel Helm 354 FRA Heaume d'acier 355 ENG Heavy headgear, Armor value 20 355 FRA Prot. lourde de tête, armure 20 356 ENG Steel Pauldron 356 FRA Épaulettes d'acier 357 ENG Heavy arm armor, Armor value 20 357 FRA Prot. lourde des bras, armure 20 358 ENG Steel Shield 358 FRA Bouclier d'acier 359 ENG Medium shield, Armor value 32 359 FRA Bouclier moyen, armure 32 360 ENG Studded Leather Gloves 360 FRA Gants de cuir renforcé 361 ENG Medium hand armor, Armor value 4 361 FRA Prot. des mains, armure 14 362 ENG Trollbone Buckler 362 FRA Bouclier d'os de troll 363 ENG Light shield, Armor value 16 363 FRA Bouclier léger, armure 16 364 ENG Twilight Gloves 364 FRA Gants du crépuscule 365 ENG Light hand armor, Armor value 13 365 FRA Prot. légère des mains, armure 13 366 ENG Wooden Buckler 366 FRA Bouclier de bois 367 ENG Light shield, Armor value 9 367 FRA Bouclier léger, armure 9 368 ENG Examine 368 FRA Examiner 369 ENG Excellent. I am about to leave for Earthtear to research the warding of the Shadow of Conflict. Meet me there when you've collected the five Star Teeth I need. 369 FRA Excellent. Je vais à Earthtear rechercher la parade de l'Ombre du Conflit. Retrouvez-moi là-bas, lorsque vous aurez collecté les cinq Crocs d'Étoile dont j'ai besoin. 370 ENG Goodbye, Skelos. 370 FRA Au revoir, Skelos. 371 ENG Exquisite timing on my rescue. I believe they were contemplating starting a game of 'split the mage'. 371 FRA Minutage parfait. Je crois qu'ils se demandaient qui démarrerait la partie de 'tranche le mage'. 372 ENG No doubt, no doubt there are many obstacles to clearing the Earthtear Caverns, not to mention it's icky. Please press on. 372 FRA Aucun doute, dégager les Cavernes d'Earthtear ne sera ni aisé ni agréable. Dépêchez-vous. 373 ENG I'll keep on it. 373 FRA Je continue. 374 ENG Yes, yes, yes! I doubt Tharn's minions will find me in that hole in the ground. I shall make quarters there and begin my work... 374 FRA Oui, oui, oui ! Les suppôts de Tharn ne me trouveront pas dans ce trou. Je vais m'y installer et commencer à travailler… 375 ENG A mage named Jagar Tharn is hunting me, and I need a place, out of sight, in which to prepare my defenses. And... 375 FRA Le mage Jagar Tharn me pourchasse, je dois me cacher pour préparer mes défenses. Et… 376 ENG ... there's another matter, which I can tell you more about should you clear the Earthtear Caverns for me. It is located northeast of this village. 376 FRA ... Il y a autre chose dont je vous parlerai lorsque vous aurez sécurisé les Cavernes d'Earthtear pour moi. C'est au nord-est de ce village. 377 ENG Its remote location would make an ideal spot to defend myself. Are you up to the challenge? 377 FRA Cela ferait un endroit idéal pour assurer ma défense. Relevez-vous ce défi ? 378 ENG Quit 378 FRA Quitter 379 ENG Earthtear shall be yours. 379 FRA Earthtear sera à vous. 380 ENG Skelos leans in and whispers, 'This work is vital. I know from conversations in Delfran's that someone is using the war to build a Shadow of Conflict.' 380 FRA Skelos s'incline et murmure, 'Ce travail est primordial. J'ai entendu chez Delfran que cette guerre servirait à créer une Ombre de Conflit.' 381 ENG The war is but the fuel for this creature, this Umbra' Keth. It must not be allowed to fall into the hands of Jagar Tharn or some other likeminded mage. 381 FRA La guerre n'est qu'une sorte de nourriture pour cette créature, l’Umbra' Keth. La laisser tomber aux mains de Jagar Tharn est impensable. 382 ENG I ask you to help me contain this creature. It needs to be stopped. For that I will need five magical crystals, Star Teeth. 382 FRA Aidez-moi à contenir cette créature. Il me faut pour cela cinq cristaux magiques, des Crocs d'Étoile. 383 ENG Head north to Ghast's Pass. There, search for either the Twilight Temple or the Witch Tree. Those would be good places to start. 383 FRA Allez au nord, jusqu'à la Passe de Ghast. Là-bas, recherchez soit le Temple du crépuscule, soit l'Arbre Sorcière. Ce sont de bons endroits où commencer. 384 ENG If you return the crystals to me I shall reward you. And you will be saving your homeland from untold destruction. 384 FRA Je vous récompenserai pour les cristaux. Et vous sauverez notre pays de la destruction. 385 ENG 'Let me know when you are ready to take on this task.' You earn 700 experience points and gain 300 gold. 385 FRA 'Faites-moi savoir quand vous serez en mesure d'entreprendre cette mission. Vous recevez 700 points d'expérience et 300 pièces d’or. 386 ENG Okay 386 FRA OK 387 ENG Ah, an adventurous soul just when I need one. Vermin have overrun the cave just a few feet north of me. 387 FRA Ah, un aventurier ! Justement j'en cherche un. La vermine a envahi les cavernes qui se trouvent à quelques pas au nord. 388 ENG Perhaps we shall meet again. 388 FRA Peut-être nous rencontrerons-nous à nouveau. 389 ENG Bye, Tanyin. 389 FRA Au revoir Tanyin. 390 ENG Clean execution of your mission. This will be most helpful to our cause. I am heading to Dragonstar city via Snowline. 390 FRA Mission réussie. Cela aide grandement notre cause. Je vais à Dragonstar via Snowline. 391 ENG The vermin have probably left the map intact. Find it if you can. 391 FRA La vermine aura laissé la carte intacte. Trouvez-la. 392 ENG I'll be back. 392 FRA Je reviendrai. 393 ENG I was supposed to meet a group of... friends, but they were overrun. I need to stay here to warn others who I expect are coming. 393 FRA Je devais rencontrer des... amis, mais ils étaient débordés. Je dois rester pour prévenir les autres. 394 ENG Inside is a map that is valuable to me. I came here for it. If you could find it I would pay you a reasonable sum. 394 FRA Il y a une carte à l'intérieur, c'est pour ça que je suis là. Je vous récompenserai si vous pouvez me l'apporter. 395 ENG The map will be yours. 395 FRA Vous l'aurez. 396 ENG Perhaps I will see you again soon. This land needs people like you, people with the courage to act. 396 FRA On se reverra peut-être. Ce pays a besoin de gens tels que vous, des gens qui n'ont pas peur d'agir. 397 ENG The Knight then turns her attention to the map, and leaves shortly after. You earn 600 experience points and gain 375 gold. 397 FRA Le chevalier se concentre sur la carte et sort peu de temps après. Vous recevez 600 points d'expérience et 375 pièces d’or. 398 ENG Bandit Archer 398 FRA Archer Bandit 399 ENG Bandit Brawler 399 FRA Lutteur Bandit 400 ENG Guard 400 FRA Garde 401 ENG Guard 401 FRA Garde 402 ENG Birgitta 402 FRA Birgitta 403 ENG Blaze 403 FRA Embrasement 404 ENG Learn Blaze 404 FRA Apprendre Embrasement 405 ENG Pickup Blaze Scroll 405 FRA Ramassez le Parchemin d'Embrasement 406 ENG Bandit Mage 406 FRA Mage Bandit 407 ENG The heat of this cavern is stifling. In the distance 407 FRA La chaleur dans les cavernes est étouffante. Au loin 408 ENG someone shouts a command and a goblin yelps. 408 FRA quelqu'un hurle un ordre et un Gobelin glapit. 409 ENG Three archers are talking about their prowess. 409 FRA Trois archers se vantent de leurs prouesses. 410 ENG They haven't noticed you, and it looks like that 410 FRA Ils ne vous ont pas remarqué et on dirait que 411 ENG won't change unless you want it to. 411 FRA cela ne changera que si vous le voulez. 412 ENG Tharnblade 412 FRA Tharnblade 413 ENG I can scarcely believe my good fortune with your rescue, but I came here trying to find my family. 413 FRA Je n'arrive pas à croire que vous m'ayez sauvé, mais je suis là pour retrouver ma famille. 414 ENG Your family? Here? 414 FRA Votre famille ? Ici ? 415 ENG Have you found any leads on where my family is held hostage?' 415 FRA Savez-vous où ma famille peut être retenue en otage ? 416 ENG I will keep looking. 416 FRA Je continuerai les recherches. 417 ENG Thank you for your help! 417 FRA Merci de votre aide ! 418 ENG Branson stares at the map for a few moments, then mutters, 'That is a long way.' 418 FRA Branson étudie longuement la carte, puis grommelle, 'C'est un long voyage.' 419 ENG More. 419 FRA Plus. 420 ENG Not here, but the thieves who took them are here. I am hoping to find some clue as to their whereabouts. 420 FRA Pas ici. Mais leurs ravisseurs sont là. J'espère trouver des indices concernant leur position. 421 ENG Ah… 421 FRA Ah… 422 ENG If you could find such a thing and bring it back to me, it would make the miracle complete. 422 FRA Si vous en trouviez et me les rapportiez, ce serait un véritable miracle. 423 ENG Sorry, I am busy. 423 FRA Désolé, je suis occupé. 424 ENG I Accept! 424 FRA J'accepte ! 425 ENG Branson's shoulders square, he purses his lips and says, 'I am off then. Your help was vital.' 425 FRA Branson se pince les lèvres et dit, 'Je pars. Votre aide nous été vitale.' 426 ENG He exits the cell to go look for his family. 426 FRA Il sort de la cellule et part chercher sa famille. 427 ENG You receive 2,400 experience points. 427 FRA Vous recevez 2400 points d'expérience. 428 ENG I have been imprisoned for so long I had nearly given up hope. However, I cannot leave yet. 428 FRA Depuis le temps, j'avais presque perdu espoir. Mais je ne peux pas encore partir. 429 ENG Leaving would be good. 429 FRA Ce serait bien de partir. 430 ENG I see you have found nothing yet, but I appreciate your effort. 430 FRA Vous n'avez rien trouvé, merci quand même pour vos efforts. 431 ENG His name will be yours. 431 FRA Son nom vous sera connu. 432 ENG Thank you for your help! 432 FRA Merci de votre aide ! 433 ENG Helena thumbs through the journal, tears welling up, 'So the monster's name... is Perosius.' 433 FRA Hélène feuillette le journal, les larmes aux yeux. 'Alors ce monstre s'appelle… Perosius.' 434 ENG Yes 434 FRA Oui 435 ENG Helena smiles slightly, 'I came here to find the identity of the assassin who murdered my family.' 435 FRA Helena a un faible sourire 'Je suis venue pour trouver le nom de l'assassin qui a tué ma famille.' 436 ENG Ah… 436 FRA Ah… 437 ENG If you could find that name and bring it back to me, I would happily leave to hunt down the beast. 437 FRA Si vous retrouvez ce nom, je pourrai enfin partir pour débusquer cet assassin. 438 ENG You will have the name. 438 FRA Vous aurez ce nom. 439 ENG Someday I will find him. My family... I... can then rest in peace. 439 FRA Je le retrouverai…ma famille…pourra reposer en paix. 440 ENG 'More' 440 FRA 'Plus' 441 ENG She hugs you, then exits the cell to leave Broken Wing. You receive 2,400 experience points. 441 FRA Elle vous étreint et sort de la cellule, quittant Broken Wing. Vous recevez 2400 points d'expérience. 442 ENG Open Desk 442 FRA Ouvrir le Bureau 443 ENG Parchment after parchment is filled with records of bribes and payouts. It seems Jagar Tharn's purse is buying him a lot of influence in the region. 443 FRA Sur ces parchemins sont notés des primes et pots-de-vin. On dirait que la bourse de Jagar Tharn lui apporte beaucoup d'influence. 444 ENG Take. 444 FRA Prendre. 445 ENG Leave. 445 FRA Laisser. 446 ENG You find Bled's Ebony Longsword, a weapon known to help the wielder deflect blows! 446 FRA Vous trouvez l'Épée en ébène de Bled, une arme connue pour aider celui qui la porte guider des coups ! 447 ENG You cautiously approach the chest, but examination reveals no traps. You open it to find two Shadowseeds. 447 FRA Vous approchez avec précaution du coffre, après examen, il n'y a aucun piège. Vous l'ouvrez et trouvez deux graines d'ombre. 448 ENG Examine Weapons 448 FRA Examiner les Armes 449 ENG Hanging on the weapons rack is a hefty Ra' Gada Warmace. 449 FRA Sur un râtelier, vous trouvez une grosse Masse de guerre Ra' Gada. 450 ENG A Spire Thief Longbow hangs on the wall, and curiously, it's already strung. 450 FRA Un arc long de Voleur de Spire est accroché au mur. Curieusement il est déjà tendu. 451 ENG Inside the chest is a small effigy resembling a Spire Thief. 451 FRA Dans le coffre se trouve une effigie d'un Voleur de Spire. 452 ENG Inside the chest is a map to a spot east of Dragonstar, where hostages are being held. 452 FRA Dans le coffre, vous trouvez la carte qui indique l'endroit où se trouvent les otages, à l'est de Dragonstar. 453 ENG There is 300 gold and a slim journal of a man named Perosius, who recorded 'aesthetic details' of assassinations he performed. 453 FRA Il y a 300 pièces d’or ainsi qu'un journal où ont été consignés les 'détails esthétiques' concernant des meurtres. Il appartient à un certain Perosius. 454 ENG You find nothing of value. 454 FRA Vous ne trouvez rien de valeur. 455 ENG You find nothing of value. 455 FRA Vous ne trouvez rien de valeur. 456 ENG Examine 456 FRA Examiner 457 ENG Examine 457 FRA Examiner 458 ENG Examine 458 FRA Examiner 459 ENG Makor 459 FRA Makor 460 ENG Makor 460 FRA Makor 461 ENG The orc looks at you as if you are familiar, but then readies his weapon to attack you. 461 FRA L'orque vous considère avec bienveillance, mais soudain il dégaine son arme et vous attaque. 462 ENG The orc starts to draw his weapon, then laughs, 'I thought from what I saw of you in Delfran's Hideout you would be dead by now.' 462 FRA L'orque dégaine son arme en riant, 'Je vous croyais mort, après vous avoir vu dans le repaire de Delfran.' 463 ENG That's gratitude for you. 463 FRA En voilà de la gratitude ! 464 ENG Keep looking in those locked cells. The effigy is in there somewhere. 464 FRA Continuez à fouiller les cellules. L'effigie doit s'y trouver. 465 ENG I will get it. 465 FRA Je l'aurai. 466 ENG Thanks for your help! 466 FRA Merci de votre aide ! 467 ENG Makor laughs, 'So this thing has some power over Spire Thieves... once I can figure out how to work it.' 467 FRA Makor rit. 'Cette chose a de l'influence sur les Voleurs de Spire…dès que je saurai comment l'utiliser.' 468 ENG Yes 468 FRA Oui 469 ENG Oh, I am grateful. Delfran's chef was to be the death of me. 469 FRA Oh, je vous remercie. Le chef de Delfran voulait ma peau. 470 ENG Our leader has been working with sorts unsavory by even our standards. Pergan Asuul for one. 470 FRA Notre meneur s'est adjoint l'aide de gens répugnants. Pergan Asuul, par exemple. 471 ENG Pergan Asuul? 471 FRA Pergan Asuul ? 472 ENG Yeah, well... it is time for me to make a career change, but I need insurance before I leave. 472 FRA Oui, eh bien… il est temps de changer de métier, mais j'ai besoin de garanties avant de partir. 473 ENG Ah… 473 FRA Ah… 474 ENG There is an effigy in the locked and trapped cells south of here. I was on my way to get it, but you might have more luck... locks and I... 474 FRA Il y a une effigie cachée dans un des cachots piégés au sud. J'y allais, mais il se peut que vous ayez plus de chance… les verrous et moi, ça fait deux… 475 ENG Makor shrugs. 475 FRA Makor hausse les épaules. 476 ENG I will get the effigy. 476 FRA Je trouverai l'effigie. 477 ENG Thank you. Here are two Persa Flowers to help you with the locks. Sell 'em if you don't need 'em.' 477 FRA 'Merci. Voici deux fleurs de persa pour vous aider avec les verrous. Vous pouvez aussi les vendre.' 478 ENG Makor grins broadly, 'Of course... they don't know I don't know how to use it, so possession alone may keep them off my back. 478 FRA Makor exhibe un large sourire, 'Évidemment, ils ne savent pas que je ne sais pas l'utiliser. Comme je l'ai, ils me laissent tranquille. 479 ENG Take this in case you have to go against the spire leader,' Makor says, handing you a Spell Web Thread. 479 FRA Prendre ceci si vous devez vous dresser contre le chef Spire', dit Makor en vous tendant un Filet à Maléfice. 480 ENG It is only usable once, but it makes his magic attacks far less likely to hit you. I was keeping it in case I... well... doesn't matter now. 480 FRA Ca ne sert qu'une fois, mais cela vous protégera de sa magie. Je le gardais au cas où…enfin…peu importe. 481 ENG Makor taps your fist with his, 'Good luck, friend.' You receive 2,400 experience points. 481 FRA Makor vous serre la main. 'Bonne chance, l'ami.' Vous recevez 2400 points d'expérience. 482 ENG They brought me here to pressure my family into helping Skyrim take Dragonstar. 482 FRA Ils m'ont enlevé pour faire pression sur ma famille afin de permettre aux Skyrim de s'emparer de Dragonstar. 483 ENG Those records are somewhere. It is vital that you find them. 483 FRA Ces registres sont quelque part. Il est vital de les trouver. 484 ENG I will. 484 FRA D'accord. 485 ENG Meya looks sadly over the long records, 'So many willing to work with the enemy.' 485 FRA Meya regarde tristement la longue liste. 'Tant de gens prêts à trahir…' 486 ENG Quite a few. 486 FRA Plus d'un, oui. 487 ENG I haven't seen any other prominent families here. I listened to idle chatter from the guards... 487 FRA Aucune des grandes familles n'est mentionnée. J'ai pourtant entendu des rumeurs circuler parmi les gardes… 488 ENG Who mentioned that some are taking bribes and colluding with Skyrim. There is a list... 488 FRA qui disaient que certaines d'entre-elles acceptaient des pots-de-vin des Skyrim. Il doit bien y avoir une liste… 489 ENG ... and you need it. 489 FRA ... et il vous la faut. 490 ENG Yes. With it, I could return to Dragonstar and unmask the traitors, perhaps turn the tide. 490 FRA Oui. Elle me permettrait de démasquer les traîtres, dès mon retour à Dragonstar, et peut-être de changer la donne. 491 ENG Meya, I am busy. 491 FRA Meya, je suis occupé. 492 ENG I will find the evidence. 492 FRA Je trouverai la preuve. 493 ENG Perhaps Dragonstar is destined to slip from the grasp of Hammerfell. 493 FRA Peut-être que le destin de Dragonstar est d'échapper à Hammerfell. 494 ENG I suppose we could go to High Rock or Morrowind... or somewhere and start over. 494 FRA Je suppose que nous pourrions aller à High Rock ou Morrowind… ou ailleurs et redémarrer. 495 ENG You seem resourceful. 495 FRA Vous m'avez tout l'air d'une personne pleine de ressources. 496 ENG Meya smiles, 'That we are. So are you. Best of luck to you.' You receive 2,400 experience points. 496 FRA Meya sourit. 'C'est vrai. Et vous aussi. Bonne chance à vous.' Vous recevez 2400 points d'expérience. 497 ENG Dire Wolf 497 FRA Loup Affreux 498 ENG Spire Archer 498 FRA Archer de Spire 499 ENG Tharn Archer 499 FRA Archer de Tharn 500 ENG The wide open space of this arena makes it easy to spot foes. Of course if it's easy to see them... 500 FRA Cette grande arène ouverte permet de voir tout ennemi approchant. Bien sûr, s'il est facile de les voir... 501 ENG "The transport gate is blocked by a familiar force; you need a Shadowkey to enter this area." 501 FRA "Le portail est bloqué par une force bien connue ; il faut une Shadowkey pour le passer." 502 ENG The thrumming from the gate increases as you approach. 502 FRA La vibration de la porte s'accroît à votre approche. 503 ENG You pick up a learning-scroll for Death Howl. 503 FRA Vous ramassez un parchemin de Plainte mortelle. 504 ENG A Shadowkey drops from Perosius' body. 504 FRA Vous trouvez une Shadowkey sur le corps de Perosius. 505 ENG "Your shadow recedes into your body; your hands grow cold for a moment. Your shadow returns, and within your shadow lies a pair of shadow gloves." 505 FRA Votre ombre se fond dans votre corps, vos mains deviennent froides pendant un moment. Votre ombre réapparaît, révélant une paire de Gants d'ombre. 506 ENG "Your shadow extends and falls over the corpses of the fallen; you hear popping, grinding. A Skeleton Key appears." 506 FRA Votre ombre s'étend par-dessus le corps des victimes. Un tintement attire votre attention. Un passe-partout. 507 ENG Perosius 507 FRA Perosius 508 ENG Perosius 508 FRA Perosius 509 ENG From descriptions in his journal, you recognize the man before you as the man who murdered Helena's family. 509 FRA Les notes dans son journal vous permettent d'identifier l'assassin de la famille d'Hélène. 510 ENG Perosius is on you in less time than it takes you to blink! 510 FRA En un éclair, Perosius est sur vous ! 511 ENG Fight! 511 FRA Combat ! 512 ENG You spit on the floor, at Perosius' feet. 512 FRA Vous crachez aux pieds de Perosius. 513 ENG 'That's for Helena!' 513 FRA 'C'est pour Hélène. Tu te souviens d'elle ?' 514 ENG Perosius glances at you, almost through you, 'I don't remember a Helena. In fact, I plan on forgetting you as well.' 514 FRA Perosius vous lance un regard vide : 'Non. Et je t'oublierai aussi.' 515 ENG Thug 515 FRA Crapule 516 ENG You must wait to use this item again. 516 FRA Attendez pour réutiliser cet objet. 517 ENG Okay 517 FRA OK 518 ENG Cheaters never win! 518 FRA De tricheurs victoire jamais ! 519 ENG Give 500 gold 519 FRA Donne 500 pièces d'or. 520 ENG Give 1000 Exp. 520 FRA Donne 1000 points d'expérience 521 ENG Give Steel Broadsword 521 FRA Donne Épée Large en acier 522 ENG Give Blaze 522 FRA Donne Embrasement 523 ENG Give Sink Stone 523 FRA Donner Pierre de Tarage 524 ENG Go to Azra 524 FRA Aller à Azra 525 ENG Go to Delfran's 525 FRA Aller à Delfran's 526 ENG Go to Earthtear 526 FRA Allez à Earthtear 527 ENG Go to Ghast's 527 FRA Aller à Ghast's 528 ENG Okay 528 FRA OK 529 ENG Go to Twilight 529 FRA Aller à Temple 530 ENG Go to Snowline 530 FRA Aller à Snowline 531 ENG Go to Dragonfields 531 FRA Aller à Dragonfields 532 ENG Go to Lakvan's 532 FRA Aller chez Lakvan 533 ENG Go to Glacier 533 FRA Aller à Glacier 534 ENG Go to Loth' Na 534 FRA Aller à Loth' Na 535 ENG Go to Raider's 535 FRA Aller chez les Pillards 536 ENG Go to Stout's 536 FRA Aller à Stout's 537 ENG Go to Dragonstar West 537 FRA Aller à Dragonstar Ouest 538 ENG Go to Dragonstar East 538 FRA Aller à Dragonstar Est 539 ENG Go to Crypt 1 539 FRA Aller à Crypt 1 540 ENG Go to Fearfrost 1 540 FRA Aller à Fearfrost 1 541 ENG Go to Broken 1 541 FRA Aller à Broken 1 542 ENG Go to Broken 2 542 FRA Aller à Broken 2 543 ENG Azra Complete! 543 FRA Azra Terminé ! 544 ENG Go to Crypt 2 544 FRA Aller à Crypt 2 545 ENG Go to Crypt 3 545 FRA Aller à Crypt 3 546 ENG Go to Raider's Nest 546 FRA Aller au Repaire des Pillards 547 ENG Give 11 Shadowkeys 547 FRA Donne 11 Shadowkeys 548 ENG Give Shadowkey2 548 FRA Donne Shadowkey2 549 ENG Cheat 549 FRA Triche 550 ENG Cheat Obj 550 FRA Cheat Obj 551 ENG The flames temper your sinews, increasing your Agility by 5. 551 FRA Les flammes tonifient vos tendons et augmentent votre Agilité de 5. 552 ENG Azra Nightwielder 552 FRA Azra Nightwielder 553 ENG Mysterious Mage 553 FRA Mage mystérieux 554 ENG The mage floating before you is a gibbering mess. What his purpose was and who he is are not questions you can answer here. 554 FRA Le mage flottant devant vous bégaie affreusement. Hors de question de l'interroger sur ses projets ou son identité ! 555 ENG The mage floating before you looks familiar. He is in no shape to converse with you. 555 FRA Le mage flottant devant vous vous paraît familier. Il n'est pas en mesure de s'exprimer. 556 ENG I regret not seeing you in the village, but... I had pressing matters here. 556 FRA Je regrette de n'avoir pu vous accueillir au village… J'avais trop à faire ici. 557 ENG Azra grimaces. 557 FRA Azra grimace. 558 ENG Good. You... are here. You must take the seven... Star Teeth to the Vault of Heavens. Find the beast and lure it there. 558 FRA Bien… Vous êtes… là. Vous devez emporter… les crocs d'étoile au Dôme des Cieux. Trouvez la bête et attirez-la là-bas. 559 ENG First, I help you. 559 FRA D'abord, je vous aide. 560 ENG You must take the seven... Star Teeth to the Vault of Heavens. Find the beast and lure it there. 560 FRA Vous devez emporter… les crocs d'étoile au Dôme des Cieux. Trouvez la bête et attirez-la là-bas. 561 ENG Azra shakes his head. 561 FRA Azra hoche la tête. 562 ENG Destroy the Umbra' Keth and I shall step from the shadows elsewhere. If it is allowed to live, it will consume me completely. 562 FRA Détruisez l'Umbra' Keth et je pourrai sortir de l'ombre autre part. S'il reste en vie plus longtemps, il me consumera. 563 ENG The creature is at the deepest level of this crypt. Find it now. 563 FRA La créature est au plus profond de cette crypte. Trouvez-la. 564 ENG Use 564 FRA Utiliser 565 ENG Use Brazier 565 FRA Utiliser Brasier 566 ENG Blessed be! Someone whose heart still beats. That wretched Shadow Master came, conjured, and killed so many of us. 566 FRA Grâce au ciel ! Un être vivant ! Le Maître de l’Ombre est venu et a tué tant des nôtres… 567 ENG Shadow Master? 567 FRA Maître de l’Ombre ? 568 ENG I'm almost done packing. Did you have any questions for me in the mean time? 568 FRA J'ai presque fini de faire mes bagages. Avez-vous des questions à me poser pendant ce temps ? 569 ENG Be right back. 569 FRA Je vous préviendrai quand la voie sera libre 570 ENG The Caretaker's eyes well up, looking at you with disbelief, 'You did it, didn't you!' 570 FRA Les yeux du surveillant se lèvent vers vous, incrédules, 'Vous l'avez fait, n'est-ce pas ! 571 ENG I am going to live. I didn't think it possible until this moment. 571 FRA Je vais vivre. Jusqu'à peu, je n'y croyais plus. 572 ENG He clasps your hand. 572 FRA Il serre votre main. 573 ENG He then exits the crypts to go look for his family. 573 FRA Puis, il sort des cryptes et part chercher sa famille. 574 ENG You receive 2,700 experience. 574 FRA Vous recevez 2700 points d'expérience. 575 ENG Some mage, undead by the look of him. He is nurturing some beast in the depths of the crypt's third level. 575 FRA Un mage, un mort-vivant. Il s'occupe d'une bête au fin fond du troisième niveau de la Crypte. 576 ENG Ah… 576 FRA Ah… 577 ENG If you would be so kind as to remove the monsters at the entrance of this now evil place, I would be happy to share what I know with you. 577 FRA Si vous aviez l'amabilité de trucider les monstres qui gardent l'entrée de cet endroit maléfique, je vous apprendrais avec joie ce que j'en sais. 578 ENG Sorry, I am busy. 578 FRA Désolé, je suis occupé. 579 ENG Consider it done. 579 FRA C'est comme si c'était fait. 580 ENG The braziers bless the worthy. Those on this level fortify the body, those on the next level increase the mind, and the spirit is fortified on the final level. 580 FRA "Les braseros récompensent l'aventurier valeureux. A ce niveau, ils fortifient le corps ; au suivant ils éclaircissent la pensée, et enfin, ils consolident l'esprit." 581 ENG One more thing. 581 FRA Une dernière chose. 582 ENG Good, I'll be back. 582 FRA Bien, je reviendrai. 583 ENG The one across the way? It requires three Shadowkeys to open. Mind you, I have never seen a single key. 583 FRA Celui-là ? Il faut trois Shadowkeys pour l'ouvrir. Et je n'en n'ai pas encore vu une seule. 584 ENG "Rumor is, it locks in some pattern for a suit of armor; lower keys produce lighter armor, higher keys heavier armor, or some such." 584 FRA "On raconte qu'il renferme les patrons d'un vêtement d'armure ; les Shadowkeys mineures donnent des armures légères, les majeures des armures lourdes." 585 ENG There is another Shadow Gate on the next level, but it's behind a maze of doors I have never negotiated. 585 FRA Il y a une autre Porte des Ombres au prochain étage, enfouie derrière un labyrinthe de portes que je n'ai jamais emprunté. 586 ENG Another question. 586 FRA Une autre question. 587 ENG The Vault of the Heavens is the next level down, in the southwest. If you have enough, place the Star Teeth in the holders. 587 FRA Le Dôme des Cieux est au prochain sous-sol, au sud-ouest. Si vous en avez suffisamment, placez les Crocs d'Étoile dans les réceptacles. 588 ENG The result is a powerful enhancement which can help you against creatures of shadow, but it is restricted to the Vault of the Heavens. 588 FRA Il en résulte une puissante amélioration qui peut vous aider contre les créatures de l'ombre, mais seulement sous le Dôme. 589 ENG You would have to lure the beasts in to the vault for the enchantment to help you. 589 FRA Vous devez attirer la bête dans le Dôme pour bénéficier de cet enchantement. 590 ENG The Caretaker looks at you with hope in his eyes, smiles, then begins to pack his belongings. 590 FRA Le Surveillant vous regarde avec espoir, sourit et commence à rassembler ses frusques. 591 ENG Okay 591 FRA OK 592 ENG What can I help you with? 592 FRA Que puis-je faire pour vous ? 593 ENG Braziers 593 FRA Brasiers 594 ENG Shadow Gate 594 FRA Porte des Ombres 595 ENG Star Teeth 595 FRA Crocs d'Étoile 596 ENG The Caretaker's eyes well up, looking first at the entrance and then at you. 596 FRA Le Surveillant roule des yeux, en dirigeant son regard vers l'entrée, dans un premier temps, puis sur vous. 597 ENG I am going to live. I didn't think it possible until this moment. He clasps your hand. 597 FRA Je vais vivre. Jusqu'à peu, je n'y croyais plus. Il vous serre la main. 598 ENG He exits the cell to go look for his family. You receive 2,700 experience points. 598 FRA Il sort de la cellule et part à la recherche de sa famille. Vous recevez 2700 points d'expérience. 599 ENG You hear a low hum, followed by a deafening explosion. 599 FRA Vous entendez un bourdonnement sourd, suivi d'une explosion assourdissante. 600 ENG You have triggered a magical trap and take some damage. 600 FRA Vous avez déclenché un piège magique et vous subissez des dégâts. 601 ENG The shadows have deemed you worthy. You bypass a magical trap. 601 FRA Les ombres vous ont jugé suffisamment courageux. Vous évitez le piège magique. 602 ENG Zone disabled. 602 FRA Zone désactivée. 603 ENG The fires toughen you, increasing your Endurance by 5. 603 FRA Le feu vous endurcit et augmente votre Résistance de 5. 604 ENG The moans, the noises are unnerving, but the smell is what will stick with you for the rest of your life... however long that may be. 604 FRA Les gémissements et les bruits vous dérangent, mais pas autant que cette puanteur qui vous collera à la peau jusqu'à la mort… Peu importe le temps que ça prendra. 605 ENG Inside the sarcophagus you find a Ring of Deflection. 605 FRA Dans le sarcophage vous trouvez un Anneau de Déviation. 606 ENG The chest is empty. 606 FRA Un coffre vide. 607 ENG The Caretaker frowns. 607 FRA Le Surveillant s'assombrit. 608 ENG I don't think this is the exit. 608 FRA Ce n'est pas la sortie. 609 ENG Sorry, I'll find it 609 FRA Désolé, je la trouverai. 610 ENG Examine 610 FRA Examiner 611 ENG Examine 611 FRA Examiner 612 ENG Open Sarcophagus 612 FRA Ouvrir le Sarcophage 613 ENG Sarcophagus 613 FRA Sarcophage 614 ENG The familiar form of a Shadow Gate lies before you. 614 FRA La silhouette familière d'une Porte des Ombres se dresse devant vous. 615 ENG Examine 615 FRA Examiner 616 ENG The Shadow Gate is locked. 616 FRA La Porte des Ombres est fermée. 617 ENG Which Shadowkey would you like to use? 617 FRA Quelle Shadowkey utiliser ? 618 ENG Delfran's Shadowkey 618 FRA Shadowkey de Delfran 619 ENG Spider's Shadowkey 619 FRA Shadowkey de l'Araignée 620 ENG Twilight Shadowkey 620 FRA Shadowkey du Temple 621 ENG Goblin's Shadowkey 621 FRA Shadowkey du Gobelin 622 ENG Eglar's Shadowkey 622 FRA Shadowkey d'Eglar 623 ENG Tanyin's Shadowkey 623 FRA Shadowkey de Tanyin 624 ENG Porliss' Shadowkey 624 FRA Shadowkey de Porliss 625 ENG Duvais' Shadowkey 625 FRA Shadowkey de Duvais 626 ENG Lakvan's Shadowkey 626 FRA Shadowkey de Lakvan 627 ENG Perosius' Shadowkey 627 FRA Shadowkey de Perosius 628 ENG Chieftain's Shadowkey 628 FRA Shadowkey du Chef 629 ENG I need another Shadowkey. 629 FRA J'ai besoin d'une autre Shadowkey. 630 ENG You do not have enough Shadowkeys to open this lock. 630 FRA Pas assez de Shadowkeys pour ouvrir ce verrou. 631 ENG I'll come back later. 631 FRA Je reviendrai plus tard. 632 ENG You have bypassed the first lock. 632 FRA Vous avez ouvert le premier verrou. 633 ENG Next lock. 633 FRA Prochain verrou. 634 ENG Which Shadowkey would you like to use for the second lock? 634 FRA Quelle Shadowkey utiliser pour le second verrou ? 635 ENG You have bypassed the second lock. 635 FRA Vous avez ouvert le second verrou. 636 ENG You have bypassed the last lock. 636 FRA Vous avez ouvert le dernier verrou. 637 ENG Open the door. 637 FRA Ouvrir la porte. 638 ENG The gate opens quietly, as silent as fog and twice as cold. 638 FRA La porte s'ouvre, silencieuse et froide comme la mort. 639 ENG Shadow Gate 639 FRA Porte des Ombres 640 ENG Examine 640 FRA Examiner 641 ENG You find Shadow Weave, an impossibly supple armor for its protection. 641 FRA Une Chemise de mailles d’Ombre, légère et très résistante. 642 ENG You find Shadow Weave, an impossibly supple armor for its protection. 642 FRA Une Chemise de mailles d’Ombre, légère et très résistante. 643 ENG You find a suit of exquisitely crafted armor, Shadow Ring. 643 FRA Vous trouvez une Cotte de mailles d’Ombre aux anneaux merveilleusement ouvragés. 644 ENG You find a suit of Shadow Plate, heavy to be sure, but with protection to match. 644 FRA Vous trouvez une Cuirasse de plaques d’Ombre lourde et renforcée 645 ENG Flames race throughout your body, increasing your Speed by 5. 645 FRA Les flammes se ruent en vous, augmentant votre vitesse de 5. 646 ENG You stick your hand in the flames, its energy increasing your Strength by 5. 646 FRA L'énergie des flammes courant sur vos mains augmente votre force de 5. 647 ENG Lying on the floor, practically inviting you to take it, is the Shade War Axe. 647 FRA Gisant au sol, la Hache de guerre d’Ombre semble vous inviter à la ramasser. 648 ENG Brazier 648 FRA Brasier 649 ENG Examine 649 FRA Examiner 650 ENG Pergan is dead. The way is clear. 650 FRA Pergan est mort. La voie est libre. 651 ENG Okay 651 FRA OK 652 ENG The noises are fewer here. It's quiet enough to hear your own footsteps. The smell is worse and the feeling more oppressive. 652 FRA Moins de bruit ici. Assez pour entendre vos pas. L'odeur est maintenant oppressante. 653 ENG Thoughts race as the flames envelop you, increasing your Intelligence by 5. 653 FRA Votre esprit bouillonne alors que les flammes augmentent de 5 votre intelligence. 654 ENG This door is locked. 654 FRA Cette porte est fermée. 655 ENG Inside the sarcophagus you find a Ring of Warding. 655 FRA Vous trouvez un Anneau de Protection. 656 ENG Take. 656 FRA Prendre. 657 ENG Leave. 657 FRA Laisser. 658 ENG You find a gilt-edged learning scroll containing Azra's Sustenance. 658 FRA Vous trouvez un Parchemin au fin liseré, qui contient le sort Sustentation d'Azra. 659 ENG Inside the dusty cases is a dark metal mace with a runic 'A' on one end and an 'N' on the other. You have found Azra's Mace. 659 FRA Dans ces boîtes poussiéreuses se trouve une Masse de fer noir. La rune A est gravée à une extrémité, et la rune N à l'autre. C'est la Masse d'Azra. 660 ENG You find a gilt-edged learning scroll containing Azra's Wrath. 660 FRA Vous trouvez un parchemin au liseré d'or, la Colère d'Azra. 661 ENG You need a Shadowkey to open this door. 661 FRA Il faut une Shadowkey pour l'ouvrir. 662 ENG Pergan Asuul's curse has sealed these stairs against you. You must kill him to break the curse. 662 FRA La malédiction de Pergan Asuul a scellé la sortie. Vous devez le tuer pour la lever. 663 ENG You find nothing of value. 663 FRA Vous ne trouvez rien de valeur. 664 ENG Only a Star Tooth will fit on this pedestal. 664 FRA Seul un Croc d'Étoile convient à ce socle. 665 ENG I'll go find one. 665 FRA Je vais en trouver un. 666 ENG Place Star Tooth 666 FRA Placer un Croc d'Étoile 667 ENG I am getting quite tired of seeing you, whelp. 667 FRA Tu commences à me fatiguer, gamin. 668 ENG This is the last time. 668 FRA C'est la dernière fois. 669 ENG Pergan smiles, the most natural smile his distorted face can manage. 669 FRA Pergan sourit, le rictus le plus naturel que sa figure déformée puisse esquisser. 670 ENG 'Absolutely. But I admit to being a poor host the last times.' 670 FRA C'est sûr. J'avoue avoir été un piètre hôte la dernière fois. 671 ENG Enough talking! 671 FRA Assez de bavardages ! 672 ENG Your death is all I ask for. 672 FRA Je ne souhaite que votre mort. 673 ENG Pergan's smile stretches past the point of possibility. 673 FRA Le sourire de Pergan s'élargit de façon incroyable. 674 ENG 'Oh, but a good host always lets his guest go first. This time, you shall die!' 674 FRA Un hôte doit faire honneur à ses invités et les laisser passer en premier… Meurs ! 675 ENG To the death! 675 FRA A mort ! 676 ENG This room feels like a spiritual oasis from the oppressive decay of the crypt. You are safe here. 676 FRA Cette pièce semble une oasis au cœur de cette putréfaction. Vous êtes en sécurité ici. 677 ENG "The braziers' flames warm you, but do not burn. As the flames caress your body, you feel your heritage strengthening; your racial advantage improves." 677 FRA Les flammes vous enveloppent et ne vous brûlent pas. Tandis qu'elles réchauffent votre sang, vous devenez plus fort : votre avantage racial augmente. 678 ENG This Shadow Gate has a lock which keeps shifting slighting in shape. After careful observation you decide the lock is meant to take any Shadowkey. 678 FRA La serrure de cette Porte des Ombres ne cesse de changer de forme légèrement. D'après vous, elle semble pouvoir accepter n'importe quelle Shadowkey. 679 ENG You slip a Star Tooth into the holder. There is a low hum coming from the stand. 679 FRA Dès que vous glissez le Croc dans son socle, un bourdonnement en émane. 680 ENG You place the second Star Tooth in a holder. The hum grows louder. 680 FRA Au second Croc, le bourdonnement s'intensifie. 681 ENG Placing this Star Tooth results in a different tone than the first two. 681 FRA Cette fois, le bourdonnement change de ton. 682 ENG Placing this Star Tooth causes all four placed so far to begin glowing. 682 FRA Les quatre Crocs émettent une lueur. 683 ENG As you place this Star Tooth, out of the corner of your eye, you see a shadow shrivel and vanish from the wall. 683 FRA Lorsque vous placez ce Croc d'Étoile, vous apercevez sur le mur une ombre qui rétrécit et disparaît à la limite de votre champ de vision. 684 ENG Something notices you place the sixth Star Tooth, something deeper within the crypt. 684 FRA Quelque part au fond de la Crypte, une créature vient de remarquer que vous avez placé le sixième Croc d'Étoile 685 ENG Something lashes out at your spirit, but recoils at the edge of the seven pointed star. You are now ready to hunt the Umbra' Keth. 685 FRA Une conscience tente de se ruer dans votre esprit mais elle recule en rencontrant le cercle des sept étoiles. Vous voila prêt à chasser l'Umbra' Keth. 686 ENG Pergan Asuul's curse has sealed these stairs against you. You must kill him to break the curse. 686 FRA La malédiction de Pergan Asuul a scellé la sortie. Vous devez le tuer pour la lever. 687 ENG Dead it is. 687 FRA Il est bien mort. 688 ENG A great shock of pain slowly ebbs as your Willpower is increased by 5. 688 FRA Une violente douleur recule doucement en augmentant votre Volonté de 5. 689 ENG Brazier Of Luck 689 FRA Brasier de Chance 690 ENG Brazier Of Personality 690 FRA Brasier de Personnalité 691 ENG This floor is quiet, but there is a rhythm you feel, like a slow, powerful heartbeat. 691 FRA Cet étage est tranquille. Mais vous percevez une pulsation lente et sourde, comme le battement d'un cœur. 692 ENG The brazier explodes in a ball of flame, but none of it touches you, increasing your Luck by 5. 692 FRA "Le brasero explose sans qu'aucune flamme ne vous touche ; votre Chance augmente de 5." 693 ENG Arrow Shade 693 FRA Flèche d'ombre 694 ENG Shriekfloater 694 FRA Hurleur Flottant 695 ENG Ancestor Ghost 695 FRA Fantôme Ancestral 696 ENG Nightdead 696 FRA Mort Nocturne 697 ENG Flames spark and leap about you, increasing your Personality by 5. 697 FRA Les flammes crépitent autour de vous et augmentent de 5 votre Personnalité. 698 ENG Examine 698 FRA Examiner 699 ENG As the last creature dies, its body contorts and speaks, 'I, the shadow of conflict, await you.' 699 FRA La dernière créature, blessée à mort, se convulse et laisse échapper, 'Moi, l'ombre du conflit, je t'attends'. 700 ENG Whirling sparks of light from the Star Teeth shred the shadows of the defeated Umbra' Keth. 700 FRA L'éclat dansant des Crocs d'Étoile déchire l'ombre de l'Umbra' Keth vaincu. 701 ENG The oppressiveness of the crypt begins to lift. A huge weight is lifted from your shoulders. 701 FRA Le sentiment d'oppression qui résidait dans cette crypte disparaît peu à peu. 702 ENG The plans of Pergan Asuul and Jagar Tharn to create and control an incarnation of war have been defeated. 702 FRA La tentative de Pergan Asuul et Jagar Tharn de contrôler une incarnation de la guerre a échoué. 703 ENG What destiny awaits tomorrow is uncertain, but today you emerge from the Crypt of Hearts victorious... 703 FRA L'avenir est encore incertain, mais c'est en héros que vous émergez de la Crypte des Cœurs ! 704 ENG And with the true soul of a hero. 704 FRA Et avec l'âme du véritable héros. 705 ENG End. 705 FRA Fin. 706 ENG As the last creature falls, its flesh speaks, 'I, the shadow of conflict, welcome you. You, hero, are the soul of conflict.' 706 FRA Alors que la dernière créature s'effondre, son corps laisse échapper, 'Moi, l'ombre du conflit, je vous salue. Vous, héros, êtes l'âme du conflit.' 707 ENG The Umbra' Keth looks at you, and your skull vibrates with sound, 'I, the shadow of conflict, welcome the soul of conflict. For with your soul, I shall be complete.' 707 FRA L'Umbra' Keth vous regarde et vous entendez une voix. 'Moi, l'ombre du conflit, je vous salue, âme du conflit. Réunis, nous ne ferons plus qu'un.' 708 ENG Never. 708 FRA Jamais. 709 ENG Drinking from the waters of refreshing spirit cures any disease or ailment you may have. It also is a safe place to rest. 709 FRA Cette eau fraîche et revigorante vous guérit de tous vos maux. C'est un endroit sûr pour se reposer. 710 ENG Dagger 710 FRA Dague 711 ENG Press key 5 to use equipped item. 711 FRA Appuyez sur la touche 5 pour utiliser un objet équipé. 712 ENG Press key * to cycle through items. 712 FRA Appuyez sur la touche * pour faire défiler les objets. 713 ENG Let's Adventure! 713 FRA Allons-y ! 714 ENG 714 FRA 715 ENG A cold, maniacal laughter can be heard as you take your final breath. Before you stands the Shadow of Conflict, eagerly awaiting your arrival into its domain. Your journey has ended, hero... and the shadows now roam freely across Hammerfell. 715 FRA On entend un rire froid et maniaque alors que vous exhalez votre dernier souffle. Devant vous se tient l'Ombre du Conflit, attendant ardemment votre arrivée dans son royaume. Votre voyage est terminé, héros... désormais les ombres errent librement à travers Hammerfell. 716 ENG New Game 716 FRA Nouvelle partie 717 ENG Load Game 717 FRA Charger partie 718 ENG Save Game 718 FRA Sauvegarder partie 719 ENG Options 719 FRA Options 720 ENG Guard 720 FRA Garde 721 ENG B Gloves 721 FRA Gants B 722 ENG Bandit Thug 722 FRA Bandit 723 ENG Flip switch 723 FRA Tournez le Robinet 724 ENG Barrel Switch 724 FRA Robinet du Tonneau 725 ENG Bervez Juice 725 FRA Jus de Bervez 726 ENG Drink Juice 726 FRA Boire le jus 727 ENG Bitter Tea 727 FRA Thé amer 728 ENG Drink Tea 728 FRA Boire le Thé 729 ENG Ah ha! I figured you for the trustworthy sort. I am happy not to have to kill you. 729 FRA 'Ah ! Je me doutais que je pouvais vous faire confiance. Heureux de ne pas avoir à vous tuer.' 730 ENG Blanden eyes you, and sees that you are empty-handed. 730 FRA Blanden vous regarde et constate que vous avez les mains vides. 731 ENG A large, older thief regards you sadly through bleary eyes. 731 FRA Un grand et vieux voleur vous contemple tristement. 732 ENG Do what you must, I care not. 732 FRA 'Faites ce que vous avez à faire, peu m'importe.' 733 ENG Blanden moves to a spot on the floor and taps it quickly with his foot. 733 FRA Blanden se déplace et tapote soudain le sol du pied. 734 ENG A dart flies up into the ceiling, and a pouch is propelled upward. 734 FRA Une fléchette vole vers le plafond, ainsi qu'une bourse. 735 ENG Blanden catches the pouch, then tosses it to you. 735 FRA Blanden attrape la bourse, puis vous la lance. 736 ENG You receive 117 gold and 125 experience. 736 FRA Vous recevez 117 pièces d'or et 125 points d'expérience. 737 ENG He grins, 'Chef is nearly blind, but he has a keen nose. You will get by him, I have faith.' 737 FRA Il sourit. 'Le chef est presque aveugle, mais il a le nez fin. Vous vous y ferez, j'ai confiance.' 738 ENG I will get you that juice. 738 FRA Je vous obtiendrai ce jus. 739 ENG Ah... Bad business, raiding that village. Now you want blood. 739 FRA Ah… mauvaise affaire, l'attaque de ce village. Maintenant vous réclamez du sang. 740 ENG I was drinking on my own rather than watch Delfran gloat, but I am all out of juice. 740 FRA S'il me restait du jus, je ne resterais pas à supporter l'arrogance de Delfran… 741 ENG If you would be willing to get me some juice from the kitchen... 741 FRA Si vous pouviez me rapporter du jus de la cuisine… 742 ENG I will not stand in the way of your vengeance... and I tip well. 742 FRA Je n'entraverai pas votre vengeance... et je paie bien. 743 ENG No juice for you, thug. 743 FRA Pas de jus pour toi, bandit. 744 ENG I'll bring some back. 744 FRA Je vais en rapporter. 745 ENG Blanden Grizzle 745 FRA Blanden Grizzle 746 ENG Goblin Sergeant 746 FRA Sergent gobelin 747 ENG Locked Cell Door 747 FRA Porte fermée de cellule 748 ENG Get cell key. 748 FRA Prendre la clé de la cellule 749 ENG Cell Key 749 FRA Clé de la cellule 750 ENG Chef 750 FRA Chef 751 ENG The chef squints at you with weak, watery eyes, sniffing the air. 751 FRA Le chef vous toise de ses yeux glauques, reniflant l'air. 752 ENG 'What is it? I'm busy making dinner.' 752 FRA 'Qu'y a-t-il ? Je suis en train de préparer le dîner.' 753 ENG I'll be going now. 753 FRA Je vais y aller. 754 ENG You must be new, you don't stink nearly as bad as the others. 754 FRA Vous devez être nouveau, vous ne puez pas autant que les autres. 755 ENG Thank you. 755 FRA Merci. 756 ENG Take this food to the prisoners will you?' 756 FRA Emmenez ces vivres aux prisonniers, s'il vous plaît. 757 ENG Sorry, no. 757 FRA Non, désolé 758 ENG Sure. 758 FRA Bien sûr. 759 ENG The chef gives you a container of stew, wags his finger, 'No sampling!' 759 FRA Le chef vous tend un récipient plein de ragoût et brandit un doigt menaçant : 'Interdit de goûter !' 760 ENG Count on me sir. 760 FRA Comptez sur moi monsieur. 761 ENG Your stew? 761 FRA Votre ragoût ? 762 ENG Not a problem. 762 FRA Aucun problème. 763 ENG The chef hands you a key to the prisoners' cells, and waves you along. 763 FRA Le chef vous tend la clé des cellules et vous fait signe. 764 ENG The chef scowls as he hands you the key to the prisoners' cells. 764 FRA Le chef se renfrogne en vous passant la clé. 765 ENG 'Let's see just how many tasty ways you can prepare rat', he sneers. 765 FRA Voyons combien de recettes à base de rat vous connaissez', ricane-t-il. 766 ENG A dazzling light shines from the chest, and a pair of ethereal hands rise... 766 FRA Une lumière aveuglante émane du coffre, vous apercevez deux mains éthérées qui en sortent… 767 ENG ... touch your shoulder, slides over your shoulder blade, down to your shadow. 767 FRA …touchent votre épaule et se glissent le long de votre dos, puis vers votre ombre. 768 ENG The hands move around your shadow, feeling, searching... 768 FRA Les mains se déplacent autour de votre ombre, la palpant, cherchant… 769 ENG A flash, then hands and light are gone. The chest opens. 769 FRA Puis disparaissent dans un éclair. Le coffre s'ouvre. 770 ENG Inside is a letter of introduction, false ones, and a new identity for Grell. 770 FRA Dedans il y a une lettre d'introduction, de faux papiers et la nouvelle identité de Grell. 771 ENG Take letter. 771 FRA Prendre la lettre. 772 ENG A dazzling light shines from the chest, then shimmers, pulses... 772 FRA Une lumière aveuglante sort du coffre, puis diminue… 773 ENG Your shadow twists into sharp shapes, shapes which stab you with searing pain. 773 FRA Votre ombre adopte des formes aiguës et vous perce douloureusement le corps. 774 ENG Ouch. 774 FRA Aie. 775 ENG The light stops, and the chest opens. Inside is some worn parchment. 775 FRA La lumière cesse, et le coffre s'ouvre. Dedans il y a un parchemin. 776 ENG There is a false letter of introduction, a new identity for Grell. 776 FRA Une fausse lettre d'introduction et une nouvelle identité pour Grell. 777 ENG Delfran 777 FRA Delfran 778 ENG Upon entering 778 FRA En entrant 779 ENG Delfran's Hideout 779 FRA Repaire de Delfran 780 ENG you ready your 780 FRA Vous préparez votre 781 ENG dagger and your 781 FRA dague et votre 782 ENG Blaze spell. 782 FRA Sort d'Embrasement 783 ENG Ready. 783 FRA Prêt. 784 ENG Dipping into the pool restores some of your Magicka. 784 FRA En vous trempant dans le bassin, vous recouvrez de la Magicka. 785 ENG Raucous laughter and crude shouts echo through the halls. 785 FRA Un rire rauque et vulgaire se répercute dans les halls. 786 ENG They appear to be celebrating the looting of your village. 786 FRA On dirait qu’ils fêtent le raid de votre village. 787 ENG You overhear the bandits talking. 787 FRA Vous épiez leurs conversations. 788 ENG 'We really ought to capture Acolyte Menlin and Priestess Almathea.' 788 FRA 'Nous devons capturer l'Acolyte Menlin et la Prêtresse Almathea.' 789 ENG I see. 789 FRA Je vois. 790 ENG A bandit thug readies himself, regards you closely, then snorts. 790 FRA Un des voyous se prépare en vous observant, puis grogne. 791 ENG Old Trinket warned us that as sure as rain is wet, you would be trouble. 791 FRA Le vieux Trinket l'avait dit, vous n'apportez que des ennuis. 792 ENG From the back of a group of bandits comes the shout, 'I claim the weapon.' 792 FRA Derrière le groupe de bandits, une voix s'élève : 'Je revendique l'arme.' 793 ENG The prisoners in the infirmary thank you profusely. 793 FRA Les prisonniers de l'infirmerie vous remercient vivement. 794 ENG They beg you to save a friend who is in an interrogation room near a pool of water. 794 FRA Ils vous prient de sauver de la torture une amie interrogée près d'un étang. 795 ENG Please, save our friend! Look for the interrogation room near a pool of water. 795 FRA Sauvez notre ami, je vous en prie ! Cherchez la salle d'interrogatoire qui se trouve près de la mare. 796 ENG I'm on it 796 FRA Je m'en occupe 797 ENG The barrier generates heat, wavers and collapses. 797 FRA 'La barrière émet une chaleur qui se dissipe peu à peu. 798 ENG HasKeyMore 798 FRA HasKeyMore 799 ENG An unseen barrier of energy blocks your way into the corridor, no matter what you try. 799 FRA 'Une barrière d'énergie invisible vous barre le chemin dans le couloir, impossible de passer. 800 ENG Some bandit must have the key to the way in. You have to find him. 800 FRA Vous devez trouver le bandit qui porte cette clé. 801 ENG You may now enter the corridor. 801 FRA Vous pouvez entrer dans le couloir. 802 ENG A tired archer stands listlessly on guard. He startles when he sees you. 802 FRA Un archer monte la garde nonchalamment. Il bondit à votre vue. 803 ENG Delfran usually comes himself. How did you get his key? 803 FRA Delfran vient en personne, d'habitude. D'où vient cette clé ? 804 ENG Let me show you. 804 FRA Laissez-moi vous montrer. 805 ENG Delfran wants to see you. 805 FRA Delfran veut vous voir. 806 ENG About time. I could use a drink. 806 FRA C'est pas trop tôt, j'ai soif. 807 ENG The archer leaves the area. 807 FRA L'archer part. 808 ENG Smile and wave. 808 FRA Sourire et saluer. 809 ENG These rats look darker, blurrier, wrong in some way. 809 FRA Ces rats semblent trop noirs et trop flous. 810 ENG Even their squeaks don't seem quite right, almost an echo of what's right. 810 FRA Même leurs cris semblent faussés, comme des échos. 811 ENG But their intent is unmistakably ferocious. 811 FRA Mais aucun doute sur leur férocité. 812 ENG The tiny keyhole in the door clicks five times as you slowly turn the key. 812 FRA La petite serrure cliquette cinq fois… 813 ENG The door appears featureless until you spot a tiny keyhole, set high and left. 813 FRA Vous finissez par trouver une minuscule serrure, en haut à gauche. 814 ENG The door opens ponderously to admit you to Delfran's treasure room. 814 FRA Vous ouvrez la lourde porte du trésor de Delfran. 815 ENG The lock does not yield to your probing. 815 FRA Impossible à crocheter. 816 ENG Minion 816 FRA Esclave 817 ENG Dusk Dagger 817 FRA Dague du Crépuscule 818 ENG DuskDag 818 FRA DagCrépuscule 819 ENG Steely-eyed, a veteran thief takes stock of you. 819 FRA D'un air inflexible, un vétéran prend vos provisions. 820 ENG Delfran won't drink ALL night. Please get those papers. 820 FRA Delfran ne boira pas TOUTE la nuit. Cherchez ces papiers, s'il vous plaît. 821 ENG I will find them. 821 FRA Je les trouverai. 822 ENG Grell grins, 'Delfran can continue this savagery on his own.' 822 FRA Grell sourit. 'Delfran peut continuer seul cette barbarie.' 823 ENG I was just thinking of leaving Delfran and retiring. You help, you don't have to deal with me. 823 FRA Je pensais quitter Delfran et me retirer. Aidez-moi et vous n'aurez pas affaire à moi. 824 ENG No help for you. 824 FRA Je ne vous aiderai pas. 825 ENG Help you how? 825 FRA Vous aider comment ? 826 ENG There are two rooms southeast of here where Delfran's men practice disarming traps. 826 FRA Il y a deux pièces au sud-ouest où les hommes de Delfran s'entraînent à désamorcer les pièges. 827 ENG One of the chests Delfran had specifically warded against me. 827 FRA Delfran a protégé un des coffres spécifiquement contre moi. 828 ENG There are papers in the chest which will... help me retire. 828 FRA Dedans, il y a des papiers… qui m'aideront à me retirer. 829 ENG In exchange I will give you the key to Delfran's treasury just east of here. 829 FRA En échange, je vous laisserai la clé du trésor de Delfran, à l'est. 830 ENG No dice, bandit. 830 FRA Aucune chance, bandit. 831 ENG You have a deal. 831 FRA Marché conclu. 832 ENG 'My men and I will take our leave', Grell hands you Delfran's treasure key then leaves. 832 FRA 'Mes hommes et moi allons nous retirer.' Grell vous tend la clé du trésor de Delfran et s'en va. 833 ENG You also receive 150 experience points. 833 FRA Vous recevez aussi 150 points d'expérience. 834 ENG My pleasure. 834 FRA Le plaisir est pour moi. 835 ENG Heather 835 FRA Heather 836 ENG Thank you again for finding my locket. 836 FRA Merci encore d'avoir trouvé mon médaillon. 837 ENG No problem. 837 FRA Pas de problème. 838 ENG Heather blinks in disbelief as you show her the locket. 838 FRA Heather cligne les yeux d'incrédulité devant le médaillon. 839 ENG "I suppose the locket was too much to hope for; thank you anyway." 839 FRA "Je suppose que c'était stupide d'espérer récupérer le médaillon ; merci quand même." 840 ENG I will find it. 840 FRA Je le trouverai. 841 ENG You're alive, be thankful. 841 FRA Soyez heureuse d'être en vie. 842 ENG This prisoner seems of sterner stuff than the rest, pride still in her eyes. 842 FRA "Cette prisonnière semble d'une autre trempe que les autres ; son regard a conservé de la fierté." 843 ENG That's... it's... Oh thank you. The priestess was right, you truly are a blessing. 843 FRA Je…C'est… Oh merci. La prêtresse avait raison, vous êtes une bénédiction. 844 ENG Heather hugs you, takes the locket, smiling broadly as she puts it on. 844 FRA Heather vous étreint, prend le médaillon avec un large sourire et l'enfile. 845 ENG You receive 125 experience points and the gratitude of Heather. 845 FRA Vous recevez 125 points d'expérience. 846 ENG Would you be willing to find a family heirloom for me? Those brutes took it. 846 FRA M'aiderez-vous à retrouver un héritage familial que ces brutes m'ont volé ? 847 ENG Sorry, busy right now. 847 FRA Désolé, je suis occupé. 848 ENG What sort of heirloom? 848 FRA Quel type d'objet de famille ? 849 ENG My father was a silversmith. He made the locket for me before he died. 849 FRA Mon père était orfèvre, il m'a fait un médaillon avant de mourir. 850 ENG The bandits scoffed at the simple silver locket, saying they would 'use it for practice'. 850 FRA C'est un médaillon en argent tout simple, ces bandits l'ont quand même pris pour s'entraîner. 851 ENG But its return would mean a lot to me. Will you help? 851 FRA Mais il compte beaucoup pour moi, m'aiderez- vous ? 852 ENG Sorry, Heather. 852 FRA Désolé, Heather. 853 ENG I will find your locket. 853 FRA Je trouverai votre médaillon. 854 ENG Get Key A 854 FRA Prendre la Clé A 855 ENG Key A 855 FRA Clé A 856 ENG Get Key B 856 FRA Prendre la Clé B 857 ENG Key B 857 FRA Clé B 858 ENG Get Locket 858 FRA Prendre le Médaillon 859 ENG Locket 859 FRA Médaillon 860 ENG Examine 860 FRA Examiner 861 ENG Examine 861 FRA Examiner 862 ENG Barrel 862 FRA Tonneau 863 ENG Examine 863 FRA Examiner 864 ENG Bag 864 FRA Sac 865 ENG Examine 865 FRA Examiner 866 ENG Crate 866 FRA Caisse 867 ENG Lieutenant Breser 867 FRA Lieutenant Breser 868 ENG Lieutenant Jolias 868 FRA Lieutenant Jolias 869 ENG Thanks once again for freeing me. 869 FRA Merci encore de m'avoir libéré. 870 ENG You got it. 870 FRA Vous l'avez. 871 ENG Care to try again to free me from the leg-irons? 871 FRA Voudriez-vous essayer encore de me libérer de mes fers ? 872 ENG It is hopeless. 872 FRA C'est sans espoir. 873 ENG Okay, one more time. 873 FRA Allez, encore une fois. 874 ENG An orc rises to his feet, wobbly, but his face set with ferocious determination. 874 FRA Un orque se dresse, vacillant, mais férocement décidé. 875 ENG He nods towards his leg-irons, 'I have nothing to give you now, but if you free me… 875 FRA Il montre ses fers d'un signe de tête : 'Je n'ai rien à vous donner maintenant, mais si vous me libérez…' 876 ENG My debt to you will someday be paid in full. 876 FRA Ma dette vous sera remboursée un jour. 877 ENG Who are you? 877 FRA Qui êtes-vous ? 878 ENG How can I trust you? 878 FRA Puis-je vous faire confiance ? 879 ENG I am Makor. I got caught scouting for the bandit's Hideout. 879 FRA Je suis Makor. Je me suis fait prendre en cherchant la cachette des bandits. 880 ENG Sorry, I am not freeing you. 880 FRA Désolé, je ne vous libère pas. 881 ENG Let me at the leg irons. 881 FRA Je vais vous enlever ces fers. 882 ENG Trust? I am just asking you to free me from your enemies. 882 FRA Confiance ? Il s'agit de me libérer de vos ennemis ! 883 ENG I will repay you if I can. 883 FRA Je vous récompenserai si je peux. 884 ENG Sorry. 884 FRA Désolé. 885 ENG Okay, I will free you. 885 FRA D'accord, je vais vous libérer. 886 ENG The locks are tough, even with Makor's help. 886 FRA Même avec l'aide de Makor, les cadenas sont résistants. 887 ENG Try again. 887 FRA Essayons encore. 888 ENG You seem to be making a little progress. 888 FRA Vous semblez progresser un peu. 889 ENG One more time. 889 FRA Encore une fois. 890 ENG The leg irons are too difficult to remove. Makor will have to stay. 890 FRA Les fers ne peuvent être retirés. Makor va devoir rester. 891 ENG Sorry, Makor. 891 FRA Désolé, Makor. 892 ENG You help pry the lock on the leg irons. Makor thanks you and leaves. 892 FRA Vous parvenez à tordre les fers. Makor vous remercie et file. 893 ENG Azra Villager 893 FRA Villageois d'Azra 894 ENG Praise the fates! Those ruffians meant us ill. 894 FRA Grâce aux ciel ! Ces bandits nous voulaient du mal. 895 ENG You are free now! 895 FRA Vous êtes libre désormais ! 896 ENG I would have shown those rascals a thing or two, if only... 896 FRA J'aurais montré à ces chacals un tour ou deux, si seulement... 897 ENG Go home. 897 FRA Rentrez chez vous. 898 ENG They took Birgitta to a big room behind two gates. 898 FRA Ils ont emmené Birgitta dans une grande pièce derrière deux portes. 899 ENG I will find her! 899 FRA Je la trouverai ! 900 ENG Praise be upon you and yours. 900 FRA Soyez béni, vous et les vôtres. 901 ENG Please hurry! 901 FRA Dépêchez-vous ! 902 ENG Thank you so much, I thought I was done for. 902 FRA Merci, j'ai cru mon heure venue. 903 ENG You're welcome. 903 FRA Pas de quoi. 904 ENG You have freed the captured villagers! Return to Almathea in Azra for a reward. 904 FRA Vous avez libéré les villageois ! Allez toucher votre récompense à Azra chez Almathea. 905 ENG Sgt. Grell 905 FRA Sgt. Grell 906 ENG Sgt. Grell 906 FRA Sgt. Grell 907 ENG Smack Water 907 FRA Eau forte 908 ENG Drink Water 908 FRA Boire l'eau 909 ENG Stew 909 FRA Ragoût 910 ENG Drink Stew 910 FRA Boire le ragoût 911 ENG Toad Muffin 911 FRA Muffin au crapaud 912 ENG Eat Muffin 912 FRA Manger le muffin 913 ENG Umbric Rat 913 FRA Rat umbrique 914 ENG A thousand thanks 914 FRA Mille mercis 915 ENG would not repay you 915 FRA ne seraient pas encore suffisants 916 ENG for rescuing me 916 FRA pour m'avoir sauvé 917 ENG from those brutes. 917 FRA des mains de ces brutes. 918 ENG But far worse lurks 918 FRA Mais le pire rôde 919 ENG in shadows than 919 FRA dans l'ombre, pire que 920 ENG bandits and rats, 920 FRA les bandits et les rats 921 ENG and soon... 921 FRA et bientôt… 922 ENG My pardon, I 922 FRA Mes excuses, 923 ENG forget myself. I am 923 FRA je m'égare. Je suis 924 ENG Skelos Undriel, 924 FRA Skelos Undriel, 925 ENG Shadowmage. 925 FRA Mage des ombres. 926 ENG I should like 926 FRA J'aimerais 927 ENG to speak with you 927 FRA reparler avec vous 928 ENG again, back in 928 FRA de retour à 929 ENG Azra's Crossing. 929 FRA Azra's Crossing. 930 ENG Vermin Bomb 930 FRA Bombe à Vermine 931 ENG Pickup 931 FRA Ramasser 932 ENG Ra' Gada War Paint 932 FRA Peinture de guerre Ra' Gada 933 ENG Warrior Bread 933 FRA Pain de Guerrier 934 ENG W. Bread 934 FRA P. de Guerrier 935 ENG Eat Bread 935 FRA Manger le Pain 936 ENG Ah... another villager for my growing collection. 936 FRA Ah... un nouveau villageois pour ma collection.' 937 ENG Not today, Delfran. 937 FRA Pas aujourd'hui, Delfran. 938 ENG Death to bandits! 938 FRA A mort les bandits ! 939 ENG Oh, I insist... As do my men. Take him, dead or alive. 939 FRA J'insiste… Attrapez-le, mort ou vif. 940 ENG Upon entering Delfran's Hideout you ready your dagger and your Blaze spell. 940 FRA A l'entrée du repaire de Delfran, vous préparez votre dague et le sort d'Embrasement. 941 ENG Open door 941 FRA Ouvrir la porte 942 ENG Ace Archer 942 FRA Archer d'Élite 943 ENG Grave 943 FRA Tombe 944 ENG Search Grave 944 FRA Fouiller la tombe 945 ENG Raider 945 FRA Pillard 946 ENG Container 946 FRA Conteneur 947 ENG Pile of Bones 947 FRA Pile d'Os 948 ENG You hear a voice from behind the gate, 'I am Teresa Clothgen, gatekeeper for Dragonstar.' 948 FRA Vous entendez une voix derrière la porte: 'Je suis Teresa Clothgen, gardienne de Dragonstar.' 949 ENG We cannot let you in until you clear the hill. 949 FRA On ne peut pas vous aisser entrer tant que la colline ne sera pas dégagée. 950 ENG I'll be back. 950 FRA Je reviendrai. 951 ENG Clearly you are more than they bargained for. It is great fortune that Dragonstar found you at her gates. 951 FRA Vous valez plus que ce qu'ils étaient prêts à payer. Vraiment, Dragonstar a de la chance de vous avoir ici. 952 ENG I am indebted to you, as are the citizens of Dragonstar. Thank you. 952 FRA J'ai une dette envers vous, tout comme les citoyens de Dragonstar. Merci. 953 ENG It was my pleasure. 953 FRA Je vous en prie. 954 ENG We cannot risk opening the gate until the raiders around the hill are eliminated. 954 FRA On ne peut pas se risquer à ouvrir la porte tant que les pillards sont là. 955 ENG If you do this, we can open our city to you. Otherwise, we wish you safe journey. 955 FRA Si vous les éliminez, nous rouvrirons la porte. Sinon, bon voyage. 956 ENG Consider them gone. 956 FRA Considérez que c'est fait. 957 ENG You hear the locks grinding and chains being pulled. You've earned 1,500 experience points. 957 FRA Vous entendez les serrures grincer et les chaînes que l'on tire. Vous avez gagné 1500 points d'expérience. 958 ENG I am the Guildmaster of the Thieves' Guild. Now, rather than take you out to prove I am still top knife, how about you join the guild? 958 FRA Je suis le maître de la Guilde des Voleurs. Au lieu de goûter à mon habileté au poignard, pourquoi ne pas nous rejoindre ? 959 ENG Not today, thanks. 959 FRA Pas aujourd'hui, merci. 960 ENG Yes, absolutely. 960 FRA Oui, tout à fait. 961 ENG I am here on other business. 961 FRA Je suis là pour une autre affaire. 962 ENG Guild initiation to go here. 962 FRA Initiation de guilde par ici. 963 ENG Quit for now. 963 FRA Quitter pour l'instant. 964 ENG Clever Sed grins as you begin talking about Porliss Caith. 964 FRA Clever Sed sourit à l'évocation de Porliss Caith. 965 ENG I was wondering which rock Caith had slid his hide under. Seems he is involved in politics. 965 FRA Je me demandais ce que Caith pouvait bien faire. De la politique, on dirait. 966 ENG Me, I wouldn't touch politics with a ten-foot pole... unless it came with a five-figure advance. 966 FRA Je ne ferai jamais de politique, même en dilettante, à moins que ça ne rapporte très gros. 967 ENG I hear ya. 967 FRA Je comprends. 968 ENG But I understand where his sympathies lie. You can let him know mine are similar. 968 FRA Mais je comprends où vont ses sympathies. Dites-lui que les miennes vont dans le même sens 969 ENG Thank you, Guildmaster. 969 FRA Merci, Maître de guilde. 970 ENG The moment you step into Dragonstar East you are beset by two Skyrim guards. 970 FRA Dès que vous entrez dans Dragonstar Est, vous êtes assailli par deux gardes Skyrim. 971 ENG One of the guards shouts. 971 FRA Un d'eux crie. 972 ENG Wait! This could be the one Tanyin Aldwyr told us about. Do you need a pass? 972 FRA Attends ! C'est peut-être celui dont Tanyin Aldwyr nous a parlé. Voulez-vous un laissez-passer ? 973 ENG Yes, I do. 973 FRA Oui, c'est le cas. 974 ENG Nah, I'll just kill you. 974 FRA Nan, je vais juste vous tuer. 975 ENG The Skyrim soldier hands you a pass. 975 FRA Le soldat vous tend un laissez-passer 976 ENG Display this at all times, and none on our side will attack you. 976 FRA Exhibez ça et personne dans notre camp ne vous attaquera. 977 ENG I've changed my mind, I'd rather kill you. 977 FRA J'ai changé d'avis, je vais vous tuer. 978 ENG You can find Tanyin Aldwyr in General Duvais' headquarters in the southeast, northeast of Dragonstar Temple. 978 FRA Vous trouverez Tanyin Aldwyr au QG de Duvais, dans le sud-est, au nord-est du Temple Dragonstar. 979 ENG Stack of 10 Vicar Herbs. 979 FRA Paquet de 10 Herbes de Curé. 980 ENG herbs10 980 FRA Herbes10 981 ENG Stack of 2 Vicar Herbs. 981 FRA Paquet de 2 Herbes de Curé. 982 ENG herbs2 982 FRA Herbes2 983 ENG Stack of 5 Vicar Herbs. 983 FRA Paquet de 5 Herbes de Curé. 984 ENG herbs5 984 FRA Herbes5 985 ENG The soldiers inside here project an aura of calm, efficient business. 985 FRA Les soldats à l'œuvre sont rassurants d'efficacité. 986 ENG You have entered the HQ of General Duvais. 986 FRA Vous entrez dans le QG du Général Duvais. 987 ENG Dragonstar has kept its jail open even in times of war, when the guards might be used elsewhere. 987 FRA Dragonstar a gardé sa prison ouverte, même en temps de guerre. Il se peut que les gardes soient occupés ailleurs. 988 ENG Old Trinket 988 FRA Vieux Trinket 989 ENG I'm sorry, but I am busy tending to my herbarium right now. 989 FRA Désolé, mais pour l'instant je m'occupe de mon herboristerie. 990 ENG Can you come back later? 990 FRA Pouvez-vous revenir ? 991 ENG Hi there. How can I help you? 991 FRA Bonjour. Puis-je vous aider ? 992 ENG Never mind. 992 FRA Peu importe. 993 ENG Purchase some Vicar Herbs. 993 FRA Acheter de l'herbe du curé. 994 ENG My sister Rilora hunts herbs for me in Snowline. 994 FRA Ma sœur Rilora cueille les herbes pour moi à Snowline. 995 ENG She is doubtlessly worried since the siege intensified. 995 FRA Elle s'inquiète du renforcement du siège. 996 ENG I would imagine so. 996 FRA J'imagine. 997 ENG I am so eager for you to tell Rilora that I am all right, but I understand you may have other priorities. 997 FRA Si vous pouviez dire à Rilora que je vais bien…mais vous avez peut-être d'autres impératifs. 998 ENG Oh, oh! You have returned, and with news of Rilora! You are completely wonderful! 998 FRA Oh, Oh ! Vous voilà et avec des nouvelles de Rilora ! Vous êtes fantastique ! 999 ENG Penelope hugs you. 999 FRA Pénélope vous embrasse. 1000 ENG Penelope smiles. 1000 FRA Pénélope sourit. 1001 ENG It's wonderful to hear that Rilora is doing well. 1001 FRA C'est merveilleux d'être rassurée sur le sort de Rilora. 1002 ENG You receive 1,250 experience. 1002 FRA Vous recevez 1 250 points d'expérience. 1003 ENG If you could go to Snowline and let her know that I'm okay, I would be ever so grateful. 1003 FRA Si vous pouviez aller à Snowline et leur dire que je vais bien, je vous en remercierais beaucoup. 1004 ENG No, thanks. 1004 FRA Non, merci. 1005 ENG Consider it done. 1005 FRA C'est comme si c'était fait. 1006 ENG How many are you looking to purchase? 1006 FRA Combien en voulez-vous ? 1007 ENG I'd like to purchase two Vicar Herbs. (90 gold) 1007 FRA Je voudrais acheter deux Herbes. (90 pièces d’or) 1008 ENG I'd like to purchase five Vicar Herbs. (225 gold) 1008 FRA Je voudrais acheter cinq Herbes. (225 pièces d’or) 1009 ENG Purchase entire stock. 1009 FRA Achetez tout le stock. 1010 ENG I'm sorry, but it doesn't look like you have enough money. 1010 FRA Je regrette mais vous n'avez pas assez d'argent. 1011 ENG I'll be right back. 1011 FRA Je reviendrai. 1012 ENG Here you go, I bundled them both up for you. 1012 FRA Voilà je les ai empaquetées pour vous. 1013 ENG Five Vicar Herbs, all bundled and ready to go. Thank you for your purchase! 1013 FRA Cinq herbes, empaquetées et prêtes à emporter. Merci de votre achat ! 1014 ENG Thank you, too. 1014 FRA Merci à vous. 1015 ENG Are you sure? Ten Vicar Herbs can be quite expensive. 1015 FRA Vous êtes sûr ? Dix Herbes, c'est cher. 1016 ENG Yes, I'm sure. (450 gold) 1016 FRA Oui, certain. (450 pièces d’or) 1017 ENG On second thought... 1017 FRA Après réflexion… 1018 ENG Well then, here you are, ten Vicar Herbs all packaged and ready to go. 1018 FRA Voici pour vous, dix Herbes empaquetées et prêtes à emporter. 1019 ENG Oh, and if you have some time to spare, perhaps you can help me out with a task. 1019 FRA Oh, si vous aviez un peu de temps, peut-être pourriez-vous me rendre un service. 1020 ENG Come back and talk to me if you're interested. 1020 FRA Revenez me voir si cela vous intéresse. 1021 ENG The refugees have strained our resources. 1021 FRA L'afflux des réfugiés a pesé sur nos ressources. 1022 ENG We are nearly out of Vicar Herbs. 1022 FRA Nous n'avons presque plus d'Herbe de Curé. 1023 ENG Who sells Vicar Herbs? 1023 FRA Où trouvez-vous ces herbes ? 1024 ENG Please hurry to Penelope at the herbarium. Our need grows more pressing with each renewal of violence. 1024 FRA Retournez vite voir Pénélope à l'Herboristerie, nos besoins ne cessent de croître en ces temps agités. 1025 ENG I'm heading there now. 1025 FRA J'y vais. 1026 ENG You have helped save the lives of the refugees below, and perhaps many others. 1026 FRA Vous avez contribué à sauver la vie de ces réfugiés et sans doute celle de beaucoup d'autres encore. 1027 ENG Seraphidis bows slowly. 1027 FRA Seraphidis s'incline lentement. 1028 ENG We are grateful for your work on behalf of this temple's children. 1028 FRA Notre temple vous est reconnaissant de votre aide. 1029 ENG May you be blessed on your journeys. 1029 FRA Que vos voyages soient cléments ! 1030 ENG How many were you able to purchase? 1030 FRA Combien avez-vous pu en acheter ? 1031 ENG I bought two Vicar Herbs. 1031 FRA Je n'ai pu en acheter que deux. 1032 ENG Half of her Vicar Herb stock. 1032 FRA La moitié de son stock d'herbes. 1033 ENG Entire stock of Vicar Herbs. 1033 FRA Tout son stock d'herbes. 1034 ENG That will be enough to help those currently within the temple, though I wish we had more for future victims. 1034 FRA Cela suffira pour aider ceux qui se trouvent dans le temple, mais j'aurais espéré en avoir d'avance pour les futures victimes. 1035 ENG The Temple thanks you for your generosity. 1035 FRA Le temple rend grâce à votre générosité. 1036 ENG My pleasure. 1036 FRA Le plaisir est pour moi. 1037 ENG Superb! This should be enough for everyone here now, with enough left over for the next batch of refugees. 1037 FRA Parfait ! Il y en a assez pour tout le monde et pour la prochaine vague de réfugiés. 1038 ENG Blessed be! This will save the lives of many, many victims of this war. 1038 FRA Soyez béni ! Cela va sauver les vies de nombreuses victimes. 1039 ENG The Temple cannot thank you enough for your generosity. 1039 FRA Nous ne savons comment vous remercier. 1040 ENG You're welcome. 1040 FRA Pas de quoi. 1041 ENG You earn 1,700 experience points. 1041 FRA Vous recevez 1700 points d'expérience. 1042 ENG You earn 2,200 experience points. 1042 FRA Vous recevez 2200 points d'expérience. 1043 ENG You earn 3,000 experience points. 1043 FRA Vous recevez 3000 points d'expérience. 1044 ENG Penelope runs an herbarium near the North Wall, across from the warehouse district. 1044 FRA Pénélope tient une herboristerie, près du rempart nord, de l'autre côté des entrepôts. 1045 ENG But we have no money to buy the herbs. 1045 FRA Mais nous ne pouvons payer les herbes. 1046 ENG Ah... 1046 FRA Ah... 1047 ENG If you could buy herbs for the temple, we would be very grateful. 1047 FRA Si vous pouviez acheter des herbes pour le temple, nous vous serions très reconnaissants. 1048 ENG So many lives are at stake. 1048 FRA Tant de vies sont en jeu. 1049 ENG I have no time, sorry. 1049 FRA Je n'ai ni le temps, ni l'argent. Désolé. 1050 ENG I will get your Vicar Herbs. 1050 FRA Je vais aller chercher vos herbes. 1051 ENG Shadows move slowly, waiting for their power to be unlocked by a Shadowkey. 1051 FRA Les ombres reculent, dans l'attente qu'une nouvelle Shadowkey les libère. 1052 ENG The room darkens as you enter it. Shadows lengthen, then race along the floor to your feet and up your body to enter your nose and ears. 1052 FRA La pièce s'assombrit à votre entrée. Les ombres s'allongent puis se précipitent en vous, par votre nez et vos oreilles. 1053 ENG You sense you can use your Shadowkey to unlock one of two possibilities in the shadows. 1053 FRA Vous sentez que votre Shadowkey pourrait déverrouiller l'une des deux possibilités dans les Ombres. 1054 ENG Do you choose: 1054 FRA Choisissez-vous : 1055 ENG Increase my Intelligence. 1055 FRA Augmente mon Intelligence. 1056 ENG Increase my Willpower. 1056 FRA Augmente ma Volonté. 1057 ENG Thoughts collide with one another, and briefly you feel as though you are outside your body. 1057 FRA Vos idées se bousculent, et soudain vous vous sentez hors de votre corps. 1058 ENG Your Intelligence has increased by 5. 1058 FRA Votre Intelligence à augmenté de 5. 1059 ENG Shadows assault your senses, filling your sight with dark shapes, hearing with dull sounds, and your skin briefly dries and wrinkles as if mummified. 1059 FRA Les ombres assaillent vos sens, saturant votre vue de formes ténébreuses et votre ouïe de sons aigus. Votre peau se ride et devient sèche, comme momifiée. 1060 ENG Your Willpower has increased by 5. 1060 FRA Votre Volonté à augmenté de 5. 1061 ENG Skyrim Soldier 1061 FRA Soldat de Skyrim 1062 ENG Tanyin Aldwyr 1062 FRA Tanyin Aldwyr 1063 ENG Tanyin scowls as she says, 1063 FRA Tanyin prend un air menaçant et dit, 1064 ENG These are terrible times for Dragonstar, and we are forced to clear out the corruption by any means we can. 1064 FRA Ce sont des jours sombres pour Dragonstar. Nous devons mettre fin à la corruption. 1065 ENG I am sure Colleen keeps her roster in her quarters, next to the Mages' Guild. 1065 FRA Je pense que Colleen garde son registre dans ses quartiers, près de la Guilde des Mages. 1066 ENG Count on me 1066 FRA Comptez sur moi 1067 ENG Excellent! Great work! Now we can find out who is responsible for some of the noxious enchantment affecting our troops. 1067 FRA Excellent ! Nous allons enfin découvrir le responsable des enchantements nocifs qui affectent nos troupes. 1068 ENG Tanyin scowls. 1068 FRA Tanyin se renfrogne. 1069 ENG Dragonstar locks up the innocent on suspicion of being traitors. 1069 FRA Dragonstar enferme les innocents qu'elle soupçonne de traîtrise. 1070 ENG Jail is not a place one wants to visit, but I need that prisoner released. 1070 FRA Nul n'a envie de visiter les geôles, mais je veux que ce prisonnier soit relâché. 1071 ENG It's done! I promise you Old Trinket only seems worthless. 1071 FRA C'est fait ! Je vous promets qu'Old Trinket est insignifiant. 1072 ENG I appreciate your help. History will show you chose the right side. 1072 FRA 'J'apprécie votre aide. L'histoire prouvera que vous avez choisi le bon côté.' 1073 ENG Tanyin Aldwyr seems more energetic than you have seen her in some time. 1073 FRA Tanyin Aldwyr vous paraît plus dynamique qu'autrefois. 1074 ENG You earn 2,500 experience points. 1074 FRA Vous recevez 2500 points d'expérience. 1075 ENG You receive a Star Tooth from Tanyin. 1075 FRA Tanyin vous donne un Croc d'Étoile. 1076 ENG In the long run this can only help us win support, but there is an innocent to whom I am indebted. 1076 FRA A long terme, cela nous aidera à gagner plus de soutien, mais j'ai une dette envers un innocent. 1077 ENG I need you to rescue him from the Dragonstar jail. It's near the Fighters' Guild. 1077 FRA Je veux que vous le sortiez de la prison de Dragonstar. Près de la Guilde des Guerriers. 1078 ENG If you do this, I shall give you a Star Tooth, for which you have shown an acquired taste. 1078 FRA Si vous m'aidez, je vous donnerai un Croc d'Étoile, pour lesquels vous semblez avoir une nouvelle passion. 1079 ENG It's a deal. 1079 FRA Marché conclu. 1080 ENG Tanyin is visibly relieved. 1080 FRA Tanyin est visiblement soulagée. 1081 ENG Here, this should help you break him free. 1081 FRA Ceci va vous aider à le libérer. 1082 ENG Thanks. 1082 FRA Merci. 1083 ENG Tanyin snaps you a smart salute, and then a warm smile. 1083 FRA Tanyin vous envoie un salut élégant, et un franc sourire. 1084 ENG You earn 2,000 experience points. 1084 FRA Vous recevez 2000 points d'expérience. 1085 ENG You receive a Shadowkey from Tanyin. 1085 FRA Tanyin vous donne une Shadowkey. 1086 ENG Tanyin gives you a warm smile. 1086 FRA Tanyin vous gratifie d'un sourire affectueux. 1087 ENG I have a Star Tooth for you if you care to dispatch with another mission. 1087 FRA Je vous donnerai un Croc Étoile si vous accomplissez une autre mission pour moi. 1088 ENG Come and speak to me when you are ready. 1088 FRA Revenez me voir quand vous serez prêt. 1089 ENG One such obstacle is several covert members of the Mages' Guild. 1089 FRA Un de ces obstacles est un groupe secret de membres de la Guilde de Mages. 1090 ENG Colleen is a good Guildmaster in the old one's stead, but guile is not her long suit. 1090 FRA Colleen est une bonne Maîtresse de Guilde, à l'ancienne mode, pas trop versée dans la fourberie. 1091 ENG She keeps a guild roster in her quarters, near the Mages' Guild in Dragonstar West. 1091 FRA Elle conserve le registre des membres dans ses quartiers, près de la Guilde des Mages, dans Dragonstar Est. 1092 ENG From Dragon Fountain square, take Scholars Alley to the north. That will lead you to the guild. 1092 FRA Du square Fontaine Dragon, prenez l'allée des Savants au Nord. Vous arriverez à la Guilde. 1093 ENG If you do this, I have an ancient artifact, a Shadowkey, to give you. 1093 FRA Si vous le faites, j'ai cette Shadowkey pour vous. Une relique ancienne. 1094 ENG The temple looks unmarked. 1094 FRA Le temple est intact. 1095 ENG Whether through reverence or practical politics, neither side has damaged this holy ground. 1095 FRA Par respect ou calcul politique, ce sanctuaire a été épargné par les forces en présence. 1096 ENG Don't I know you from somewhere? 1096 FRA Ne se connaît-on pas ? 1097 ENG Perhaps... perhaps not. 1097 FRA Peut-être... Peut-être pas. 1098 ENG A dejected old man behind the bars recognizes you, and his face lights up. 1098 FRA "Derrière les barreaux, un vieil homme déprimé vous reconnaît ; son visage s'illumine d'un grand sourire." 1099 ENG Hello, I remember you from Azra's Crossing! It's me, Trinket. 1099 FRA Salut ! Je me souviens vous avoir vu à Azra's Crossing…c'est moi, Trinket. 1100 ENG Eh... hello, Trinket. 1100 FRA Euh... Salut, Trinket. 1101 ENG Tanyin send you for me? I surely appreciate the rescue. 1101 FRA Tanyin t'envoie me sauver ? Merveilleux. 1102 ENG Not today. 1102 FRA Pas aujourd'hui. 1103 ENG Yes, just keep it down. 1103 FRA Oui, moins fort. 1104 ENG You bend down and start working on the lock. 1104 FRA Vous vous baissez et commencez à travailler sur le verrou. 1105 ENG Oh... they ignore me back here. I think they are afraid of me. 1105 FRA Oh… Ils ne se préoccupent pas de moi ici… Je crois que je les effraie. 1106 ENG *Trinket begins pounding on the cell door* 1106 FRA *Trinket commence à marteler la porte de la cellule* 1107 ENG Guard! Guard! I want something to drink! I will even take water. 1107 FRA Gardes ! Gardes ! J'ai soif ! Je prendrai même de l'eau. 1108 ENG Are you insane? 1108 FRA Êtes-vous devenu fou ? 1109 ENG Ignore Trinket. 1109 FRA Ignorer Trinket. 1110 ENG Trinket looks a bit miffed. 1110 FRA Trinket prend un air vexé. 1111 ENG No, I am just covering up the unholy racket you're making while picking that lock! 1111 FRA Non, j'essaie juste de couvrir le raffut du diable que vous faites avec vos outils ! 1112 ENG You youngsters, all flash and no technique. It's a wonder anything gets stolen these days. 1112 FRA Ces jeunes, tout dans la précipitation et aucune technique…à se demander comment ils arrivent à voler moindre objet. 1113 ENG Success! 1113 FRA Succès ! 1114 ENG Thank you, young hero. I promise, once my lumbago clears up, I will pay you back. I owe you one. 1114 FRA Merci, jeune héros. Promis, dès que mon lumbago ira mieux, je vous revaudrai ça. 1115 ENG I won't hold my breath. 1115 FRA Je suis impatient... 1116 ENG I appreciate any help, Trinket. 1116 FRA Ton aide est toujours précieuse, Trinket. 1117 ENG Trinket gives you an icy stare. 1117 FRA Trinket vous fusille du regard. 1118 ENG You feel your skin move as if beetles were burrowing underneath it. 1118 FRA Vous sentez votre peau remuer comme si des insectes courraient dessous. 1119 ENG His expression then returns to normal. 1119 FRA Son expression redevient normale. 1120 ENG You have the feeling that for a brief moment, Trinket dropped a disguise he had been wearing for years. 1120 FRA Vous avez le sentiment que pendant un bref instant Trinket a délaissé le masque qu'il porte depuis des années. 1121 ENG Trinket smiles ruefully. 1121 FRA Trinket sourit tristement. 1122 ENG Sorry, I forgot myself. It's just that I see so much in you, and I want... 1122 FRA Désolé, je m'égare. C'est simplement que je vois en vous un tel potentiel, et je voulais... 1123 ENG Trinket shakes his head. 1123 FRA Trinket secoue la tête. 1124 ENG You have a destiny to fulfill. You had better get to it. I will see you later. 1124 FRA Vous avez une destinée à accomplir. Mieux vaut vous y faire. A plus tard. 1125 ENG You look like the prudent sort. What do you say to some nice, protective armor? 1125 FRA Vous avez l'air plutôt prudent, que diriez-vous d'une jolie armure ? 1126 ENG Buy. 1126 FRA Acheter. 1127 ENG Sell. 1127 FRA Vendre. 1128 ENG Armor Merchant 1128 FRA Armurier 1129 ENG One of our number has been struck blind. Dare we hope you could give us a balm to cure his blindness? 1129 FRA Un des nôtres a été frappé de cécité. Auriez-vous un baume pour le guérir ? 1130 ENG Here is one. 1130 FRA En voici un. 1131 ENG Thank you so much for the balm! He's feeling much better. 1131 FRA Merci beaucoup ! Il va déjà mieux. 1132 ENG You're welcome. 1132 FRA Pas de quoi. 1133 ENG Ah, I see you don't have a balm. Perhaps there is a merchant that sells some? 1133 FRA Ah, si vous n'en avez pas, peut-être qu'un marchand en vend ? 1134 ENG The citizen is grateful for your help. 1134 FRA Le citoyen vous est reconnaissant. 1135 ENG You earn 1000 experience. 1135 FRA Vous recevez 1000 points d'expérience. 1136 ENG These are hungry, hungry times in Dragonstar. Could you be so kind as to spare some bread? 1136 FRA Ce sont des jours de famine pour Dragonstar. Partageriez-vous un peu de votre pain ? 1137 ENG Here is some bread. 1137 FRA Voici du pain. 1138 ENG Thank you so much for the bread! 1138 FRA Merci beaucoup ! 1139 ENG Ah, I see you don't have any bread. Perhaps you could afford to buy some? 1139 FRA Ah, si vous n'en avez pas, peut-être pouvez-vous en acheter ? 1140 ENG The bread has barely left your hands before it is devoured. 1140 FRA A peine a-t-il quitté vos mains que le pain est englouti. 1141 ENG You earn 300 experience. 1141 FRA Vous recevez 300 points d'expérience. 1142 ENG I am Colleen, Mage Guildmaster Pro-Term, until the war settles down. Are you interested in joining the Mages' Guild? 1142 FRA Je suis Colleen, Maître de la Guilde des Mages jusqu'à la fin du conflit. Voulez-vous nous rejoindre ? 1143 ENG Consumables Merchant 1143 FRA Marchand de consommables 1144 ENG Healing, magic and more. If you can afford it, buy some bread for the city's poor. The war has been hard on so many. 1144 FRA Des soins, de la magie et plus encore. Si vous le pouvez, achetez du pain pour les pauvres. La guerre a été cruelle pour beaucoup. 1145 ENG This home is empty, quiet, but the smoke over the east suggests it will have residents soon enough. 1145 FRA Cette demeure est vide et calme, mais la fumée à l'est laisse présager qu'elle sera bientôt habitée. 1146 ENG Dragonstar Guard 1146 FRA Garde de Dragonstar 1147 ENG Sorry, we cannot let you through the gate. There is still a group of raiders south of here. 1147 FRA On ne passe pas. Il y a toujours un groupe de pillards au sud. 1148 ENG So? 1148 FRA Et ? 1149 ENG Sorry, but we cannot let you through the gate until you've cleared those raiders. 1149 FRA Désolé, vous ne pouvez entrer tant qu'il reste des pillards. 1150 ENG Consider them cleared. 1150 FRA Considérez qu'ils n'existent plus. 1151 ENG Well done! You have helped save the lives of many Dragonstar Guards. 1151 FRA Bravo ! Vous avez contribué à sauver la vie de nombreux gardes. 1152 ENG Feel free to enter Dragonstar East at your leisure. 1152 FRA Les portes de Dragonstar Est vous sont grandes ouvertes. 1153 ENG The guard salutes you. 1153 FRA Le garde vous salue. 1154 ENG So, we cannot take the chance of opening the gate and having them suddenly flank the forces of Dragonstar East. 1154 FRA On ne peut courir le risque d'ouvrir la porte et de les voir déborder soudainement les forces du quartier est de Dragonstar. 1155 ENG The raiders are holed up in the merchant quarters just south of here. 1155 FRA Les pillards sont acculés dans le quartier des marchands, au sud. 1156 ENG Eliminate them and we'll grant you passage to Dragonstar East. 1156 FRA Éliminez-les, et nous vous laisserons entrer dans Dragonstar Est. 1157 ENG You earn 1,250 experience points. 1157 FRA Vous recevez 1250 points d'expérience. 1158 ENG The effects of war are apparent as you enter the city. 1158 FRA Les cicatrices de la guerre se voient dans la cité. 1159 ENG Smoke rising from the east, more rubble than people in the streets. 1159 FRA A l'est, parmi les ruines innombrables, s'élèvent les fumées des pillages. 1160 ENG To your left up on a platform is the guard you were talking to through the gate. 1160 FRA A votre gauche, sur une estrade, se tient le garde auquel vous avez parlé. 1161 ENG You find a scroll with line after line of miniscule writing. Squinting closely you can make out that it is the roster for the Mages Guild. 1161 FRA Vous trouvez un parchemin couvert de lignes minuscules. Clignant des yeux pour le lire, vous constatez que c'est bien le registre de la guilde. 1162 ENG Mages' Guild Roster 1162 FRA Registre de la Guilde des Mages 1163 ENG MagesRoster 1163 FRA RegistreMages 1164 ENG Please, can you spare some coin? 1164 FRA Auriez-vous de la monnaie ? 1165 ENG Here is 25 gold. 1165 FRA Voici 25 pièces d’or. 1166 ENG Here is 100 gold. 1166 FRA Voici 100 pièces d’or. 1167 ENG We are extremely grateful for your generosity. Thank you. 1167 FRA Nous vous sommes très reconnaissants de votre générosité. Merci. 1168 ENG Oh, I see you don't have any money right now. Thanks anyway. 1168 FRA Ah, vous n'avez pas d'argent pour l'instant. Merci quand même. 1169 ENG The citizen thanks you for your generosity. 1169 FRA Les citoyens vous remercient de votre générosité. 1170 ENG You earn 100 experience. 1170 FRA Vous recevez 100 points d'expérience. 1171 ENG Relief, joy and disbelief accompany your generous gift. 1171 FRA Soulagement, joie et incrédulité accompagnent votre geste généreux. 1172 ENG You earn 425 experience. 1172 FRA Vous recevez 425 points d'expérience. 1173 ENG Porliss Caith 1173 FRA Porliss Caith 1174 ENG Porliss paces as he talks. 1174 FRA Porliss déambule tout en parlant. 1175 ENG These are terrible times for Dragonstar, and she needs everyone who has ever loved her to help her. 1175 FRA Les temps sont durs pour Dragonstar et elle a besoin de l'aide de tous ceux qui l'aiment. 1176 ENG Finding your way into Dragonstar East is tough, but you must get through to the Thieves' Guild. 1176 FRA Trouver votre chemin dans Dragonstar Est est ardu, mais vous devez parvenir à la Guide des Voleurs. 1177 ENG You can count on me. 1177 FRA Vous pouvez compter sur moi. 1178 ENG Ah ha! So Clever Sed still lives, and is still in charge. That is good news for us. 1178 FRA Ah ha ! Alors comme ça Clever Sed est toujours en poste et vivant. Bonne nouvelle pour nous. 1179 ENG Yes, it's true. 1179 FRA Oui, c'est vrai. 1180 ENG Porliss' tail swishes. 1180 FRA Le queue de Porliss fouette l'air. 1181 ENG Skyrim invests our city to the east, but they pincer us from the west. 1181 FRA Les Skyrim ont commencé l'encerclement de notre ville par l'est et nous prennent en tenailles par l'ouest. 1182 ENG Good... you're still alive, but I need you to shut down that Skyrim base in Loth' Na Caverns. 1182 FRA Bien... vous êtes toujours vivant. Je veux que vous alliez détruire cette base Skyrim dans les Cavernes de Loth' Na. 1183 ENG It's done! That Skyrim foothold is no more! 1183 FRA C'est fait ! Leur base n'existe plus ! 1184 ENG *Porliss nearly leaps with excitement, then composes himself* 1184 FRA *Porliss sautille presque d'excitation, mais se contient* 1185 ENG It's good to see you again my friend! 1185 FRA C'est bon de vous revoir, mon ami ! 1186 ENG It's good to see you too. 1186 FRA C'est bon de vous revoir aussi ! 1187 ENG Porliss shakes your hand and grins. 1187 FRA Porliss serre votre main et souris. 1188 ENG You receive a Star Tooth from Porliss. 1188 FRA Porliss vous donne un Croc d'Étoile. 1189 ENG Spies tell me Loth' Na Caverns are being prepared, or are being used as a Skyrim base. 1189 FRA Des espions m'apprennent que les Cavernes de Loth' Na sont utilisées comme base Skyrim. 1190 ENG I need you to destroy that base, and eliminate General Duvais. I need you to do it in the most expedient manner possible. 1190 FRA Détruisez cette base. Et sans détour. 1191 ENG If you do this, I shall give you a Star Tooth. Spies say these interest you, no? 1191 FRA Si vous faites ça, je vous donnerai un Croc d'Étoile Il paraît que cela vous intéresse, non ? 1192 ENG Porliss Caith slaps the ground with his tail in excitement. 1192 FRA D'excitation, Porliss Caith frappe le sol de sa queue. 1193 ENG You earn 1,750 experience points. 1193 FRA Vous recevez 1750 points d'expérience. 1194 ENG You receive a Shadowkey from Porliss. 1194 FRA Porliss vous donne une Shadowkey. 1195 ENG Well done. 1195 FRA Bien joué. 1196 ENG One such person used to run the Thieves' Guild. 1196 FRA Cette personne commandait la Guilde des Voleurs, autrefois. 1197 ENG I need to know if he is still alive, and still in charge. 1197 FRA Il faut que je sache s'il est toujours en poste et vivant. 1198 ENG The Thieves' Guild is located in the northeastern part of Dragonstar East, the warehouse district. 1198 FRA La Guilde des Voleurs se trouve au nord-est de Dragonstar Est, dans la zone des entrepôts. 1199 ENG Refugee 1199 FRA Réfugié 1200 ENG The shadows in the room expand, brush you, and then contract. 1200 FRA L'ombre dans la pièce s'étend, vous effleure et se retire. 1201 ENG Your Shadowkey glows fiercely. 1201 FRA Votre Shadowkey brille intensément. 1202 ENG You sense you can use your Shadowkey to unlock one of two possibilities in the shadows. 1202 FRA Vous sentez que votre Shadowkey pourrait déverrouiller l'une des deux possibilités dans les Ombres. 1203 ENG Increase my Speed. 1203 FRA Augmente ma Rapidité. 1204 ENG Increase my Endurance. 1204 FRA Augmente ma Résistance. 1205 ENG Shadows flit along the nape of your neck, then caress the side of your face, like the flutter of a butterfly. 1205 FRA Les ombres volettent, autour de vous comme autant de papillons, et vous caressent le visage. 1206 ENG Your Speed has increased by 5. 1206 FRA Votre Rapidité augmente de 5. 1207 ENG Shadows wrap around your arms and legs, making you hardier. 1207 FRA Les ombres s'enroulent autour de vos membres et vous rendent plus vigoureux. 1208 ENG Your Endurance has increased by 5. 1208 FRA Votre Résistance augmente de 5. 1209 ENG Would you mind terribly if we just talked for a few minutes? 1209 FRA Cela vous dérange que nous parlions quelques minutes de plus ? 1210 ENG I know it's a strange request from a stranger, but... 1210 FRA Je sais que c'est une requête étrange, mais... 1211 ENG No, I have a war to fight. 1211 FRA Non, j'ai une guerre à mener. 1212 ENG Sure, I have some time. 1212 FRA Bien sûr, j'ai du temps. 1213 ENG Thank you for taking the time to talk with me. 1213 FRA Merci de prendre le temps de discuter avec moi. 1214 ENG You talk about the weather, your family, and a bit about your adventures. 1214 FRA Vous parlez du temps, de votre famille et de vos aventures. 1215 ENG The only flat note was your skeleton-in-a-bar story, which didn't go over any better than the last time you told it. 1215 FRA La seule fausse note, c'est l'histoire du squelette dans un bar, qui n'a pas remporté le succès escompté. 1216 ENG For taking time out of the war to help another, you earn 300 experience. 1216 FRA Pour avoir pris le temps d'aider autrui, vous recevez 300 points d'expérience. 1217 ENG You enter the well-appointed quarters of the Merchant Captains of Dragonstar. 1217 FRA Vous entrez dans le bureau impeccable du Capitaine des Marchants de Dragonstar. 1218 ENG Good to see you again! I am afraid I'm quite busy now, as I imagine you are also. 1218 FRA Heureux de vous revoir ! J'ai peur d'être aussi occupé que vous en ce moment. 1219 ENG Yeah, rats, raiders... 1219 FRA Oui, les rats, les pillards… la routine, quoi. 1220 ENG There's a lot to do. 1220 FRA Il y a tant à faire. 1221 ENG A man looks up, first with a shock of recognition, and then a huge, broad smile. 1221 FRA Un homme lève les yeux, vous reconnaît et vous gratifie d'un large sourire. 1222 ENG Friend!, it's me, Volstok Violet! You rescued me in the Twilight Temple, remember? 1222 FRA Ami ! Vous me reconnaissez ? Volstok Violet ! Vous m'avez libéré du Temple du crépuscule ! 1223 ENG Of course! 1223 FRA Bien sûr ! 1224 ENG I promised you a reward... let me just go and get it. 1224 FRA Je vous avais promis une récompense… laissez-moi aller la chercher. 1225 ENG Volstok keeps talking as he rummages around the room. 1225 FRA Volstok continue de parler alors qu'il fouille dans la pièce. 1226 ENG Did you happen to see my memorial plaque? 1226 FRA Vous n'auriez pas vu ma plaque funéraire ? 1227 ENG Yes, it was lovely 1227 FRA Oui, très jolie. 1228 ENG A bit inaccurate now, eh? 1228 FRA Pas très à propos, hein ? 1229 ENG Volstok chuckles merrily. 1229 FRA Volstok pouffe de rire. 1230 ENG Yes, it is. Shame they should take it down, but I feel no need to hurry them. Great to know I was missed. 1230 FRA Oui. Malheureusement, ils vont en venir à bout, mais je ne tiens pas à les précipiter. C'est bon de savoir qu'on vous a regretté. 1231 ENG Volstok smiles again. 1231 FRA Volstok sourit de nouveau. 1232 ENG Yes, I do believe the inaccuracy is the part I appreciate the most. 1232 FRA C'est certain, mais c'est encore la partie inexacte que j'aime le plus. 1233 ENG Volstok hands you a pouch with 2,200 gold in it. 1233 FRA Volstok vous tend une bourse de 2200 pièces d’or. 1234 ENG May it prove useful in your journeys. 1234 FRA Puisse cela vous aider dans vos périples. 1235 ENG Volstok Violet 1235 FRA Volstok Violet 1236 ENG Weapons Merchant 1236 FRA Marchand d'Armes 1237 ENG Well hello there! Ya need ta carry the best if ya walk these streets, and my weapons are the best. 1237 FRA Salut ! Il vous faut de bonnes armes pour traîner dans ces rues… et je vends les meilleures. 1238 ENG Earthtear Caverns, 1238 FRA Les Cavernes de Earthtear, 1239 ENG where things from 1239 FRA où les choses issues de 1240 ENG the earth disrupt a 1240 FRA la terre bloquent une 1241 ENG covert military 1241 FRA opération militaire 1242 ENG operation. 1242 FRA secrète. 1243 ENG Hmm... 1243 FRA Hum... 1244 ENG Amid the webs and 1244 FRA Parmi les toiles d'araignées et 1245 ENG bones you find a 1245 FRA les os vous trouvez une 1246 ENG nasty barbed weapon, 1246 FRA une arme barbelée inquiétante, 1247 ENG a Spider Impaler. 1247 FRA Un Perce Araignée. 1248 ENG Take Weapon. 1248 FRA Prendre l'Arme 1249 ENG An eerie quiet 1249 FRA Un silence effrayant 1250 ENG prompts you to 1250 FRA vous invite à 1251 ENG Enter Hideout. 1251 FRA Pénétrez dans le Repaire 1252 ENG You stand before 1252 FRA Vous vous tenez devant 1253 ENG Delfran's Hideout, 1253 FRA le repaire de Delfran, 1254 ENG where captives, Delfran 1254 FRA où des captifs, Delfran 1255 ENG and a mysterious 1255 FRA et un mystérieux 1256 ENG Shadowmage await. 1256 FRA Mage des ombres attendent. 1257 ENG This concludes the 1257 FRA C'est la fin de 1258 ENG partial playable. 1258 FRA la partie d'essai. 1259 ENG Thank you for joining 1259 FRA Merci de nous rejoindre 1260 ENG us in the adventure. 1260 FRA rejoint dans l'aventure. 1261 ENG Enter Earthtear. 1261 FRA Entrez dans Earthtear 1262 ENG Azra Zombie 1262 FRA Zombie d'Azra 1263 ENG Strange Crystal 1263 FRA Un Étrange Cristal 1264 ENG Use Glowing Crystal 1264 FRA Utiliser le Cristal luisant 1265 ENG Crystals 1265 FRA Cristaux 1266 ENG Use Crystal 1266 FRA Utiliser le Cristal 1267 ENG Soft scuttling echoes 1267 FRA De légers bruits de fuite 1268 ENG through the caverns. 1268 FRA résonnent dans les cavernes. 1269 ENG The air tastes 1269 FRA L'air a un goût 1270 ENG metallic and feels 1270 FRA métallique et paraît 1271 ENG wet and sticky. 1271 FRA humide et collant. 1272 ENG Several rats stand near 1272 FRA De nombreux rats se tiennent 1273 ENG the edge of the chasm, 1273 FRA au bord du gouffre, 1274 ENG noisy, nervous. 1274 FRA bruyants, nerveux. 1275 ENG Across a large spider 1275 FRA De l'autre côté, un grosse araignée 1276 ENG regards them calmly, eyeing 1276 FRA les contemple calmement, 1277 ENG morsels just out of her reach. 1277 FRA morceaux de choix juste hors de portée. 1278 ENG At last! Someone both walking and breathing! 1278 FRA Enfin ! Quelqu'un qui respire et qui marche à la fois ! 1279 ENG What happened? 1279 FRA Que s'est-il passé ? 1280 ENG Have you found my letter? 1280 FRA Avez-vous trouvé ma lettre ? 1281 ENG Would this be it? 1281 FRA Serait-ce cela ? 1282 ENG Damn spiders are everywhere. I hope you haven't given up? 1282 FRA Damnation ! Ces araignées sont partout. J'espère que vous ne laissez pas tomber ? 1283 ENG I will find your letter. 1283 FRA Je trouverai votre lettre. 1284 ENG I am still not strong enough to leave. I really could use your help. 1284 FRA Je ne suis toujours pas assez fort pour partir. J'aurais besoin de vous. 1285 ENG What do you need? 1285 FRA De quoi avez-vous besoin ? 1286 ENG Sorry, still busy. 1286 FRA Désolé, toujours occupé. 1287 ENG I was finishing a letter by lamplight, then I felt a chill. 1287 FRA Je terminais une lettre à la lueur d'une chandelle, puis j'ai senti un frisson me parcourir. 1288 ENG As the cold grew, I saw a man pull himself up from out of my shadow. 1288 FRA Alors que le froid grandissait, un homme est sorti de mon ombre. 1289 ENG I tried to raise an alarm, but the figure just touched my lips and I froze. 1289 FRA J'ai tenté de donner l'alerte, mais la silhouette a touché mes lèvres, cela m'a paralysé. 1290 ENG He then wandered to the bridge, chanting deep and low. 1290 FRA Il s'est ensuite éloigné vers le pont, tout en psalmodiant d'une voix profonde et basse. 1291 ENG Vermin poured in from outside. We fought them. 1291 FRA La vermine nous a envahis de l'extérieur. Nous l'avons combattue. 1292 ENG The chant changed, spiders boiled out of the chasm. Too many, too… 1292 FRA Le chant se modula et des araignées sortirent du gouffre. Trop d'araignées, beaucoup trop… 1293 ENG I see. 1293 FRA Je vois. 1294 ENG I am healing here. But I could use your help. 1294 FRA Je me soigne ici, mais vous pouvez certainement m'aider. 1295 ENG I need the letter I was writing, which I... 1295 FRA J'ai besoin de la lettre que j'écrivais, que je… 1296 ENG I need the letter I was writing. I dropped it when I fled. 1296 FRA J'ai besoin de la lettre que j'écrivais, je l'ai perdue alors que je m'enfuyais. 1297 ENG Where might it be? 1297 FRA Où peut-elle être ? 1298 ENG A room on this side of the chasm. 1298 FRA Une pièce de ce côté-ci du gouffre. 1299 ENG Left out of here, then keep to the right-hand wall. 1299 FRA A gauche en sortant, puis longez le mur de droite. 1300 ENG Wait here for me. 1300 FRA Attendez-moi ici. 1301 ENG Yes! Yes! Thank you so much. 1301 FRA Oui ! Oui ! Merci infiniment ! 1302 ENG You receive 320 experience points. 1302 FRA Vous recevez 320 points d'expérience. 1303 ENG Rogurin gives you his leather gloves. 1303 FRA Rogurin vous donne ses gants de cuir. 1304 ENG He salutes you and then leaves the caverns. 1304 FRA Il vous salue et s'en va. 1305 ENG Beneath the skeleton is a piece of paper, trampled into the ground. 1305 FRA Sous le squelette, à demi enterré, se trouve un morceau de papier. 1306 ENG It's a letter of introduction for a Tanyin Aldwyr to a General Duvais. 1306 FRA C'est une lettre de recommandation pour Tanyin Aldwyr au Général Duvais. 1307 ENG It's filled with vague references to 'common interests'. 1307 FRA On y lit de vagues références à 'des intérêts communs'. 1308 ENG You find a sealed map case. 1308 FRA Vous trouvez un étui à parchemin scellé. 1309 ENG Try to unseal case. 1309 FRA Descellez l'Étui 1310 ENG Patience and a still hand open the case, seal largely intact. 1310 FRA Votre patience et votre main experte vous permettent d'ouvrir l'étui sans briser le sceau. 1311 ENG You find a map with military symbols, a plan for a siege. 1311 FRA C'est une carte marquée de symboles militaires, le plan d'un siège. 1312 ENG While you are no cartographer, the city appears to be Dragonstar. 1312 FRA Sans être cartographe, il est clair que la cité représente Dragonstar. 1313 ENG Perhaps most interesting, there are symbols within the city. 1313 FRA Plus intéressants encore, il y a des symboles au sein la cité. 1314 ENG You put the map back and carefully reseal the case. 1314 FRA Vous rangez soigneusement la carte en refermant l'étui. 1315 ENG Your way is blocked by an unseen force. 1315 FRA Votre chemin est barré par une force invisible. 1316 ENG Your shadow distorts and twists on the floor. 1316 FRA Votre ombre se tortille et se déforme sur le sol. 1317 ENG A whispery voice says, 'You...,' then disappears in a shrill shriek. 1317 FRA Une voix murmure, 'Vous…', puis disparaît dans un hurlement perçant. 1318 ENG You may now enter the room. 1318 FRA Vous pouvez entrer dans la pièce maintenant. 1319 ENG You feel as if someone stabs your neck with an icicle. 1319 FRA On dirait que l'on vous a poignardé la nuque avec un pic de glace. 1320 ENG 'You have neither my permission, nor the key,' rasps a voice. 1320 FRA Une voix grince : 'Vous n'avez ni ma permission, ni la clé.' 1321 ENG 'You may not enter.' An unseen force blocks your way. 1321 FRA 'On ne passe pas.' Une force invisible bloque votre chemin. 1322 ENG A desiccated pair of undead bar your path. 1322 FRA Deux morts-vivants desséchés vous barrent le passage. 1323 ENG One speaks, with a voice like leather being torn, 'Pergan.' 1323 FRA L'un parle, d'une voix évoquant le déchirement du cuir, 'Pergan.' 1324 ENG The other says, 'No, not him. Hum of blood, warm, this one.' 1324 FRA L'autre dit, 'Non, pas lui… Il a le sang chaud, celui-ci.' 1325 ENG Get Ready To Fight. 1325 FRA Préparez-vous à combattre. 1326 ENG Shadows slide and slip over the surface of one crystal. 1326 FRA Les ombres glissent sur la surface d'un cristal. 1327 ENG As you approach it cracks, pieces fall away to reveal an item. 1327 FRA Quand vous l'approchez, il éclate pour révéler un objet. 1328 ENG Interloper, neither key nor Azra's handiwork are for you. 1328 FRA Intrus, la clé et les œuvres d'Azra ne sont pour vous. 1329 ENG What you take from him today, later I shall take from you thricefold. 1329 FRA Ce que vous lui prenez aujourd'hui, je le réclamerai au triple plus tard. 1330 ENG The voice fades, leaving you alone in the cavern. 1330 FRA La voix disparaît, vous laissant seul dans la caverne. 1331 ENG You find a pair of Ebony Leather Boots. 1331 FRA Vous trouvez une paire de Bottes de cuir ébène 1332 ENG Rogurin 1332 FRA Rogurin 1333 ENG Rogurin 1333 FRA Rogurin 1334 ENG This mushroom smells spicy, musky. 1334 FRA Ce champignon exhale un parfum épicé et musqué. 1335 ENG Eat. 1335 FRA Manger. 1336 ENG The savory taste surprises you. Your skin hardens, but remains supple, giving your armor a temporary boost. 1336 FRA La saveur de ce champignon vous surprend. Votre peau se durcit, tout en restant souple, améliorant provisoirement votre armure. 1337 ENG Tirasch 1337 FRA Tirasch 1338 ENG This gray mushroom is firm to the touch, and looks edible. 1338 FRA Ce champignon gris est ferme au toucher et semble comestible. 1339 ENG The mushroom is chewy, with a nutty flavor, you feel a step quicker. 1339 FRA "Le champignon est coriace avec un goût de noix ; vous vous sentez plus rapide." 1340 ENG Ahead you see a goblin raging at a group of goblins who silently take the abuse. 1340 FRA Devant, vous voyez un Gobelin pester contre un groupe de Gobelins qui accuse en silence ce traitement. 1341 ENG The goblins have not noticed you yet, but that is bound to change. 1341 FRA Les Gobelins ne vous ont pas encore remarqué, mais ça ne saurait tarder. 1342 ENG Ivgrizt 1342 FRA Ivgrizt 1343 ENG A goblin steps forward. It's Ivgrizt, the goblin you helped in Twilight Temple. 1343 FRA Un Gobelin s'avance. C'est Ivgrizt, que vous avez sauvé dans le Temple du crépuscule. 1344 ENG Be careful. Not all goblins are as friendly as I am. 1344 FRA Attention. Tous les Gobelins ne sont pas aussi amicaux que moi. 1345 ENG Thanks for the warning. 1345 FRA Merci de l'avertissement. 1346 ENG I have the orc's pack, as I said. Take it with my best wishes. But I must warn you... 1346 FRA J'ai le sac de l'orque, comme promis. Prenez-le avec mes meilleurs vœux. Mais je dois vous avertir… 1347 ENG The headdress failed to give hero Tirasch the powers of shaman. His anger still grows. I stay away. 1347 FRA Tirasch n'a pas réussi à obtenir les pouvoirs du chaman en passant la coiffe. Sa colère gronde toujours. Je reste à l'écart. 1348 ENG He is still looking for blood. Yours would satisfy him. 1348 FRA Il est toujours à la recherche de plus de sang. Le vôtre devrait le satisfaire. 1349 ENG Take pack. 1349 FRA Prendre le sac 1350 ENG Look through pack. 1350 FRA Fouiller le sac. 1351 ENG Trailslag's pack has several sealed compartments which look trapped, but there is a note from a General Duvais you can reach. 1351 FRA Le sac de Trailslag présente plusieurs poches fermées et piégées. Mais, vous pouvez facilement atteindre une note du Général Duvais. 1352 ENG Read note. 1352 FRA Lisez la note. 1353 ENG Close pack. 1353 FRA Fermez le sac. 1354 ENG A third of the payment accompanies this note. The rest shall be paid in full by our agents. 1354 FRA Un tiers du paiement accompagne cette note. Le reste vous sera réglé par nos agents. 1355 ENG Scout Dragonstar, deliver the map to our agents in Earthtear Caverns. 1355 FRA Explorez Dragonstar et livrez la carte à nos agents des Cavernes de Earthtear. 1356 ENG Goblin 1356 FRA Gobelin 1357 ENG Skeleton 1357 FRA Squelette 1358 ENG The well-gnawed skeleton has no armor worth taking, but an Ebony Throwing Dagger and a Mahk Longsword look serviceable. 1358 FRA Le squelette n'a pas d'armure, juste une Dague de jet en ébène et une épée longue de Mahk qui semble en bon état. 1359 ENG Take Dagger. 1359 FRA Prendre la dague. 1360 ENG Take Longsword. 1360 FRA Prendre l'épée longue. 1361 ENG Take all. 1361 FRA Prendre tout. 1362 ENG The Algae pool smells like rotting weeds, probably doesn't taste much better. 1362 FRA Le bassin d'algues sent la vase putride et en a sans doute le goût. 1363 ENG If the goblins are living off this, no wonder they have a nasty disposition. 1363 FRA Si les Gobelins en vivent, c'est normal qu'ils ne soient pas bien disposés. 1364 ENG You regain Fatigue, and feel a little better all around. 1364 FRA Vous récupérez de votre fatigue et vous vous sentez mieux. 1365 ENG You find a ring, with an insignia which looks like a pair of fangs. 1365 FRA Sur le squelette, vous trouvez un anneau orné d'une paire de crocs. 1366 ENG No Ring of Fangs. 1366 FRA Pas d'Anneau de crocs 1367 ENG Examine 1367 FRA Examiner 1368 ENG No treasure 1368 FRA Pas de trésor. 1369 ENG Mushrooms 1369 FRA Champignons 1370 ENG The air smells different up ahead. It looks like the goblins are growing mushrooms for different properties than those growing naturally in the cavern. 1370 FRA L'air a une autre odeur plus loin. On dirait que les Gobelins cultivent des champignons différents de ceux qui poussent naturellement ici. 1371 ENG Obelisk 1371 FRA Obélisque 1372 ENG A tall obelisk stands covered with runes. The workmanship speaks to a better time in goblin history. 1372 FRA Un grand obélisque se dresse, couvert de runes. L'ouvrage laisse penser qu'il y a eu des jours meilleurs dans l'histoire des Gobelins. 1373 ENG The obelisk thrums with power. Will you touch it? 1373 FRA L'obélisque vibre de pouvoir. Le toucherez-vous ? 1374 ENG No, thanks. 1374 FRA Non, merci. 1375 ENG Yes 1375 FRA Oui 1376 ENG This mushroom is squishy, filled with fluid. 1376 FRA Ce champignon est mou, plein de jus. 1377 ENG The taste is awful, but your Health is given a terrific temporary boost. 1377 FRA Le goût est immonde, mais vos points de vie augmentent très rapidement pendant un moment. 1378 ENG The sergeant grunts gruffly, indicating he used a year's worth of syllables talking to you the last time. 1378 FRA Le Sergent grogne, indiquant qu'il a épuisé son stock de syllabes pour l'année, la dernière fois qu'il vous a parlé. 1379 ENG Nod, then leave. 1379 FRA Acquiesce et s'en va. 1380 ENG Grunt back. 1380 FRA Rendre le grognement 1381 ENG A goblin sergeant is munching on some mutton. He sees you approaching. 1381 FRA Un Sergent gobelin mâche un morceau de mouton. Il vous regarde approcher. 1382 ENG The sergeant grunts in a rising tone, perhaps a question. 1382 FRA Le Sergent grogne de plus en plus fort. Une question ? 1383 ENG Grunt low. 1383 FRA Grogner dans les graves 1384 ENG Grunt slow, then fast. 1384 FRA Grognez lentement, puis rapidement. 1385 ENG The sergeant laughs, 'Hadn't heard that one. You're funny. Now leave before I eat you.' 1385 FRA Le Sergent s'esclaffe. 'On ne me l'avait jamais faite. Très drôle. Maintenant dégagez avant que je vous mange.' 1386 ENG He tosses you a healing potion, 'Last one. I am not fighting today.' 1386 FRA Il vous lance une Potion de soin. 'La dernière. Je ne me bats pas aujourd'hui.' 1387 ENG The sergeant waves good bye, then munches on his food. 1387 FRA Le Sergent vous salue de loin, puis se penche sur la nourriture. 1388 ENG I stick myself as far away as I can, and you come to hunt me down? 1388 FRA Je pars aussi loin que possible et vous venez me pourchasser ? 1389 ENG No 1389 FRA Non 1390 ENG Strike quickly. 1390 FRA Frappez rapidement. 1391 ENG Leave me be, and I will give you a scroll I found. Deal? 1391 FRA Laissez-moi tranquille et je vous donne un parchemin que j'ai trouvé. D'accord ? 1392 ENG Deal. 1392 FRA D'accord. 1393 ENG No Deal. 1393 FRA Pas d'accord. 1394 ENG The sergeant goblin has dropped a scroll. It is sealed with wax, and bears the inscription, 'Sissithik's Will.' 1394 FRA Vous trouvez un parchemin sur le Sergent gobelin. Il est scellé à la cire et dessus est inscrit : 'Testament de Sissithik.' 1395 ENG You sudden attack does 21 points of damage to the Sergeant. 1395 FRA Votre attaque soudaine inflige 21 points de dégâts au Sergent. 1396 ENG Door 1396 FRA Porte 1397 ENG "A darkened tunnel leads down into the ice column. The way is blocked by a familiar force; you need a Shadowkey to enter this area." 1397 FRA Un tunnel sombre s'enfonce dans la colonne de glace. Une force familière vous arrête. Il vous faut une Shadowkey. 1398 ENG The absent-minded mage nods to you, but doesn't seem to be in the mood for talking. 1398 FRA Le mage amnésique vous fait un signe de la tête, mais n'est pas d'humeur à discuter. 1399 ENG Your newest Shadowkey glows and the crystal cracks. The figure inside moves amidst the shards. 1399 FRA La dernière Shadowkey que vous avez trouvée se met à luire et le cristal se fendille. La silhouette à l'intérieur bouge parmi les éclats. 1400 ENG He looks you over carefully, then looks pleased as he announces, 'You are no goblin.' 1400 FRA Il vous toise du regard, puis lance d'un air satisfait: 'Vous n'êtes pas un Gobelin.' 1401 ENG The man extends his hand to shake yours, 'My apologies, I am...' He pulls back his hand. 1401 FRA L'homme vous tend la main: 'Mes excuses, je suis…' Il retire vivement sa main. 1402 ENG Hmm... I distinctly remember knowing who I was, but that escapes me now. Who are you? 1402 FRA Hmm... Je me souviens avoir su qui je suis, mais cela m'échappe pour l'instant... Vous êtes?' 1403 ENG How should I know? 1403 FRA Comment le saurais-je ? 1404 ENG An adventurer. 1404 FRA Un aventurier. 1405 ENG The mage nods, 'Shadowkeys can sometimes do that to you. Unlocking specific patterns in shadow is a tricky business.' 1405 FRA Le mage acquiesce. 'Cela arrive, parfois, lorsqu'on utilise les Shadowkeys. Ouvrir des motifs spécifiques dans les ombres peut s'avérer dangereux.' 1406 ENG Thanks for the hint. 1406 FRA Merci pour le conseil. 1407 ENG You're a Shadowmage? 1407 FRA Êtes-vous Mage des ombres ? 1408 ENG That's all for now. 1408 FRA Ca sera tout pour l'instant. 1409 ENG Shadowmage? That sounds about right. What more can you tell me about me? 1409 FRA Mage des ombres ? Je crois, oui. Que pouvez-vous me dire d'autre à mon sujet ? 1410 ENG Only theories, no facts. 1410 FRA Des théories sans preuves. 1411 ENG Ah, well, a prudent position I suppose. Would you be interested in letting me know more about myself, should you discover it? 1411 FRA Ah, bien. La prudence est de mise. Pourriez-vous me le dire, si d'aventure vous en appreniez plus sur moi ? 1412 ENG Sorry, my plate is full. 1412 FRA Désolé, j'en ai assez. 1413 ENG An adventurer? That explains your lack of goblinosity. Well played. 1413 FRA Un aventurier ? Cela explique votre manque de gobelinosité. Bien joué. 1414 ENG Can you tell me more about me? I am lacking many of the details. 1414 FRA Pouvez-vous m'en dire plus sur moi, je manque de détails. 1415 ENG So am I. 1415 FRA Comme moi. 1416 ENG Excellent, something we have in common then. Would you be interested in letting me know more about me, should you discover it? 1416 FRA Excellent, nous avons un point en commun donc. Pourriez-vous me le dire, si d'aventure vous en appreniez plus sur moi ? 1417 ENG Sorry, my plate is full. 1417 FRA Désolé, j'en ai assez. 1418 ENG The man looks pleased. He takes a step toward you, gesturing with his left hand. 1418 FRA L'homme semble satisfait. Il avance vers vous en agitant sa main gauche. 1419 ENG His shadow bends to overlap yours. You feel a jolt through your heels, your jaw tightens. 1419 FRA Son ombre s'étire vers la vôtre. Vos talons reçoivent une décharge, votre mâchoire se crispe. 1420 ENG You see white spots in front of your eyes. When your vision clears you see the man looking surprised. 1420 FRA Des taches dansent devant vos yeux. Quand votre vue s'éclaircit, il semble surpris. 1421 ENG More painful than I remembered. But we should be able to keep in touch now through umbric connection. 1421 FRA Plus douloureux que dans mon souvenir. Mais nous devrions rester en contact désormais, par connexion umbrique. 1422 ENG I ought to umbric your... 1422 FRA Je devrais vous umbriquer le… 1423 ENG I will be in touch. 1423 FRA On garde le contact. 1424 ENG The chest contains two scythe crystals and a set of silver picks. 1424 FRA Le coffre contient deux cristaux en forme de faux et des petites piques en argent. 1425 ENG You find a Silver Mace and two Healing Potions. 1425 FRA Vous trouvez une masse en argent et deux potions de soin. 1426 ENG You find 450 gold and a Magicka Potion. 1426 FRA Vous trouvez 450 pièces d'or et une potion de Magicka 1427 ENG Open Gate 1427 FRA Ouvre la porte. 1428 ENG You face the entrance 1428 FRA Vous faites face à l'entrée 1429 ENG to Ghast's Pass, a 1429 FRA de la Passe de Ghast, la 1430 ENG region which holds 1430 FRA région où se trouve 1431 ENG the Twilight Temple. 1431 FRA le Temple du crépuscule. 1432 ENG Ah ha! 1432 FRA Ah ha ! 1433 ENG Take Gold. 1433 FRA Prendre l'or. 1434 ENG Sorry, this chest 1434 FRA Désolé, ce coffre 1435 ENG is empty. 1435 FRA est vide. 1436 ENG Close chest. 1436 FRA Fermez le coffre. 1437 ENG Examine Corpse 1437 FRA Fouiller le cadavre 1438 ENG You have climbed steadily since leaving Azra's Crossing. 1438 FRA Vous avez grimpé tout le long, depuis Azra's Crossing. 1439 ENG Ghast's Pass muffles your footsteps as you follow the trail. 1439 FRA Le chemin de la Passe de Ghast étouffe le bruit de vos pas. 1440 ENG The quiet calm belies a sense of danger you feel in your soul. 1440 FRA Le calme apparent trahi un danger que vous pressentez. 1441 ENG The giant tree in front of you seems perfect as a place to rest... 1441 FRA L'arbre gigantesque auquel vous arrivez est l'endroit parfait pour vous reposer… 1442 ENG To think, to prepare yourself for trials ahead. 1442 FRA Pour réfléchir et vous préparer à vos futures épreuves. 1443 ENG Two rotting figures are attacking an orc, who is tiring quickly. 1443 FRA Deux corps pourrissant attaquent un orque, qui fatigue vite. 1444 ENG The orc looks at you. 1444 FRA L'orque vous regarde. 1445 ENG Could I get a little help here? 1445 FRA Un peu d'aide peut-être ? 1446 ENG Hungry growls carry on the wind, followed by the howls of lean, hunting wolves. 1446 FRA Dans le vent, vous entendez des bruits de bêtes affamées, suivis des hurlements caractéristiques d'une meute de loups en chasse. 1447 ENG They haven't caught your scent yet. Press eastward and they certainly will. 1447 FRA Ils n'ont pas encore senti votre trace. Poursuivez vers l'est et ils le feront. 1448 ENG You can feel an intense evil emanating from Snowline. 1448 FRA Vous percevez un mal intense émanant de Snowline. 1449 ENG The wolves had picked clean the carcass of this Redguard warrior. On him are an Iron Bracer and a Ra' Gada light helm. 1449 FRA Les loups avaient nettoyé les restes d'un guerrier Rougegarde. Vous trouvez sur lui un casque léger Ra' Gada et des Brassards de fer. 1450 ENG Take items. 1450 FRA Ramasser les objets. 1451 ENG Olpac's Pack 1451 FRA Sac d'Olpac 1452 ENG Pack 1452 FRA Sac 1453 ENG Missing pack 1453 FRA Sac manquant 1454 ENG I was examining that Witch Tree back there, when some goblins beset me in camp. 1454 FRA J'étais en train d'étudier cet arbre qui se trouve derrière, quand des Gobelins me sont tombés dessus. 1455 ENG Don't let those flesh-rotters stop you. Get my pack. 1455 FRA Ne laissez pas ces charognards vous arrêter. Ramenez mon sac. 1456 ENG I will find it 1456 FRA Je le trouverai. 1457 ENG Blast those goblins to the Allfire. 1457 FRA Envoyez ces Gobelins au diable. 1458 ENG Here's an idea. First kill the rotting bastards trying to kill us. Then talk. 1458 FRA J'ai une idée. Tuons ces bâtards puants qui essaient de nous tuer. Puis parlons. 1459 ENG Okay 1459 FRA OK 1460 ENG They made off with my pack of goods. I tracked some of the blighters to this foul place. 1460 FRA Ils ont enlevé mon sac de marchandises. J'ai poursuivi ces scélérats jusqu'ici. 1461 ENG But Twilight Temple is no place for an honest merchant, or even me. 1461 FRA Mais le Temple du crépuscule n'est pas un endroit très recommandable. 1462 ENG You get my pack back and I will give you the best I have got. 1462 FRA Vous me ramenez mon sac, et je vous donne ce que j'ai de mieux. 1463 ENG Sorry, Olpac. 1463 FRA Désolé, Olpac. 1464 ENG The well-traveled orc merchant appraises you and likes what he sees. 1464 FRA Le marchand orque vous évalue avec satisfaction. 1465 ENG I was examining that Witch Tree back there, when some goblins beset me in camp. 1465 FRA J'étais en train d'étudier cet arbre qui se trouve derrière, quand des Gobelins me sont tombés dessus. 1466 ENG No, thanks. 1466 FRA Non, merci. 1467 ENG They made off with my pack of goods. I tracked some of the blighters to this foul place. 1467 FRA Ils ont enlevé mon sac de marchandises. J'ai poursuivi ces scélérats jusqu'ici. 1468 ENG Still, I am grateful. 1468 FRA Néanmoins, je vous suis reconnaissant. 1469 ENG Here are two doses of Ghostflame. 1469 FRA Voici deux doses de Ghostflame. 1470 ENG Anyway, if you could get that pack for me I'll make it worth your while. Here's 250 gold upfront. I'll wait here until you return and will reward you with the rest. 1470 FRA Et bien, si vous pouvez récupérer ce sac pour moi, je vous récompenserai. Tenez, prenez ces 250 pièces d'or. Je vais attendre votre retour ici et je vous donnerai le reste une fois votre mission accomplie. 1471 ENG Rene Violet 1471 FRA Rene Violet 1472 ENG Rene's Cameo 1472 FRA Le Camée de Rene 1473 ENG Cameo 1473 FRA Camée 1474 ENG Rene's Mother's Cameo 1474 FRA Le Camée de la Mère de Rene 1475 ENG Young adventurer, please be warned of the dangers ahead. Many brave warriors have died following this path. 1475 FRA Jeune aventurier, soyez averti des dangers qui vous attendent. Nombreux sont les valeureux guerriers qui ont déjà péri. 1476 ENG Thanks, I'm out of here! 1476 FRA Merci, je m'en vais ! 1477 ENG Then why are you here? 1477 FRA Alors pourquoi êtes-vous ici ? 1478 ENG I am in need of a fleet and brave adventurer. 1478 FRA J'ai besoin d'un brave aventurier. 1479 ENG I can't be bothered. 1479 FRA Je n'ai pas le temps. 1480 ENG What sort of need? 1480 FRA Quelle sorte de besoin ? 1481 ENG Rene's face lights up when she sees the cameo. 1481 FRA Le visage de Rene s'éclaircit à la vue du camée. 1482 ENG Mind those Spire Thieves when you look for the cameo. 1482 FRA Faites attention à ces Voleurs de Spire quand vous rechercherez le camée. 1483 ENG I will. 1483 FRA D'accord. 1484 ENG Hey, if you ever visit the store in Snowline, tell them I know you. 1484 FRA Hé, si vous passez aux magasins de Snowline, dites-leur que l'on se connaît. 1485 ENG My mother's cameo is missing some bits of semi-precious stone around the setting. 1485 FRA Il manque quelques pierres semi-précieuses autour du camée de ma mère. 1486 ENG I was scouring the base of the mountains near Broken Wing, looking for matching stones. 1486 FRA Je cherchais aux pieds des montagnes près de Broken Wing quelques pierres de remplacement. 1487 ENG The Spire Thieves spotted me. I fled, dropping the cameo. 1487 FRA Les Voleurs de Spire m'ont aperçue. J'ai dû m'enfuir et, en fuyant, ai perdu le camée.' 1488 ENG I would greatly appreciate its return. 1488 FRA J'aimerais tellement le retrouver. 1489 ENG Good luck finding it. 1489 FRA Bonne chance pour le trouver. 1490 ENG I will go look for it. 1490 FRA Je vais aller le chercher. 1491 ENG Please be careful, young adventurer, these thieves are not to be taken lightly. 1491 FRA Attention, jeune aventurier. Ces voleurs sont dangereux. 1492 ENG Thank you so much. If you ever visit the store in Snowline, tell them I know you. 1492 FRA Mille fois merci. Si vous passez par le magasin de Snowline, dites-leur qu’on se connaît. 1493 ENG Witch Tree 1493 FRA Arbre Sorcière 1494 ENG You have done well helping the orc. I will give you a choice between two gifts. 1494 FRA Vous avez bien fait d'aider l'orque. Je vous donne le choix entre deux présents. 1495 ENG You gain 600 experience points. 1495 FRA Vous recevez 600 points d'expérience. 1496 ENG Twice you have accepted, and twice you have fulfilled. Take this reward, and return when ready for your final task. 1496 FRA Par deux fois vous avez accepté et réussi. Prenez cette récompense et revenez quand vous serez prêt pour la tâche finale. 1497 ENG You have served me well. You are strong, compassionate... 1497 FRA Vous m'avez bien servi. Vous êtes fort et plein de compassion… 1498 ENG These shadows form when great forces oppose one another. 1498 FRA Ces ombres se forment lorsque de grandes forces s'opposent. 1499 ENG The leaves on the Witch Tree rustle gently, although there is no breeze. 1499 FRA Le feuillage de l'Arbre Sorcière fait du bruit, malgré l'absence de vent. 1500 ENG Look eastward, the orc's struggle continues. 1500 FRA Regardez à l'est, l'orque continue à lutter. 1501 ENG I will help. 1501 FRA Je vais l'aider. 1502 ENG Wind rustles the leaves of the tree, and you hear a voice speak to you. 1502 FRA La brise souffle dans le feuillage de l'arbre et vous entendez une voix s'élever pour vous adresser la parole. 1503 ENG The Witch Tree stands silent, but you feel a root move beneath your feet. 1503 FRA L'Arbre Sorcière reste silencieux, mais vous sentez une racine bouger sous vos pieds. 1504 ENG Pergan awaits your arrival, I can sense it. 1504 FRA Pergan vous attend, je le sens. 1505 ENG He shall fall by my hand. 1505 FRA Il périra de ma main. 1506 ENG Have you brought me the key? 1506 FRA M'avez-vous apporté la clé ? 1507 ENG Yes, I have. 1507 FRA Oui, je l'ai. 1508 ENG The Witch Tree stands silent, a sense of peace emanates around you. 1508 FRA L'Arbre Sorcière reste silencieux et un sentiment de paix vous enveloppe. 1509 ENG Goodbye. 1509 FRA Au revoir. 1510 ENG They are ephemeral, seeking permanence, power. 1510 FRA Ils sont éphémères, cherchant à durer, à croître. 1511 ENG To ultimately conquer them you must rebind them to the light. 1511 FRA Pour les conquérir, vous devez les ramener dans la lumière. 1512 ENG But only the fires of the heavens have light strong enough to bind them. 1512 FRA Mais seuls les feux des cieux ont une lumière assez forte pour cela. 1513 ENG I shall give one such light if you do three things for me. 1513 FRA Je vous donnerai une de ces lumières si vous accomplissez trois choses pour moi. 1514 ENG I shall give one such light if you complete all the tasks for me. 1514 FRA Je vous donnerai une de ces lumières si vous accomplissez toutes les tâches. 1515 ENG No thanks. 1515 FRA Non merci. 1516 ENG What is first? 1516 FRA Qu'y a-t-il en premier ? 1517 ENG Adventurer, do you struggle with shadow? 1517 FRA Aventurier, combattez-vous l'ombre ? 1518 ENG No, not really. 1518 FRA Non, non, pas vraiment. 1519 ENG There is an orc, perhaps less than he once was, yet more than he seems. 1519 FRA Il y a un orque, peut-être moins orque qu'autrefois, mais plus qu'il n'y paraît. 1520 ENG To the east he struggles with unlife. Aid him, then return to me. 1520 FRA À l'est, il se bat contre la non-vie. Aidez-le et revenez me voir. 1521 ENG Yes, your treeness. 1521 FRA Oui, votre grandeur. 1522 ENG Aid him I shall. 1522 FRA Je l'aiderai. 1523 ENG Will you help a life as it battles sorrow? 1523 FRA Aiderez-vous une vie qui combat la tristesse ? 1524 ENG Yes, Witch Tree 1524 FRA Oui, Arbre Sorcière. 1525 ENG Help her, to the southwest, near the citadel of Broken Wing 1525 FRA Aidez-la, au sud-ouest, près de la citadelle de Broken Wing. 1526 ENG One last task remains. Are you ready? 1526 FRA Il reste une dernière tâche. Es-tu prêt ? 1527 ENG Deep in the Twilight Temple lies a worshipper of shadow, Pergan Asuul. 1527 FRA Reclus dans le Temple du crépuscule vit un adorateur de l'ombre, Pergan Asuul. 1528 ENG He has a key which unlocks the boundary between world and its shadow. 1528 FRA Il possède la clé qui ouvre la frontière entre le monde et son ombre. 1529 ENG Retrieve that key and show it to me. 1529 FRA Trouvez cette clé et montrez-la moi. 1530 ENG You may take a Steel Crossbow or a Dead to Dust spell. 1530 FRA Vous pouvez prendre une arbalète d'acier ou un sort de Mort en Poussière. 1531 ENG Dead To Dust 1531 FRA Mort en Poussière 1532 ENG Steel Crossbow 1532 FRA Arbalète d'acier 1533 ENG You may take one of these items. 1533 FRA Vous pouvez prendre l'un de ces objets. 1534 ENG Difficult traits for shadow to twist. You are a powerful adversary, and ultimate triumph may be yours. 1534 FRA Des qualités difficiles à corrompre pour l'Ombre. Vous êtes un adversaire puissant et vous avez la capacité de vaincre. 1535 ENG This shall aid you. 1535 FRA Cela vous aidera. 1536 ENG Get Reward. 1536 FRA Prendre la récompense 1537 ENG The branches of the Witch Tree flail as if caught in an invisible hurricane. 1537 FRA Ses branches fouettent l'air comme battues par la tourmente. 1538 ENG Cracks in the bark glow with a fierce inner light. 1538 FRA Des fissures dans son écorce révèlent une puissante lumière intérieure. 1539 ENG The bark peels away, revealing a glowing crystal. 1539 FRA L'écorce tombe, libérant un cristal brillant. 1540 ENG You have found a Star Tooth. You have earned 850 Experience. 1540 FRA Vous avez trouvé un Croc d'Étoile. Vous recevez 850 points d'expérience. 1541 ENG Blizzard Warrior 1541 FRA Guerrier Blizzard 1542 ENG Captain Nym 1542 FRA Capitaine Nym 1543 ENG Control Box 1: Off 1543 FRA Boîte de contrôle 1 : Off 1544 ENG Control Box 2: Off 1544 FRA Boîte de contrôle 2 : Off 1545 ENG Control Box 3: Off 1545 FRA Boîte de contrôle 3 : Off 1546 ENG Control Box 4: Off 1546 FRA Boîte de contrôle 4 : Off 1547 ENG Control Box 5: Off 1547 FRA Boîte de contrôle 5 : Off 1548 ENG Control Box 6: Off 1548 FRA Boîte de contrôle 6 : Off 1549 ENG Control Box 7: Off 1549 FRA Boîte de contrôle 7 : Off 1550 ENG Control Box 8: Off 1550 FRA Boîte de contrôle 8 : Off 1551 ENG Control Box 9: Off 1551 FRA Boîte de contrôle 9 : Off 1552 ENG This. 1552 FRA Ceci. 1553 ENG Neither the massive wall of ice nor the entrance respond to your efforts. This is probably a Shadow Gate. 1553 FRA Ni le mur massif de glace, ni la porte ne cèdent. Il s'agit sûrement d'une Porte des Ombres. 1554 ENG The instant your Shadowkey touches the gate, the ice begins to groan and crack. 1554 FRA Dès que votre Shadowkey touche le portail, la glace commence à craquer et à se fissurer. 1555 ENG Frozen Gate 1555 FRA Porte de Glace 1556 ENG The Chieftain dropped a Shadowkey, gleaming malevolently. 1556 FRA Vous trouvez sur le Chef une Shadowkey, brillant d'une lueur maléfique. 1557 ENG Light explodes from the chest as you open it. This Star Tooth seems more brilliant, or perhaps it gains strength from the nearness of others. 1557 FRA La lumière déferle hors du coffre quand vous l'ouvrez. Ce Croc d'Étoile semble plus brillant. Ou alors réagit-il à la proximité des autres ? 1558 ENG The chest holds two Skyrim restoratives, and a Ring of Stars. 1558 FRA Le coffre contient deux revigorants Skyrim, et un Anneau des Étoiles. 1559 ENG Leave all. 1559 FRA Tout laisser. 1560 ENG You find a hexagonal key. 1560 FRA Vous trouvez une clé hexagonale. 1561 ENG The planks of the vessel groan and give voice, 'I have waited long, but perhaps you are not who I wait for. Perhaps you are just a morsel of warmth.' 1561 FRA Les planches du vaisseau gémissent, 'J'ai attendu longtemps, mais tu n'es peut-être pas celui que j'attends, seulement une parcelle de chaleur.' 1562 ENG Who are you waiting for? 1562 FRA Qui attendez-vous ? 1563 ENG I doubt anyone is coming. 1563 FRA Cela m'étonnerait que quelqu'un vienne. 1564 ENG Ah perhaps I AM waiting for you. Let me peer at you and see if you serve either enemy, Tharn or Asuul. 1564 FRA Ah, c'est peut-être bien vous alors que j'attends. Laissez-moi vous observer afin de voir si vous servez l'un des ennemis, Tharn ou Asuul. 1565 ENG I serve neither. 1565 FRA Je n'en sers aucun. 1566 ENG Uh... does peering hurt? 1566 FRA Oh... observer est douloureux ? 1567 ENG The apparition chuckles slightly, 'I suppose not. Still I must know if you serve my enemies, Tharn or Asuul.' 1567 FRA L'apparition rit tout bas, 'Je ne crois pas. Cependant, je dois être sûr que vous ne servez pas l'un des ennemis, Tharn ou Asuul. 1568 ENG How will you find out? 1568 FRA Comment le saurez-vous ? 1569 ENG Incredible! You are truly a hero for the tales. You have deprived my enemies of all the known keys. 1569 FRA Incroyable, vous êtes un véritable héros de légende. Vous les avez privés de toutes les clés connues. 1570 ENG Captain Nym regards you closely, then nods, 'Clearly you do not serve those who pervert shadow, and you have done them considerable damage.' 1570 FRA Le Capitaine Nym vous observe, puis acquiesce. 'Il est clair que vous ne servez pas ceux qui pervertissent les ombres, vous les avez même durement frappés.' 1571 ENG Perhaps then you will stop their perversion of shadow magics. I shall help you in my small way. Here. 1571 FRA Peut-être arrêterez-vous leur perversion de la magie de l'Ombre. Laissez-moi vous aider à ma mesure. Voici. 1572 ENG Nym hands you the Star Coif. 1572 FRA Nym vous tend la Coiffe des Étoiles 1573 ENG The Chieftain kept a Star Tooth in the chest near him. If you have all seven now, then you are ready to challenge the last corruption of shadow, the Umbra' Keth in the Crypt of Hearts. 1573 FRA Le Capitaine conserve un Croc d'Étoile dans le coffre à côté de lui. Si vous avez les sept, alors vous êtes prêt à défier le dernier agent corrompu de l'Ombre, Umbra' Keth dans la Crypte des Cœurs. 1574 ENG I have seven. 1574 FRA J'ai les sept. 1575 ENG I will find the others. 1575 FRA Je vais trouver les autres. 1576 ENG Captain Nym nods, 'They are fire gods, fire gods from the night sky. You haven't lived until you have chased them...' 1576 FRA Le Capitaine Nym opine. 'Les feux divins, les feux divins dans les cieux noirs. Personne ne peut se vanter d'avoir vécu, tant qu'il n'a pas essayé de les attraper !' 1577 ENG Clouds beneath your feet, wind to your back, crew racing the rigging as you pursue that brilliant flare descending toward the horizon. 1577 FRA Les nuages sous vos pieds, le vent dans votre dos, l'équipage qui oeuvre frénétiquement, tandis que vous filez vers le trait flamboyant qui descend inexorablement à l'horizon. 1578 ENG Captain Nym shakes his head, 'But the fire is yours now. I am proud it is with someone so worthy. I will be content with the decks of my ship now.' 1578 FRA Le Capitaine Nym secoue la tête. 'Mais le feu est à vous désormais. Je suis fier qu'il soit avec vous. Je me contenterai donc des ponts de mon vaisseau.' 1579 ENG Goodbye, Captain. 1579 FRA Au revoir, Capitaine. 1580 ENG Gold Pieces 1580 FRA pièces d'or 1581 ENG Learn Heal Wound 1581 FRA Apprendre Soigner blessures 1582 ENG Heal Wound 1582 FRA Soigner blessures 1583 ENG You have found the herbs! Return quickly to Menlin. 1583 FRA Vous avez trouvé les herbes ! Retournez vite voir Menlin. 1584 ENG On my way. 1584 FRA En route. 1585 ENG You find a bundle of strange herbs. Perhaps you should take them to the temple. 1585 FRA Vous trouvez une botte d'herbes curieuses. Peut-être devriez-vous l'apporter au Temple ? 1586 ENG Grab dagger. 1586 FRA Prendre la dague. 1587 ENG Ahm Galath 1587 FRA Ahm Galath 1588 ENG AhmGal 1588 FRA AhmGal 1589 ENG Use Ahm Galath 1589 FRA Utiliser l'Ahm Galath 1590 ENG Increase your Lethal Strike by 20 for a longer duration of time. 1590 FRA Augmente votre Coup Fatal de 20 points pour une période plus longue. 1591 ENG Azra's Bandage 1591 FRA Bandage d'Azra 1592 ENG AzraBndg 1592 FRA AzBndg 1593 ENG Use Azra's Bandage 1593 FRA Utiliser le Bandage d'Azra 1594 ENG Increase Health by 3 every few seconds -- must be equipped. 1594 FRA Vous récupérez 3 points de Vie régulièrement - doit être porté. 1595 ENG Azra Root 1595 FRA Racine d'Azra 1596 ENG AzRoot 1596 FRA RacineAz 1597 ENG Use Azra Root 1597 FRA Utilisez la Racine d'Azra 1598 ENG Permanently increase your maximum Intelligence by 5 -- side effects unknown. 1598 FRA Augmente votre Intelligence de 5 - Effets secondaires inconnus 1599 ENG Bittea 1599 FRA Bittea 1600 ENG Permanently increase your maximum Endurance by 5 -- side effects unknown. 1600 FRA Augmente votre Endurance de 5 - Effets secondaires inconnus 1601 ENG Black Mushroom 1601 FRA Champignon noir 1602 ENG BlkShrm 1602 FRA ChampNoir 1603 ENG Use Mushroom. 1603 FRA Utilisez le champignon 1604 ENG Increase your Armor temporarily. 1604 FRA Augmente temporairement votre armure. 1605 ENG Glacier Flower 1605 FRA Fleur du Glacier 1606 ENG GlacFlwr 1606 FRA FleurGlac 1607 ENG Use Glacier Flower. 1607 FRA Utilisez la Fleur du Glacier 1608 ENG Increase your Luck by 40 temporarily at the cost of Fatigue. 1608 FRA Gain temporaire de 40 points de Chance. Coûte de la Fatigue. 1609 ENG Glacier Moss 1609 FRA Mousse du Glacier 1610 ENG GlacMoss 1610 FRA MousGlac 1611 ENG Use Glacier Moss. 1611 FRA Utilisez la Mousse du Glacier. 1612 ENG Increase your Will by 40 temporarily at the cost of Fatigue. 1612 FRA Gain temporaire de 40 points de Volonté. Coûte de la Fatigue. 1613 ENG Bread 1613 FRA Pain 1614 ENG Bread 1614 FRA Pain 1615 ENG Restore 50 Fatigue. 1615 FRA Restaure 50 Fatigue. 1616 ENG Cure Blindness Balm 1616 FRA Baume de Guérison de la Cécité 1617 ENG BlindBalm 1617 FRA BaumeCécité 1618 ENG Use Balm. 1618 FRA Utilisez le baume. 1619 ENG Cures the blindness spell. 1619 FRA Guérit les effets du sort de Cécité. 1620 ENG Deathsnow Dust 1620 FRA Poudre de Deathsnow 1621 ENG DeathsDust 1621 FRA PoudreDeaths 1622 ENG Use Dust. 1622 FRA Utilisez la poussière. 1623 ENG A mysterious item, rumored to combat the shadows. 1623 FRA Un objet mystérieux. On raconte qu'il sert à combattre les ombres. 1624 ENG Earth Moss 1624 FRA Mousse terrestre 1625 ENG EarthMoss 1625 FRA MousTerre 1626 ENG Use Moss. 1626 FRA Utilisez la Mousse. 1627 ENG Permanently increase your maximum Agility by 5 -- side effects unknown. 1627 FRA Augmente votre Agilité de 5 - Effets secondaires inconnus 1628 ENG Fox Herb 1628 FRA Herbe à Renard 1629 ENG FoxHerb 1629 FRA HerbeRenard 1630 ENG Use Herb. 1630 FRA Utilisez l'herbe. 1631 ENG Increase your Precise Magic by 20 temporarily. 1631 FRA Gain temporaire de 20 points de Précision Magique. 1632 ENG Frozen Key 1632 FRA Clé de glace 1633 ENG Frozen Key 1633 FRA Clé de glace 1634 ENG Ghost Flame 1634 FRA Flamme spectrale 1635 ENG GhstFlme 1635 FRA FlamSpect 1636 ENG Use Ghost Flame. 1636 FRA Utilisez la Flamme spectrale. 1637 ENG Increase your Damage versus Undead temporarily at the cost of Fatigue. 1637 FRA Augmente temporairement des dégâts contre les Morts-vivants. Coûte des points de Fatigue. 1638 ENG Goblin Wax 1638 FRA Cire de gobelin 1639 ENG GobWax 1639 FRA CireGob 1640 ENG Use Wax. 1640 FRA Utilisez la Cire. 1641 ENG Permanently increase your maximum Speed by 5 -- side effects unknown. 1641 FRA Augmente votre Rapidité de 5 - Effets secondaires inconnus 1642 ENG Gray Mushroom 1642 FRA Champignon Gris 1643 ENG GrayShrm 1643 FRA ChampGris 1644 ENG Increase your Speed by 1 permanently. 1644 FRA Gain permanent de 1 en Rapidité. 1645 ENG Healing Potion 1645 FRA Potion de soin 1646 ENG Heal 1646 FRA Guérir 1647 ENG Healing Potion 1647 FRA Potion de soin 1648 ENG Restore 30 Health. 1648 FRA Restaure 30 Vie. 1649 ENG Horrid Tongue 1649 FRA Langue horrible 1650 ENG HorTongue 1650 FRA LangHorrible 1651 ENG Use Tongue. 1651 FRA Utilisez la Langue. 1652 ENG Increase your Magic Resistance by 5 temporarily. 1652 FRA Augmente temporairement votre Résistance à la Magie de 5. 1653 ENG Ice Grape 1653 FRA Raisin de Glace 1654 ENG IceGrape 1654 FRA RaisinGlace 1655 ENG Use Grape. 1655 FRA Utilisez le Raisin. 1656 ENG Increase your Magic Resistance by 10 temporarily. 1656 FRA Augmente temporairement votre Résistance à la Magie de 10. 1657 ENG Jade Dust 1657 FRA Poudre de Jade 1658 ENG JadeDust 1658 FRA PoudreJade 1659 ENG Increase your Defense by 10 temporarily. 1659 FRA Augmente temporairement votre Défense de 10. 1660 ENG Lock Dust 1660 FRA Poudre de Serrure 1661 ENG LockDust 1661 FRA PoudSerrure 1662 ENG Increase your Lockpick and Disarm Trap skills temporarily. 1662 FRA Augmente temporairement vos compétences de crochetage et de désamorçage. 1663 ENG Magicka Potion 1663 FRA Potion de Magicka 1664 ENG Magicka 1664 FRA Magicka 1665 ENG Magicka Potion 1665 FRA Potion de Magicka 1666 ENG Restore 30 Magicka. 1666 FRA Restaure 30 Magicka. 1667 ENG Mana Ice 1667 FRA Glace de Mana 1668 ENG ManaIce 1668 FRA ManaGlace 1669 ENG Use Ice. 1669 FRA Utilisez la Glace. 1670 ENG Restore 50 Magicka. 1670 FRA Restaure 50 Magicka. 1671 ENG hordtong 1671 FRA hordtong 1672 ENG Mountain Jerky 1672 FRA Jerky des Alpages 1673 ENG MtnJrky 1673 FRA JrkyAlp 1674 ENG Use Jerky. 1674 FRA Utilisez le Jerky. 1675 ENG Increase your Health and Magicka and restore your Fatigue 1675 FRA Augmente Vie, Magicka et restaure votre Fatigue. 1676 ENG Muffin 1676 FRA Muffin 1677 ENG Muffin 1677 FRA Muffin 1678 ENG Restore 30 Fatigue. 1678 FRA Restaure 30 Fatigue. 1679 ENG Persa Flower 1679 FRA Fleur de Persa 1680 ENG Perflwr 1680 FRA PerFleur 1681 ENG Use Flower. 1681 FRA Utilisez la Fleur. 1682 ENG Increase your Thief Lore by 20 temporarily. 1682 FRA Augmente temporairement votre Savoir de Voleur de 20. 1683 ENG Ra' Gada Warpaint 1683 FRA Peinture de guerre Ra' Gada 1684 ENG RGPaint 1684 FRA PeintureRG 1685 ENG Use Warpaint. 1685 FRA Utilisez les Peintures. 1686 ENG Increase your Armor value by 5 temporarily. 1686 FRA Augmente temporairement votre Armure de 5. 1687 ENG Get Rat's Eye 1687 FRA Prendre l'Œil de Rat 1688 ENG Rat's Eye 1688 FRA Œil de rat 1689 ENG Rat's Eye 1689 FRA Œil de rat 1690 ENG Increase your Mystic Might by 20 temporarily. 1690 FRA Augmente temporairement votre Mysticisme de 10. 1691 ENG Red Mushroom 1691 FRA Champignon rouge 1692 ENG RedShrm 1692 FRA ChampRouge 1693 ENG Increase your current and maximum Health by 50 temporarily. 1693 FRA Augmente temporairement votre Vie de 50 (actuelle et maximale). 1694 ENG Scythe Crystals 1694 FRA Cristaux en forme de Faux 1695 ENG ScyCrstl 1695 FRA CrisFaux 1696 ENG Use Crystals 1696 FRA Utiliser les cristaux 1697 ENG Attack nearby enemies for 12-44 points of damage. 1697 FRA Attaque les ennemis proches et leur inflige 12-44 points de dégât. 1698 ENG Shadowbane 1698 FRA Shadowbane 1699 ENG Shdwbane 1699 FRA Shdwbane 1700 ENG Use Shadowbane. 1700 FRA Utilisez Shadowbane. 1701 ENG Increase all eight primary attributes by 10 temporarily. 1701 FRA Augmente temporairement tous vos attributs de 10. 1702 ENG skey1 1702 FRA skey1 1703 ENG Shadowkey 1703 FRA Shadowkey 1704 ENG skey10 1704 FRA skey10 1705 ENG skey11 1705 FRA skey11 1706 ENG skey2 1706 FRA skey2 1707 ENG skey3 1707 FRA skey3 1708 ENG skey4 1708 FRA skey4 1709 ENG skey5 1709 FRA skey5 1710 ENG skey6 1710 FRA skey6 1711 ENG skey7 1711 FRA skey7 1712 ENG skey8 1712 FRA skey8 1713 ENG skey9 1713 FRA skey9 1714 ENG Shadowseed 1714 FRA Shadowseed 1715 ENG Shdwseed 1715 FRA Shdwseed 1716 ENG Use Shadowseed. 1716 FRA Utilisez la Graine d'ombre. 1717 ENG Get Map. 1717 FRA Prendre la Carte. 1718 ENG Skyrim Map 1718 FRA Carte Skyrim. 1719 ENG SkyMap 1719 FRA SkyCarte 1720 ENG Skyrim Potion 1720 FRA Potion Skyrim. 1721 ENG SkyPotion 1721 FRA PotionSky 1722 ENG Use Potion. 1722 FRA Utilisez la potion. 1723 ENG Fully restore Health, Fatigue and Magicka. 1723 FRA Restaure complètement la Vie, la Fatigue et la Magicka. 1724 ENG Smack Water 1724 FRA Eau forte 1725 ENG SmkWater 1725 FRA EauFort 1726 ENG Increase your Strength by 10 temporarily. 1726 FRA Augmente temporairement votre Force de 10. 1727 ENG Smile Potion 1727 FRA Potion de Sourire 1728 ENG Smileptn 1728 FRA PtnSourire 1729 ENG Use Potion. 1729 FRA Utilisez la potion. 1730 ENG Increase your Personality temporarily. 1730 FRA Augmente temporairement votre personnalité. 1731 ENG Snowray Powder 1731 FRA Poudre de Snowray 1732 ENG SnowPwdr 1732 FRA PoudSnow 1733 ENG Use Powder. 1733 FRA Utilisez la poudre. 1734 ENG Get Spider Heart 1734 FRA Trouver le Cœur d'araignée. 1735 ENG Spider Heart 1735 FRA Coeur d'araignée 1736 ENG SpdrHeart 1736 FRA CoeurAraignée 1737 ENG Increase your Lethal Strike by 20 temporarily. 1737 FRA Augmente temporairement Coup Fatal de 20. 1738 ENG Star Tooth 1738 FRA Croc d'Étoile 1739 ENG StarTth 1739 FRA CrocÉtoile 1740 ENG Sunlight Water 1740 FRA Eau de Sunlight 1741 ENG Sunwtr 1741 FRA EauSun 1742 ENG Use Water. 1742 FRA Utilisez l'Eau. 1743 ENG Increase your Armor and Magic Resistance by 5 temporarily. 1743 FRA Augmente temporairement votre Armure et votre Résistance à la Magie de 5. 1744 ENG Thunder Herb 1744 FRA Herbe de Foudre 1745 ENG ThndrHrb 1745 FRA HerbeFoudre 1746 ENG Increase your Damage by 20 temporarily. 1746 FRA Augmente temporairement vos dégâts de 20. 1747 ENG ToadMuf 1747 FRA MuffinCrapaud 1748 ENG Restore 20 Fatigue and 10 Magicka. 1748 FRA Restaure 20 Magicka et 10 Fatigue. 1749 ENG Topaz Dust 1749 FRA Poudre de Topaze 1750 ENG TopazDust 1750 FRA PoudreTopaze 1751 ENG Permanently increase your maximum Personality by 5 -- side effects unknown. 1751 FRA Augmente votre Personnalité de 5 - Effets secondaires inconnus. 1752 ENG Tremble Weed 1752 FRA Algue Vibrante 1753 ENG TrmblWeed 1753 FRA AlgueVibra 1754 ENG Use Weed. 1754 FRA Utilisez l'Algue. 1755 ENG Increase your Speed by 20 temporarily at the cost of Fatigue. 1755 FRA Gain temporaire de 20 points de Rapidité. Coûte de la Fatigue. 1756 ENG Trothgar's Healing Potion 1756 FRA Potion de soin de Trothgar 1757 ENG TrotHeal 1757 FRA TrotSoin 1758 ENG Restore 25 Health at the cost of Fatigue. 1758 FRA Restaure 25 points de Vie. Coûte de la Fatigue. 1759 ENG Trothgar's Magicka Potion 1759 FRA Potion de Magicka de Trothgar 1760 ENG TrotMagi 1760 FRA TrotMagi 1761 ENG Restore 25 Magicka at the cost of Fatigue. 1761 FRA Restaure 25 points de Magicka. Coûte de la Fatigue. 1762 ENG Umbric Fur 1762 FRA Fourrure umbrique 1763 ENG UnbFur 1763 FRA FourUmb 1764 ENG Use Fur. 1764 FRA Utilisez la Fourrure. 1765 ENG Increase your Attack, Defense and Armor by 2 temporarily at the cost of Fatigue. 1765 FRA Gain temporaire de 2 points d'Attaque, de Défense et d'Armure. Coûte de la Fatigue. 1766 ENG WerBomb 1766 FRA WerBomb 1767 ENG Use Bomb. 1767 FRA Utilisez la Bombe. 1768 ENG Attack nearby enemies for 2-12 points of damage. 1768 FRA Attaque les ennemis proches et leur inflige 2-12 points de dégât. 1769 ENG Vicar Herb 1769 FRA Herbe de Curé 1770 ENG VicHerb 1770 FRA VicHerb 1771 ENG Remove blindness and disease, while increasing your Magicka and Health by 15. 1771 FRA Soigne la cécité et les maladies, augmente votre Magicka et votre Vie de 15. 1772 ENG Warrior's Strength 1772 FRA Force du Guerrier 1773 ENG WarStr 1773 FRA ForceGuer 1774 ENG Use Strength. 1774 FRA Utilisez la Force. 1775 ENG Increase your Strength by 20 temporarily. 1775 FRA Augmente temporairement votre Force de 20. 1776 ENG W. Bread 1776 FRA P. de Guerrier 1777 ENG Restore 40 Fatigue and 10 Health. 1777 FRA Restaure 40 Fatigue et 10 Vie. 1778 ENG Zombie Dust 1778 FRA Poudre de Zombie 1779 ENG zomdust 1779 FRA zomdust 1780 ENG Increase your Armor by 2 temporarily. 1780 FRA Augmente temporairement votre Armure de 2. 1781 ENG Bandit Key 1781 FRA Clé de Bandit 1782 ENG BandKey 1782 FRA CléBand 1783 ENG Now is no time to talk! Be done with them before they finish you. 1783 FRA Pas de bavardage ! Finissez-en avant qu'ils n'en finissent avec vous. 1784 ENG Clerk Skye looks relieved. 1784 FRA Skye la secrétaire semble soulagée. 1785 ENG 'I was sent here to find some evidence of imperial involvement.' 1785 FRA 'On m'a envoyée trouver une preuve de l'implication de l'empire.' 1786 ENG Clerk Skye sighs, 1786 FRA Skye la secrétaire soupire: 1787 ENG 'I haven't laid hands on the evidence yet.' 1787 FRA 'Je n'ai pas encore trouvé cette preuve.' 1788 ENG I don't have your 'bits' either. 1788 FRA Moi non plus. 1789 ENG Well, get to it then! 1789 FRA Et bien, allez-y ! 1790 ENG Clerk Skye brightens when she sees you. 1790 FRA Skye la secrétaire s'illumine lorsqu'elle vous aperçoit. 1791 ENG 'You have all the items?' 1791 FRA 'Vous avez tous les objets?' 1792 ENG Thanks for helping me, I hope you put that evidence to good use. 1792 FRA Merci pour votre aide, j'espère que vous avez fait bon usage de cette preuve. 1793 ENG Stop wasting my time. 1793 FRA Cessez de m'importuner. 1794 ENG Come back when you have both items for me. 1794 FRA Revenez quand vous aurez mes deux objets. 1795 ENG 'Superb! 1795 FRA 'Superbe ! 1796 ENG Here is the evidence I promised you.' 1796 FRA Voici la preuve que je vous ai promise.' 1797 ENG She hands you two scrolls, one red, one brown. 1797 FRA Elle vous tend deux parchemins, un rouge et un brun. 1798 ENG You receive 2500 experience and the two scrolls. 1798 FRA Vous recevez 2500 points d'expérience et les deux parchemins. 1799 ENG Read the Red Scroll. 1799 FRA Lire le parchemin rouge. 1800 ENG Remember... get Scroll of Dawn... kill at entrance. 1800 FRA N'oubliez pas… le Parchemin de l'Aube… tuer à l'entrée. 1801 ENG I am still looking 1801 FRA Je cherche toujours. 1802 ENG But these bandit's suspicions grow. 1802 FRA Mais les soupçons des bandits croissent. 1803 ENG I think I can gather evidence quickly, but I cannot leave with it. 1803 FRA Je crois pouvoir trouver une preuve rapidement, mais je ne puis partir avec. 1804 ENG I haven't been paid, and recompense looks unlikely. 1804 FRA Je n'ai pas été payée et une récompense semble improbable. 1805 ENG If you would get me some things I need from within the Stronghold... 1805 FRA Si vous pouviez me ramener ce dont j'ai besoin de la forteresse… 1806 ENG I require one Spider Heart and one Horrid Tongue in exchange for my evidence. 1806 FRA Je veux un Cœur d'araignée et une langue horrible contre cette preuve. 1807 ENG Spiders and wormmouths do wander the area behind the Shadow Gate. 1807 FRA Araignées et Wormmouths hantent les lieux derrière cette porte. 1808 ENG If you get the key from Lakvan... 1808 FRA Si vous obtenez la clé de Lakvan… 1809 ENG You should be able to find what you need fairly quickly. 1809 FRA Vous devriez pouvoir trouver ce que vous cherchez rapidement. 1810 ENG Will you do this? 1810 FRA Le ferez-vous ? 1811 ENG Yes, it's a deal. 1811 FRA Oui, marché conclu. 1812 ENG Deadeye 1812 FRA Tireur d'Élite 1813 ENG The fortress is still, silence adding to your sense of apprehension. 1813 FRA La forteresse est calme et le silence renforce votre appréhension. 1814 ENG You feel that a trap is about to be sprung. 1814 FRA Vous pressentez un piège prêt à se déclencher. 1815 ENG I am alert. 1815 FRA Je suis vigilant. 1816 ENG Your shadow wavers, even with no change in light, then it speaks. 1816 FRA Votre ombre vacille, sans que la luminosité ait changé, puis se met à vous parler. 1817 ENG 'I think this place holds the answer.' 1817 FRA 'Je crois qu'ici réside la réponse.' 1818 ENG I believe that is the question I posed to you beneath Fearfrost Caverns. 1818 FRA Je crois que c'est la question que je vous ai posée dans les Cavernes de Fearfrost. 1819 ENG Ah, right. 1819 FRA Ah, juste. 1820 ENG You'll have your answer. 1820 FRA Vous aurez votre réponse. 1821 ENG Highwaymage 1821 FRA Mage Brigand 1822 ENG The scroll is a ledger which shows that considerable sums have been paid to Lakvan by the Empire. 1822 FRA Ce parchemin est un registre des sommes considérables payées par l'Empire à Lakvan. 1823 ENG Some of the entries, such as 'Hammerfell dead, per head' indicate the Empire is leaning toward Skyrim in this war. 1823 FRA Certaines lignes, telles que 'Morts d'Hammerfell, par tête' indiquent que l'Empire soutient les Skyrim dans cette guerre. 1824 ENG Read the Brown Scroll. 1824 FRA Lire le parchemin marron. 1825 ENG Lakvan snaps a glance at you. 1825 FRA Lakvan vous jette un coup d'œil. 1826 ENG 'Tharn predicted complications if I worked with Asuul. 1826 FRA 'Tharn m'avait prédit des ennuis si je m'associais à Asuul. 1827 ENG But you are a complication I can easily handle.' 1827 FRA Mais vous êtes un ennui dont je peux facilement disposer.' 1828 ENG The bandit lord approaches you wielding the most massive axe you have ever seen. 1828 FRA Le seigneur bandit s'approche, brandissant la plus grosse hache jamais vue. 1829 ENG Fight on. 1829 FRA Combattez. 1830 ENG You find 70 gold and a brass key with faint writing on it. 1830 FRA Vous trouvez 70 pièces d'or et une clé aux inscriptions usées. 1831 ENG Take key. 1831 FRA Prendre la clé. 1832 ENG Smudging soot from a torch on the key reveals, 'Lakvan's Room'. 1832 FRA La clé vous révèle son secret : 'Chambre de Lakvan'. 1833 ENG Upon Lakvan's death, you find a Shadowkey and a Daedric Battle Axe. 1833 FRA Lakvan est mort, vous trouvez une Shadowkey et une Hache de guerre daedrique. 1834 ENG The chest holds two Spider Hearts and two Horrid Tongues. 1834 FRA Le coffre contient deux Cœurs. d'araignée et deux Langues horribles. 1835 ENG With Asuul's disappearance you find a pair of Shadow Gloves. 1835 FRA À la disparition d'Asuul, vous trouvez une paire de Gants d'ombre. 1836 ENG Inside you find a Ring of Stars. 1836 FRA Dedans vous trouvez un Anneau d'Étoiles 1837 ENG Inside you find a Ring of Thunderblows. 1837 FRA Dedans vous trouvez un Anneau de Tonnerre 1838 ENG Inside you find Silver Gauntlets of Casting. 1838 FRA Dedans vous trouvez des Gantelets d'argent d'incantation. 1839 ENG You find Mercredi's Potion. 1839 FRA Vous trouvez la potion de Mercredi. 1840 ENG You find a Penumbric Mace. 1840 FRA Vous trouvez une Masse penumbrique. 1841 ENG Open Iron Maiden 1841 FRA Ouvrir la Vierge de fer 1842 ENG Pergan Asuul 1842 FRA Pergan Asuul 1843 ENG Pergan Asuul's face contorts into a hideous hybrid of a smile and rigor mortis. 1843 FRA "Le visage de Pergan Asuul se tord pour former un masque hideux ; un mélange de sourire et de rigidité cadavérique." 1844 ENG Pergan Asuul gazes at you intently, then hisses a single word. 1844 FRA Pergan Asuul vous foudroie du regard et ne laisse échapper qu'un seul mot. 1845 ENG ...Die... 1845 FRA … Meurs… 1846 ENG So, you found slaying me to your liking? 1846 FRA Alors, vous avez apprécié de me tuer ? 1847 ENG It sure beats being slain. 1847 FRA Bien plus que d'être tué. 1848 ENG I see once was not enough. 1848 FRA Mais une fois ne suffit pas. 1849 ENG No, no it wasn't. And should you find need to kill me again, take comfort in the fact that you are doing my will by doing so. 1849 FRA Non, ce n'est pas vrai. Et si vous souhaitez me tuer de nouveau, trouvez du réconfort en sachant que vous obéissez ce faisant à ma volonté. 1850 ENG Comfort? 1850 FRA Me réconforter ? 1851 ENG Killing you should be easy. 1851 FRA Vous tuer devrait être facile. 1852 ENG But you have no real comparison, do you? Let me now remedy that. 1852 FRA Mais vous ne voyez pas vraiment la différence, n'est-ce pas ? Laissez-moi corriger cela. 1853 ENG Pergan Asuul attacks with a shriek. 1853 FRA Pergan Asuul attaque en poussant un hurlement. 1854 ENG Ah, you mingle with shadow without understanding. 1854 FRA Ah, vous frayez avec l'ombre sans rien y comprendre. 1855 ENG The forces you have set in motion, I shall harness, and none have the knowledge to stop me. 1855 FRA Les forces que vous avez mises en branle, je les commanderai et personne ne pourra m'arrêter. 1856 ENG We shall see. 1856 FRA Nous verrons. 1857 ENG My weapon can stop you. 1857 FRA Mon arme sait comment te tuer. 1858 ENG Pergan laughs as his form begins to lose shape. 1858 FRA Pergan rit alors que sa silhouette commence à s'estomper. 1859 ENG 'It is even better than I could have hoped for.' 1859 FRA 'C'est encore mieux que je ne l'espérais.' 1860 ENG That nemesis Azra still lingers beneath Fearfrost while I near triumph. 1860 FRA Azra est toujours vivant, sous Fearfrost, alors que je suis sur le point de triompher. 1861 ENG The last oozing bits of Pergan Asuul bubble away to reveal a bag. 1861 FRA La décomposition des derniers restes de Pergan Asuul révèle un sac. 1862 ENG Even mingling shadows with Azra Nightwielder will not help you now. 1862 FRA A présent, même le fait de mêler vos ombres avec Azra Nightwielder ne peut vous aider. 1863 ENG You feel a chill through your shadow. 1863 FRA Vous percevez un frisson au travers de votre ombre. 1864 ENG 'Azra... Nightwielder? That... sounds good... familiar... right.' 1864 FRA 'Azra… Nightwielder ? Cela… sonne bien… sonne familier… sonne juste?' 1865 ENG What now, Azra? 1865 FRA Et maintenant, Azra ? 1866 ENG I shall travel to... Azra's Crossing. 1866 FRA Je pars pour Azra's Crossing. 1867 ENG Meet me at the battle crater... meet me in the sinkhole just outside town. 1867 FRA Retrouvez-moi au cratère de la bataille… près du siphon à la sortie de la ville. 1868 ENG I can have another Star Tooth for you and your friend Skelos. 1868 FRA Je peux avoir un nouveau Croc d'Étoile pour vous et votre ami Skelos. 1869 ENG Perhaps more by the time you get there. 1869 FRA Peut-être plus, le temps que vous y arriviez. 1870 ENG I'll meet you there. 1870 FRA Je vous retrouverai là-bas. 1871 ENG Search Skeleton 1871 FRA Fouiller le squelette 1872 ENG My most estimable Lakvan, 1872 FRA Mon très estimé Lakvan, 1873 ENG You must understand you risk my wrath by continued association... 1873 FRA Vous devez comprendre que vous encourez ma colère en pérennisant cette association… 1874 ENG ... with this Pergan Asuul. 1874 FRA … avec ce Pergan Asuul. 1875 ENG Your claim he is a Shadowmage opposed to Skelos Undriel is irrelevant. 1875 FRA L'argument selon lequel il est un Mage des ombres opposé à Skelos Undriel est hors de propos. 1876 ENG Shadow magics by their nature will twist on their casters... 1876 FRA La magie de l'Ombre par définition corrompt ses utilisateurs… 1877 ENG ... and so do the words of the magic's practitioners. 1877 FRA … et ainsi agissent également les paroles des magiciens. 1878 ENG My plan to have utterly destroy Undriel... 1878 FRA Mon plan pour détruire Undriel… 1879 ENG ... can tolerate no such risk this close to fruition. 1879 FRA … ne peut tolérer un tel risque, si près du but. 1880 ENG End your association with Pergan Asuul... 1880 FRA Mettez fin à votre association avec Pergan Asuul… 1881 ENG ... or I shall end mine with you. 1881 FRA … ou je mettrai fin à la nôtre. 1882 ENG Ponder that choice as you will. 1882 FRA Réfléchissez à votre guise. 1883 ENG Sincerely, Jagar Tharn 1883 FRA Sincèrement, Jagar Tharn 1884 ENG Close the Brown Scroll. 1884 FRA Fermez le parchemin brun. 1885 ENG Do you wish to travel to the next area? 1885 FRA Voulez-vous aller jusqu'à la prochaine région ? 1886 ENG Level Up! 1886 FRA Gain de niveau ! 1887 ENG Strength 1887 FRA Force 1888 ENG Intelligence 1888 FRA Intelligence 1889 ENG Willpower 1889 FRA Volonté 1890 ENG Agility 1890 FRA Agilité 1891 ENG Speed 1891 FRA Rapidité 1892 ENG Endurance 1892 FRA Résistance 1893 ENG Personality 1893 FRA Personnalité 1894 ENG Luck 1894 FRA Chance 1895 ENG Examine 1895 FRA Examiner 1896 ENG Locked door 1896 FRA Porte verrouillée 1897 ENG Juice 1897 FRA Jus 1898 ENG You have destroyed the fortifying crystal. 1898 FRA Vous avez détruit le cristal de protection. 1899 ENG Now it should be easier to get the ring... 1899 FRA Cela devrait être plus facile de prendre l'anneau maintenant… 1900 ENG Here lies a graveyard full of bones. 1900 FRA Ici se trouve un cimetière plein d'os. 1901 ENG General Duvais sneers as you approach, 'So much for Aldwyr's sensibilities. She thought you were on our side.' 1901 FRA Le Général Duvais vous lance, d'un ton sarcastique, 'Autant pour Aldwyr, qui croyait vous avoir de notre côté.' 1902 ENG I am. Just not today. 1902 FRA Je le suis. Mais pas aujourd'hui. 1903 ENG Fortifying Crystal 1903 FRA Cristal de Protection 1904 ENG Skyrim... killed us, all of us, yet we are still bound to this place. 1904 FRA Les Skyrim… nous ont tués, tous. Mais nous sommes encore liés à cet endroit. 1905 ENG Us? 1905 FRA Nous? 1906 ENG We were simple pilgrims, here to seek answers from the divine crystal. 1906 FRA Nous étions de simples pèlerins, en quête de réponses du cristal divin. 1907 ENG They came, corrupted the crystal for their own purposes. 1907 FRA Ils vinrent corrompre le cristal pour leurs propres besoins. 1908 ENG The ghost hesitates and then says, 'And they killed us'. 1908 FRA Le fantôme hésite et dit, 'Et ils nous ont tués.' 1909 ENG I need final rest, as do my companions. Will you help us? 1909 FRA Je veux reposer en paix, mes compagnons aussi. Nous aiderez-vous ? 1910 ENG I am on it 1910 FRA Je m'en occupe. 1911 ENG My beloved gave me a ring to bring me luck on my journey. It is on my body, which lies north and a little west of here. 1911 FRA Mon aimée m'a donné un anneau pour me porter chance. Il est toujours sur mon corps, qui se trouve au nord et un peu à l'ouest. 1912 ENG But first you must destroy the desecrated crystal. They use it to fortify themselves. 1912 FRA Mais d'abord vous devez détruire le cristal profané. Ils l'utilisent pour se renforcer. 1913 ENG With it they might be too powerful to defeat. The crystal lies in the northeasternmost part of this cavern. 1913 FRA Grâce à cela, ils pourraient être imbattables. Le cristal repose dans la partie la plus au nord-est des cavernes. 1914 ENG Please... my brethren wait. 1914 FRA S'il vous plaît… mes frères attendent. 1915 ENG Their wait is almost over. 1915 FRA Leur attente touche à sa fin. 1916 ENG Thank you. I am afraid of what is next, but still... thank you. 1916 FRA Merci. J'ai peur de ce qui m'attend, mais… merci. 1917 ENG The ghost pauses, looking to the southwest. 1917 FRA Le fantôme s'arrête, regardant vers le sud-ouest. 1918 ENG Yes... they still call to me. 1918 FRA Oui… ils m'appellent encore. 1919 ENG The pilgrim fades away. You earn 2,250 experience points. 1919 FRA Le pèlerin s'évanouit. Vous recevez 2250 points d'expérience. 1920 ENG There are five other ghosts. Please lay their bones to rest and return so I may know my time has come as well. 1920 FRA Il y a cinq autres fantômes. Donnez une sépulture à leurs restes, et revenez me dire que mon heure sera venue. 1921 ENG Get Scroll 1921 FRA Prendre le parchemin 1922 ENG Get Potions 1922 FRA Prendre les Potions 1923 ENG Get Stone 1923 FRA Prendre la Pierre 1924 ENG Ghostly Ring 1924 FRA Anneau fantomatique 1925 ENG Ghostly ring 1925 FRA Anneau du fantôme 1926 ENG The gate is locked. 1926 FRA Le portail est fermé. 1927 ENG The lock snaps open as you approach. 1927 FRA La porte s'ouvre à votre approche. 1928 ENG Orb 1928 FRA Orbe 1929 ENG ring 1929 FRA ring 1930 ENG Ghostly ring from skeleton. 1930 FRA Anneau du squelette du fantôme 1931 ENG Please help find my ring. 1931 FRA S'il vous plaît, aidez-moi à retrouver mon anneau. 1932 ENG The pilgrim ghost moans slightly at the sight of the ring, 'The pain... is the right sort... I am grateful.' 1932 FRA Le fantôme du pèlerin gémit à la vue de l'anneau. 'La douleur… est la bonne…merci. 1933 ENG The pilgrim sways back and forth, lost in thought. You earn 2,250 experience points. 1933 FRA Le pèlerin oscille, perdu dans ses pensées. Vous recevez 2250 points d'expérience. 1934 ENG The ghost whispers, 'My brethren still need to be freed. Will you help them?' 1934 FRA Le fantôme murmure, 'Mes frères ne sont toujours pas libérés. Les aiderez-vous ?' 1935 ENG Not right now. 1935 FRA Non, pas maintenant. 1936 ENG Yes I am ready. 1936 FRA Oui, je suis prêt. 1937 ENG Pilgrim Ghost 1937 FRA Le Fantôme du Pèlerin 1938 ENG You quickly recite a prayer for the bones of the pilgrim, urging him to pass beyond. 1938 FRA Vous dites une brève prière à l'intention des restes du pèlerin, pour hâter son voyage dans l'au-delà. 1939 ENG Continue praying. 1939 FRA Continuez à prier. 1940 ENG You continue to recite your prayer. 1940 FRA Vous continuez à dire votre prière. 1941 ENG As you pray for the pilgrims, something behind you echoes those words. Turning quickly, you see nothing. 1941 FRA Alors que vous priez pour les pèlerins, vos mots font écho quelque part derrière vous. Il n'y a rien pourtant. 1942 ENG I have a bad feeling... 1942 FRA J'ai un mauvais pressentiment. 1943 ENG As you pray for the last pilgrim, a shriek pierces the air. Apparently this one did not want to rest in peace. 1943 FRA Alors que vous priez pour le dernier pèlerin, un cri perce le calme ambiant. Celui-là ne veut pas reposer en paix… 1944 ENG Soon it will rest. 1944 FRA Je vais le convaincre. 1945 ENG The bones of the pilgrim remain, but their spirits have been freed. 1945 FRA Les os sont toujours là, mais leurs esprits sont enfin libérés. 1946 ENG And blessings be with them. 1946 FRA Et qu'ils soient bénis. 1947 ENG A ghost flits near you but does not attack. 1947 FRA Un fantôme se glisse près de vous, sans attaquer. 1948 ENG Shadow Gate 1948 FRA Porte des Ombres 1949 ENG ShGate 1949 FRA PortOmbres 1950 ENG Sink Stone 1950 FRA Pierre de Tarage 1951 ENG Get Sink Stone. 1951 FRA Prendre la Pierre de Tarage. 1952 ENG Adjusts the equilibrium of the user. Can cause certain side effects. 1952 FRA Ajuste au mieux l'équilibre. A des effets secondaires. 1953 ENG The stone slits your skin, and then slips underneath. The burning agony begins to subside. 1953 FRA La pierre entaille votre peau, puis se glisse à l'intérieur. Vos convulsions de douleur s'estompent. 1954 ENG Your maximum Health drops by 5, but your Strength and Agility each go up by 10. 1954 FRA Votre Vie maximale baisse de 5. Votre Force et votre Agilité augmentent de 10. 1955 ENG You reach out and touch the shadows flittering around the orb. They recoil. 1955 FRA Vous tendez le bras et touchez les ombres qui enveloppent l'orbe. Elles reculent. 1956 ENG Leave it be. 1956 FRA Qu'il en soit ainsi. 1957 ENG The shadows eventually flow across the ground to join with your own. Your feel a consciousness... 1957 FRA Finalement, l'ombre glisse sur le sol pour rejoindre la vôtre. Vous sentez une conscience... 1958 ENG ... fade as it merges its lifeforce with yours. 1958 FRA ... qui disparaît en mêlant sa force vitale à la vôtre. 1959 ENG The shadow's energy invigorates, energizes you in a permanent way. Your Personality and Intelligence... 1959 FRA L'énergie de l'ombre vous revigore et vous dynamise d'une façon surnaturelle. Votre Personnalité et votre Intelligence... 1960 ENG ... each increase by 5. 1960 FRA ... augmentent de 5. 1961 ENG Your maximum Health increases by 20, and your Luck increases by 15. Curled in your mind the shadow form is content, almost purring. 1961 FRA Votre Vie maximale augmente de 20 et votre Chance de 15. Lovée dans un recoin de votre esprit, l'ombre exulte. 1962 ENG Swiftly you grab the shadow form. It quickly coalesces into the Shadow Stabber. 1962 FRA Prestement, vous attrapez l'ombre. Elle se mue en un éclair en un Poignard d’Ombre. 1963 ENG The orb glows with a light far more intense than that from the lava below. Beyond you see a shadow. 1963 FRA L'orbe luit d'un éclat plus intense que la lave en contrebas. Au-delà vous voyez une ombre. 1964 ENG 1964 FRA 1965 ENG Return To Game 1965 FRA Retour au jeu 1966 ENG Multiplayer Menu 1966 FRA Menu Multijoueur 1967 ENG Successfully saved game 1967 FRA Sauvegarde réussie 1968 ENG Error while saving 1968 FRA Erreur de sauvegarde 1969 ENG Acolyte Menlin 1969 FRA L'Acolyte Menlin 1970 ENG Thanks again for your help. The village is blessed to have you. 1970 FRA Merci encore pour votre aide. Vous êtes notre bienfaiteur. 1971 ENG The herbs! You wrested them from those rats! Perhaps you could aid our Priestess as well? 1971 FRA Les herbes ! Vous les avez arrachées aux rats ! Peut-être pouvez-vous aussi aider notre Prêtresse ? 1972 ENG You have the herbs already! Oh...I see. I need patience. 1972 FRA Vous avez les herbes ? Oh, je vois. Je dois être patiente. 1973 ENG The bandits sacked our storehouse. Can you help? 1973 FRA Les bandits ont mis à sac notre réserve. Pouvez-vous nous aider ? 1974 ENG I have time, sure. 1974 FRA Bien sûr. 1975 ENG Priestess Almathea awaits you. 1975 FRA La Prêtresse Almathea vous attend. 1976 ENG You gain 500 experience points. 1976 FRA Vous recevez 500 points d'expérience. 1977 ENG You gain 300 gold. 1977 FRA Vous recevez 300 pièces d'or. 1978 ENG We need our herbs. They packed them on those damn rats. 1978 FRA Nous avons besoin de ces herbes. Ils les ont empaquetées sur ces sales rats. 1979 ENG Where did they go? 1979 FRA Où sont-ils allés ? 1980 ENG They left the village along the stream. Bring me those herbs. 1980 FRA Ils ont quitté le village par la rivière. Ramenez-moi ces herbes. 1981 ENG Choose Gender 1981 FRA Choisir le sexe 1982 ENG Argonian 1982 FRA Argonien 1983 ENG Breton 1983 FRA Bréton 1984 ENG Dark Elf 1984 FRA Elfe Noir 1985 ENG High Elf 1985 FRA Haut-Elfe 1986 ENG Khajiit 1986 FRA Khajiit 1987 ENG Nord 1987 FRA Nordique 1988 ENG Redguard 1988 FRA Rougegarde 1989 ENG Wood Elf 1989 FRA Elfe des Bois 1990 ENG The door is locked. You must need a key to open it. 1990 FRA La porte est fermée. Il vous faut une clé. 1991 ENG Create Character 1991 FRA Créer un personnage 1992 ENG Choose Race 1992 FRA Choisir la race 1993 ENG Name Character 1993 FRA Nommer le Personnage 1994 ENG Choose Portrait 1994 FRA Choisir le Portrait 1995 ENG Start Game 1995 FRA Commencer la partie 1996 ENG Assassins are deadly, quiet slayers. Their Lethal Strike can add considerable extra damage to a successful blow as an Assassin grows in experience. 1996 FRA Les Assassins sont des tueurs rapides et silencieux. Leur Coup Mortel peut augmenter considérablement les points de dégâts si leurs attaques réussissent. 1997 ENG Nordic blood runs through the veins of these fierce mountain warriors. When wounded, a Barbarian's Rage adds damage to every single attack. 1997 FRA Le sang nordique coule dans les veines de ces puissants guerriers des montagnes. Quand ils sont blessés, la Rage barbare ajoute des points de dégâts à chaque attaque portée. 1998 ENG Battlemages are masters of combat magic. Mystic Might increases the damage done by these casters, and they get a substantial Magicka bonus as well. 1998 FRA Les Mages de Guerre sont des maîtres du combat magique. La Force Mystique accroît les dégâts causés par ces sorciers et leur rapporte également un bonus important de Magicka. 1999 ENG These noble warriors are able to use the heaviest weapons and armor with ease. Their Righteous Will allows them a chance to shrug off damage after an enemy has landed a blow. 1999 FRA Ces nobles guerriers, souvent Rougegardes, peuvent utiliser sans peine les plus lourdes armes et armures. La Volonté du Juste les protége contre les dégâts infligés par une attaque ennemie. 2000 ENG Trickery and illusion give the Nightblades an edge in war. Their Night Magic increases their chances of casting a spell upon a target, and gives them some additional Magicka. 2000 FRA Le subterfuge et l'illusion sont les points forts des Lames Noires. Leur avantage Magie de la Nuit augmente leurs chances de toucher leur cible avec un sort et leur confère de la Magicka supplémentaire. 2001 ENG Brigand blood and harsh battles made these clever warriors terrible opponents. The Rogue's Dodge makes them a difficult target. 2001 FRA Le sang des pillards et les batailles acharnées ont fait de ces guerriers rusés de terribles adversaires. La capacité Esquive des Roublards les rend difficile à toucher. 2002 ENG Members of the Spellsword class combine deadly bladesmanship with quick-hitting magic. Precise Magic allows them to target foes more easily. 2002 FRA Les Magelames combinent une connaissance meurtrière des lames avec une magie rapide. Leur Magie de Précision leur permet de cibler leurs ennemis plus facilement. 2003 ENG Sorcerers are powerful masters of all mystic crafts. Sorcery makes Sorcerers more resistant to magical attacks, and allows them a substantial amount of additional Magicka. 2003 FRA Les Ensorceleurs sont de purs utilisateurs de magie et les maîtres, puissants, de tous les arts mystiques. Leur Sorcellerie augmente leur résistance aux attaques magiques et leur confère beaucoup de Magicka supplémentaire. 2004 ENG Stealthy and crafty. Thief Lore makes them especially skilled at Lockpicking, Avoiding or Disarming traps, and acting stealthily. 2004 FRA Discret et habile. Le Savoir de Voleur vous rend particulièrement efficace en crochetage, en évitement et désamorçage des pièges, ainsi qu'en discrétion. 2005 ENG Class Advantage: 2005 FRA Avantage de Classe : 2006 ENG ------------------ 2006 FRA ------------------ 2007 ENG Each level of Lethal Strike adds to the hit special factor. 2007 FRA Chaque niveau de coup fatal augmente le facteur de coup spécial. 2008 ENG Rage is triggered when wounded. Each rank of rage is added to the Damage value. 2008 FRA Rage se déclenche après avoir été blessé. Chaque niveau de rage augmente les dégâts infligés. 2009 ENG Righteous Will adds one to the Damage save factor, allowing more resistance to attacks. 2009 FRA La Volonté du Juste augmente le facteur de diminution des dégâts, conférant une meilleure résistance aux attaques. 2010 ENG Night Magic adds to the magic factor of a spell cast by a Nightblade. 2010 FRA La Magie de la Nuit augmente le facteur magique d'un sort lancé par un Lame Noire. 2011 ENG Each level of Dodge is added to the Defense Factor of the Rogue. 2011 FRA Chaque niveau d'Évitement s'ajoute au facteur de défense du Roublard. 2012 ENG Precise Magic adds one to the magic factor of a spell to-hit check. 2012 FRA Précision Magique augmente les chances de toucher d'un sort. 2013 ENG Sorcery increases the caster's spell resistance factor by one and Magicka by 15%. 2013 FRA Sorcellerie augmente la résistance à la magie d'un degré et la Magie de 15%. 2014 ENG Thief Lore adds one to the Avoid Trap, Disarm Trap, Lockpick and Stealth checks. 2014 FRA Le Savoir de Voleur augmente d'un point les chances de réussite d'évitement et de désamorçage des pièges, de crochetage et de discrétion. 2015 ENG "A highly evolved reptilian race native to the Black Marsh region. Agile and cunning, Argonians make excellent thieves. Argonians also have Merchant Sense; they buy goods lower and sell higher than other races." 2015 FRA "Race de reptiles hautement évoluée native du Black Marsh. Agiles et rusés, les Argoniens font d'excellents voleurs. Les Argoniens ont un excellent Sens du Commerce; ils achètent des biens à bas prix et les revendent plus chers que les autres races." 2016 ENG "A highly evolved reptilian race native to the Black Marsh region. Agile and cunning, Argonians make excellent thieves. Argonians also have Merchant Sense; they buy goods lower and sell higher than other races." 2016 FRA "Race de reptiles hautement évoluée native du Black Marsh. Agiles et rusés, les Argoniens font d'excellents voleurs. Les Argoniens ont un excellent Sens du Commerce; ils achètent des biens à bas prix et les revendent plus chers que les autres races." 2017 ENG Intermingling with Elven blood has given Bretons an affinity for magic but hardiness is also part their heritage. Breton Hardiness quickens the pace at which Fatigue and Health are recovered. 2017 FRA Leur part d'héritage elfique confère aux Brétons une affinité avec la magie. Ils sont aussi très résistants. La Robustesse des Brétons leur permet de récupérer la Fatigue et la Vie plus vite. 2018 ENG Tall, dark-skinned with glowing red eyes, Dark Elves aren't common outside of their native province, Morrowind. Their Shadowed Path advantage increases their stealth and gives a small benefit to attacking. 2018 FRA Grands, à la peau sombre, les yeux rouges et luisants, les Elfes Noirs sortent très rarement de Morrowind. Ils maîtrisent la Voie des Ombres, qui augmente leur discrétion et leur donne un petit avantage quand ils attaquent. 2019 ENG High Elves have the purest and longest of the Aldmeri bloodlines. Their Mystic Blood advantage increase maximum Magicka and Magicka recovery. 2019 FRA Les Hauts-Elfes sont les descendants directs des Aldmeri. L'Héritage Mystique augmente le maximum et la vitesse de récupération de la Magicka. 2020 ENG This agile cat race was native to Tamriel long before the arrival of the humans and elves. The Khajiit Cat Quick advantage allows them to avoid blows which would otherwise hit. 2020 FRA Agile, cette race féline native de Tamriel est bien antérieure aux hommes et aux elfes. Leur Chat Khajiit leur permet d'éviter des coups qui devraient normalement porter. 2021 ENG A hardy race that favors giving better in battle than they take—and they are known to take quite a bit. Nord Resilience lowers physical damage done when an enemy lands a blow. 2021 FRA Cette race robuste est réputée pour être coriace et très résistante. La Résistance Nordique réduit les dégâts physiques infligés par les coups ennemis. 2022 ENG Redguard, common for Ra' Gada, hail from the continent of Yakuda. They have descended from a long line of warriors and mystic seers. Ra' Gada Spirit reduces damage from a magical attack. 2022 FRA Rougegarde est le nom plus usuel des Ra' Gada, une race issue du continent perdu de Yakuda. Ils sont les descendants d'une longue lignée de guerriers et de prophètes mystiques. L'Esprit Ra' Gada réduit les dégâts infligés par les attaques magiques. 2023 ENG The Wood Elves' lineage is less noble than that of the High Elves, but they have adapted well to Tamriel. Nature's Grace lets them recover Damage quicker while being more effective at casting healing and restoring spells. 2023 FRA Les Elfes des Bois ont un héritage moins noble que les Hauts-Elfes, mais ils se sont mieux adaptés à Tamriel. Leur Don de la Nature leur permet de récupérer leur vie plus rapidement et de lancer des sorts de soin et de récupération plus efficaces. 2024 ENG You have used your skills to Avoid a trap. 2024 FRA Vos compétences vous ont fait éviter un piège. 2025 ENG You've triggered a trap. 2025 FRA Vous avez déclenché un piège. 2026 ENG You have used your skills to Disarm a trap. 2026 FRA Vous avez désarmé ce piège. 2027 ENG Menlin 2027 FRA Menlin 2028 ENG Alpha Wolf 2028 FRA Loup Alpha 2029 ENG Archer 2029 FRA Archer 2030 ENG Azra Rat 2030 FRA Rat d'Azra 2031 ENG Azra Villager 2031 FRA Villageois d'Azra 2032 ENG Dawn Zombie 2032 FRA Zombie de l'Aube 2033 ENG Dusk Zombie 2033 FRA Zombie du Crépuscule 2034 ENG Bandit Swordsman 2034 FRA Bandit Bretteur 2035 ENG Birgitta 2035 FRA Birgitta 2036 ENG Birgitta 2036 FRA Birgitta 2037 ENG Blood Spirit 2037 FRA Marteau du destin 2038 ENG Branson 2038 FRA Branson 2039 ENG Branson 2039 FRA Branson 2040 ENG Captain Nym 2040 FRA Capitaine Nym 2041 ENG Cavern Stinger 2041 FRA Dard des Cavernes 2042 ENG Cave Spider 2042 FRA Araignées des Cavernes 2043 ENG Chef 2043 FRA Chef 2044 ENG Clawrunner 2044 FRA Clawrunner 2045 ENG Clerk Skye 2045 FRA Skye la secrétaire 2046 ENG Clever Sed 2046 FRA Clever Sed 2047 ENG Colleen 2047 FRA Colleen 2048 ENG Crypt Caretaker 2048 FRA Concierge de la Crypte 2049 ENG Devron 2049 FRA Devron 2050 ENG Diamond Spider Queen 2050 FRA Reine Araignée de Diamant 2051 ENG Dominus 2051 FRA Dominus 2052 ENG Dragonstar Archer 2052 FRA Archer Dragonstar 2053 ENG Dusk Wolves 2053 FRA Loups du Crépuscule 2054 ENG General Duvais 2054 FRA Général Duvais 2055 ENG Eglar Thundren 2055 FRA Eglar Thundren 2056 ENG Elite Bowman 2056 FRA Archer d'Élite 2057 ENG Eranthos 2057 FRA Eranthos 2058 ENG Field Rat 2058 FRA Rat des Champs 2059 ENG Flesh Defiler 2059 FRA Souilleur de Chair 2060 ENG Giradda 2060 FRA Giradda 2061 ENG Glacier Captain 2061 FRA Capitaine du Glacier 2062 ENG Glacier Chieftain 2062 FRA Chef du Glacier 2063 ENG Gravel Trothgar 2063 FRA Gravel Trothgar 2064 ENG Guild 10 2064 FRA Guilde 10 2065 ENG Guild 11 2065 FRA Guilde 11 2066 ENG Guild 12 2066 FRA Guilde 12 2067 ENG Guild 15 2067 FRA Guilde 15 2068 ENG Guild 16 2068 FRA Guilde 16 2069 ENG Guild 17 2069 FRA Guilde 17 2070 ENG Guild 18 2070 FRA Guilde 18 2071 ENG Guild 19 2071 FRA Guilde 19 2072 ENG Guild 20 2072 FRA Guilde 20 2073 ENG Guild 21 2073 FRA Guilde 21 2074 ENG Guild 22 2074 FRA Guilde 22 2075 ENG Guild 23 2075 FRA Guilde 23 2076 ENG Guild 24 2076 FRA Guilde 24 2077 ENG Guild 25 2077 FRA Guilde 25 2078 ENG Guild 26 2078 FRA Guilde 26 2079 ENG Guild 27 2079 FRA Guilde 27 2080 ENG Guild 28 2080 FRA Guilde 28 2081 ENG Guild 29 2081 FRA Guilde 29 2082 ENG Guild 30 2082 FRA Guilde 30 2083 ENG Guild 6 2083 FRA Guilde 6 2084 ENG Guild 7 2084 FRA Guilde 7 2085 ENG Guild 8 2085 FRA Guilde 8 2086 ENG Guild 9 2086 FRA Guilde 9 2087 ENG Helena 2087 FRA Hélène 2088 ENG Helena 2088 FRA Hélène 2089 ENG Highwayman 2089 FRA Voleur de Grand Chemin 2090 ENG Horrid Spikeworm 2090 FRA Spikeworm Horrible 2091 ENG Horrid Wormmouth 2091 FRA Wormmouth Horrible 2092 ENG Icebowman 2092 FRA Icebowman 2093 ENG Ice Scout 2093 FRA Éclaireur de Glace 2094 ENG Ill Floater 2094 FRA Vagabond Maladif 2095 ENG Ivgrizt 2095 FRA Ivgrizt 2096 ENG Lakvan 2096 FRA Lakvan 2097 ENG Llewydr 2097 FRA Llewydr 2098 ENG Llewydr 2098 FRA Llewydr 2099 ENG Makor (healthy) 2099 FRA Makor (sain) 2100 ENG Makor (weakened) 2100 FRA Makor (affaibli) 2101 ENG Makor 2101 FRA Makor 2102 ENG Meya Violet 2102 FRA Meya Violet 2103 ENG Meya Violet 2103 FRA Meya Violet 2104 ENG Mountain Rat 2104 FRA Rat des Montagnes 2105 ENG Mountain Wight 2105 FRA Wight des Montagnes 2106 ENG Nubbed Spikeworm 2106 FRA Spikeworm Bossu 2107 ENG Nubbed Wormmouth 2107 FRA Wormmouth Bossu 2108 ENG Olpac Trailslag 2108 FRA Olpac Trailslag 2109 ENG Penelope 2109 FRA Pénélope 2110 ENG Porliss Caith 2110 FRA Porliss Caith 2111 ENG Priestess Almathea 2111 FRA Prêtresse Almathea 2112 ENG Priestess Seraphidis 2112 FRA Prêtresse Seraphidis 2113 ENG Rene Violet 2113 FRA Rene Violet 2114 ENG Rilora 2114 FRA Rilora 2115 ENG Rilora 2115 FRA Rilora 2116 ENG Savage Bounder 2116 FRA Forcené Sauvage 2117 ENG Scythe 2117 FRA FAUX 2118 ENG Goblin Sergeant 2118 FRA Sergent gobelin 2119 ENG Shadowray 2119 FRA Shadowray 2120 ENG Shadow Ghast 2120 FRA Shadow Ghast 2121 ENG Shadow Tentacle 2121 FRA Tentacule d’Ombre 2122 ENG Shardwolf 2122 FRA Shardwolf 2123 ENG Shopkeeper 2123 FRA Marchand 2124 ENG Sissithik 2124 FRA Sissithik 2125 ENG Sissithik 2125 FRA Sissithik 2126 ENG Skelos Undriel 2126 FRA Skelos Undriel 2127 ENG Skelos Undriel 2127 FRA Skelos Undriel 2128 ENG Skelos Undriel 2128 FRA Skelos Undriel 2129 ENG Skyrim Archer 2129 FRA Archer Baume 2130 ENG Snowray 2130 FRA Snowray 2131 ENG Soul Shredder 2131 FRA Déchireur d'Âme 2132 ENG Spider Guardian 2132 FRA Araignée Garde 2133 ENG Spider Savager 2133 FRA Araignée Travailleuse 2134 ENG Spikeworm 2134 FRA Spikeworm 2135 ENG Spire Thief 2135 FRA Voleur de Spire 2136 ENG Stingfloater 2136 FRA Stingfloater 2137 ENG Stout 2137 FRA Stout 2138 ENG Tanyin Aldwyr 2138 FRA Tanyin Aldwyr 2139 ENG Tekin 2139 FRA Tekin 2140 ENG Teresa 2140 FRA Teresa 2141 ENG Teresa Clothgen 2141 FRA Teresa Clothgen 2142 ENG Teresa Clothgen 2142 FRA Teresa Clothgen 2143 ENG Tunnel Wight 2143 FRA Wight des Galeries 2144 ENG Twilight Wolf 2144 FRA Loup du crépuscule 2145 ENG Umbra' Keth 2145 FRA Umbra' Keth 2146 ENG Umbric Rats 2146 FRA Rats Umbriques 2147 ENG Azra Villager 2147 FRA Villageois d'Azra 2148 ENG Weak Makor 2148 FRA Makor Affaibli 2149 ENG Wendek Freetalker 2149 FRA Wendek Freetalker 2150 ENG Wendek Freetalker 2150 FRA Wendek Freetalker 2151 ENG Wickeder 2151 FRA Wickeder 2152 ENG Wild Man 2152 FRA Sauvage 2153 ENG Wormmouth 2153 FRA Wormmouth 2154 ENG Wulfbris 2154 FRA Wulfbris 2155 ENG Yelnicin 2155 FRA Yelnicin 2156 ENG Zombie 2156 FRA Zombie 2157 ENG Press key 5 to use equipped item, and key * to cycle through items. 2157 FRA appuyez sur la touche 5 pour utiliser l'objet équipé, et sur * pour faire défiler les objets. 2158 ENG You find nothing of value. 2158 FRA Vous ne trouvez rien de valeur. 2159 ENG You do not have enough Magicka. 2159 FRA Vous n'avez pas assez de Magicka. 2160 ENG Turn GodMode OFF 2160 FRA Mode God Désactivé 2161 ENG Turn GodMode ON 2161 FRA Mode God Activé 2162 ENG Blue Amulet 2162 FRA Amulette bleue 2163 ENG Blue Amulet 2163 FRA Amulette bleue 2164 ENG BlueAm 2164 FRA AmBleue 2165 ENG Your attack surprises Devron, and you do a quick 20 points of damage to him. 2165 FRA Votre attaque prend Devron au dépourvu, vous lui infligez 20 points de dégâts 2166 ENG A tough raider looks you up and down. 2166 FRA Un rude pillard vous toise de haut en bas. 2167 ENG He apparently makes a decision in your favor. 2167 FRA Il a pris une décision en votre faveur semble-t-il. 2168 ENG Devron barely looks over to you as you enter, his disappointment apparent. 2168 FRA Devron remarque à peine votre entrée, sa déception est visible. 2169 ENG Aren't you supposed to be removing someone? 2169 FRA Ne devais-tu pas te débarrasser de quelqu'un ? 2170 ENG I will take care of Yelnicin. 2170 FRA Je vais m'occuper de Yelnicin. 2171 ENG Yes... you! 2171 FRA Oui… de toi ! 2172 ENG So? Was it a success? 2172 FRA Alors ? Succès ? 2173 ENG Yes, it was 2173 FRA Oui 2174 ENG You are a danger to be sure. Here is your reward. 2174 FRA Tu es un vrai danger ambulant. Voici ta récompense. 2175 ENG You earn 1,250 experience and receive 900 gold. 2175 FRA Vous recevez 1250 points d'expérience et 900 pièces d'or. 2176 ENG And now I am a danger to you! 2176 FRA Et maintenant, je suis un vrai danger pour toi ! 2177 ENG The Reds are a sordid lot, but I can deal with sordid. 2177 FRA Les Rouges sont un tas de crapules, mais je sais m'occuper des crapules. 2178 ENG What I cannot deal with is a slippery sort such as Yelnicin, an instigator amidst the Gold section. 2178 FRA Ceux dont je ne sais pas m'occuper, ce sont les agitateurs sournois tels que ce Yelnicin, de la section Or. 2179 ENG If you could remove him permanently, all our lives would be better. 2179 FRA Si vous pouviez m'en débarrasser définitivement, cela m'arrangerait. 2180 ENG Yeah, it's a deal. 2180 FRA Oui, marché conclu. 2181 ENG How about I 'remove' you? 2181 FRA Et si je m'occupais plutôt de vous ? 2182 ENG What is it now, Assassin? 2182 FRA Que dites-vous, assassin ? 2183 ENG Guess who's my target? You! 2183 FRA Devine qui en est la cible ? Toi ! 2184 ENG A powerful bandit is talking strategy with two of his subordinates when he sees you enter. 2184 FRA Un puissant bandit parle stratégie avec deux subordonnés lorsqu'il vous aperçoit. 2185 ENG His hard smile lasts the second it takes to nod in your direction. 2185 FRA Son sourire carnassier dure le temps qu'il lui faut pour vous désigner de la tête. 2186 ENG Kill the invader. 2186 FRA Tuez cet intrus. 2187 ENG A smoky, stale odor permeates this Raider's Nest. 2187 FRA Une odeur rance de fumée infeste ce repaire de pillards. 2188 ENG A guard looks in your direction, then asks you to halt. 2188 FRA Un garde vous avise, puis vous ordonne de vous arrêter. 2189 ENG Are you here to see Wulfbris about work? 2189 FRA Viens-tu voir Wulfbris pour du travail ? 2190 ENG Yeah, if the pay's right. 2190 FRA Oui, si la récompense en vaut le coup. 2191 ENG Die, villain! 2191 FRA Meurs vaurien ! 2192 ENG Gold Amulet 2192 FRA Amulette d'or 2193 ENG Gold Amulet 2193 FRA Amulette d'or 2194 ENG GoldAm 2194 FRA AmOr 2195 ENG You take a Red Amulet from the corpse of the guard. 2195 FRA Vous prenez l'Amulette rouge sur le cadavre du garde. 2196 ENG You find three use-scrolls with Blaze. 2196 FRA Vous trouvez trois parchemins d'Embrasement. 2197 ENG You find two bundles of Zombie Dust. 2197 FRA Vous trouvez deux bourses de Poudre de Zombie. 2198 ENG You find two Vicar Herbs. 2198 FRA Vous trouvez deux Herbes de Curé. 2199 ENG A Shadowkey drops from Eglar's body. 2199 FRA Vous trouvez une Shadowkey sur le corps d'Eglar. 2200 ENG Fine then. Hold this amulet near the red door to enter. 2200 FRA Bien. Tenez cette amulette contre la porte rouge pour entrer. 2201 ENG The amulet will keep the patrol beasts from attacking you. 2201 FRA L'amulette vous protègera des bêtes de garde. 2202 ENG You take a Gold Amulet from the corpse of the thug. 2202 FRA Vous tirez une Amulette d'or du corps d'un brigand. 2203 ENG You find a Blue Amulet. 2203 FRA Vous trouvez une Amulette bleue. 2204 ENG You find a bag with two learning scrolls, Blind and Doomhammer. 2204 FRA Vous trouvez un sac avec deux parchemins de sort, Cécité et Esprit du Sang. 2205 ENG The chest contains an Iron Shield and a Dragonstar Watch Helm. 2205 FRA Le coffre contient un Bouclier de fer et un Heaume de Dragonstar. 2206 ENG You find a Dwarven Crossbow. 2206 FRA Vous trouvez une Arbalète des nains. 2207 ENG You find a bundle of Raider Chew, rumored to permanently increase your Strength at a lesser cost to Intelligence and Agility. 2207 FRA Vous trouvez un sac de Chique de Pillard, réputée pour augmenter la Force, aux dépens de l'Intelligence et de l'Agilité. 2208 ENG Inside the chest are a Trollbone Cuirass and a Dragonscale Coif. 2208 FRA Dans le coffre il y a une Cuirasse d'os de troll et un Casque d'écaille de dragon. 2209 ENG What is it? 2209 FRA Qu'est-ce ? 2210 ENG Oh... nothing. 2210 FRA Oh… rien. 2211 ENG I lied, I'm here for your head! 2211 FRA J'ai menti, je suis ici pour vous ! 2212 ENG Red Amulet 2212 FRA Amulette rouge 2213 ENG Red Amulet 2213 FRA Amulette rouge 2214 ENG RedAm 2214 FRA AmRouge 2215 ENG Open Dark Chest 2215 FRA Ouvrir le Coffre Noir 2216 ENG The chest is filled with a roiling darkness, many shadows intertwining. 2216 FRA Le coffre est rempli d'ombres entremêlées. 2217 ENG An axe. 2217 FRA Une hache. 2218 ENG A spellcast enhancement. 2218 FRA Une amélioration de l'Incantation. 2219 ENG Shadows from the chest weave with your own. 2219 FRA Les ombres du coffre se mêlent à la votre. 2220 ENG An axe coalesces in your shadow. 2220 FRA Une hache prend forme dans votre ombre. 2221 ENG Good hits with the Magicka-Edge Axe convert some of your Magicka into extra Damage. 2221 FRA Certains de vos coups, en utilisant la Hache Tranchant de Magicka, convertissent un peu de votre Magicka en dégâts supplémentaires. 2222 ENG Your spells now cost six fewer Magicka to cast. 2222 FRA Vos sorts coûtent désormais six points de Magicka de moins à lancer. 2223 ENG This raider looks put out that you are not bringing him anything to drink. 2223 FRA Ce pillard est fâché de voir que vous ne lui apportez pas de bière. 2224 ENG He seems to decide you might have other uses. 2224 FRA Il semble vouloir vous utiliser à d'autres fins. 2225 ENG Wulfbris scowls at you as you enter the room. 2225 FRA Wulfbris gronde alors que vous entrez. 2226 ENG Was I unclear before? Didn't you forget to do something? 2226 FRA Je n'ai pas été assez clair ? Tu n'as pas oublié de faire un truc ? 2227 ENG I will get Devron. 2227 FRA J'aurai Devron. 2228 ENG Yes, I did forget... to kill you! 2228 FRA Oui, j'ai oublié… de vous tuer! 2229 ENG Well? Is it done yet? 2229 FRA Alors ? C'est fait ? 2230 ENG Yes, it's done. 2230 FRA C'est fait. 2231 ENG Excellent! Here's your reward. Now, if you wouldn't mind, I have some planning to do. 2231 FRA Excellent ! Voici votre récompense. Je dois retourner au travail, désolé. 2232 ENG No need, you're next! 2232 FRA Pas besoin, vous êtes le prochain ! 2233 ENG The Golds seem solid enough, but the Blues always listen to that troublemaker Devron... 2233 FRA Les Ors semblent fiables, mais les Bleus écoutent toujours cet agitateur de Devron… 2234 ENG If you could shut him up permanently, all our lives would be better. 2234 FRA Si vous pouviez lui fermer son clapet une bonne fois pour toutes, nous serions soulagés. 2235 ENG Sure, it's a deal. 2235 FRA D'accord, marché conclu. 2236 ENG Hmm... I think I'll kill you instead. 2236 FRA Hmm… Je crois que je vais plutôt vous tuer. 2237 ENG What is it? Didn't I tell you I was busy? 2237 FRA Quoi ? N'ai-je pas dit que j'étais occupé ? 2238 ENG My mistake. 2238 FRA Désolé. 2239 ENG I'm here for your head! 2239 FRA Je suis ici pour vous ! 2240 ENG Wulfbris roars in pain as you do a quick 20 points of damage to him. 2240 FRA Wulfbris rugit de douleur alors que vous lui assénez un coup rapide de 20 points de dégât 2241 ENG You quickly attack Yelnicin, landing 20 points of damage on him. 2241 FRA Vous vous jetez sur Yelnicin et lui infligez 20 points de dégât. 2242 ENG An Argonian looks agitated, then pleased to see you. 2242 FRA Un Argonien s'agite et semble rassurer en vous apercevant. 2243 ENG New blood arrives, perhaps this is good. 2243 FRA Du sang frais, c'est peut-être bon signe. 2244 ENG Yelnicin shoos you away as you enter the room. 2244 FRA Yelnicin vous chasse lorsque vous entrez. 2245 ENG We'll talk after you take Wulfbris' hide. 2245 FRA Nous parlerons quand tu auras eu la peau de Wulfbris. 2246 ENG It will be done 2246 FRA Cela sera fait. 2247 ENG I'd rather have your hide! 2247 FRA C'est plutôt la tienne que je veux ! 2248 ENG Yelnicin's eyes gleam with anticipation. 2248 FRA Les yeux de Yelnicin brillent d'avance. 2249 ENG Wulfbris rots, is this true? 2249 FRA Wulfbris est mort, est-ce vrai ? 2250 ENG You've cleaned out the carrion in our nest. I appreciate your help. 2250 FRA Tu as assaini notre camp, merci beaucoup. 2251 ENG Now it's your turn! 2251 FRA Maintenant c'est votre tour ! 2252 ENG The Blues are lazy, useless, but not traitorous. 2252 FRA Les Bleus sont des paresseux, mais pas des traîtres. 2253 ENG That traitor, Wulfbris, agitates against us. 2253 FRA Ce traître, Wulfbris, les monte contre nous. 2254 ENG If you could silence the traitor, all our lives would be better. 2254 FRA Si tu pouvais réduire ce traître au silence, nous serions soulagés. 2255 ENG Okay, it's a deal. 2255 FRA Ok, marché conclu. 2256 ENG I'd rather silence you! 2256 FRA Le silence t'irait bien à toi aussi ! 2257 ENG Yes? What is it? 2257 FRA Oui ? Quoi ? 2258 ENG Oh, nothing. 2258 FRA Oh, rien. 2259 ENG Time to die. 2259 FRA C'est l'heure de mourir. 2260 ENG You think you see some rats scurrying nearby... with a chest? 2260 FRA Vous pensez que vous voyez quelques rats tout près... avec un coffre ? 2261 ENG ??? 2261 FRA ??? 2262 ENG 2262 FRA 2263 ENG 2263 FRA 2264 ENG Looked like it. 2264 FRA On dirait bien. 2265 ENG You find 250 gold. 2265 FRA Vous trouvez 250 pièces d'or. 2266 ENG Signs of travel 2266 FRA De traces de passage 2267 ENG lead to the west. 2267 FRA mènent à l'ouest. 2268 ENG Sorry, the gold is 2268 FRA Désolé, l'or a 2269 ENG already gone. 2269 FRA déjà été ramassé. 2270 ENG You have slain 8 2270 FRA Vous avez tué 8 2271 ENG rats, enough to 2271 FRA rats, c'est assez pour 2272 ENG let some traffic 2272 FRA que Trothgar 2273 ENG through to Trothgar. 2273 FRA puisse passer. 2274 ENG Trothgar? 2274 FRA Trothgar ? 2275 ENG You seem to have thinned the swarm of rats surrounding Azra's Crossing. 2275 FRA Vous avez sérieusement entamé la troupe de rats amassée à Azra's Crossing. 2276 ENG Meet the merchant 2276 FRA Voyez le marchand 2277 ENG in his shop to 2277 FRA dans son échoppe pour 2278 ENG collect your reward. 2278 FRA recevoir la récompense. 2279 ENG To his shop! 2279 FRA Cette échoppe ! 2280 ENG Shadowkey 2280 FRA Shadowkey 2281 ENG A shimmering key floats 2281 FRA Une clé scintillante flotte 2282 ENG toward you, and you 2282 FRA vers vous, et vous 2283 ENG instinctually add 2283 FRA la rangez instinctivement 2284 ENG it to your pack. 2284 FRA dans votre sac. 2285 ENG "The entrance to Dragonfields lay ahead; on the eastern edge of the fields lies the great city of Dragonstar." 2285 FRA L'orée de Dragonfields est devant vous. Bordant les champs à l'est se trouve la grande cité de Dragonstar. 2286 ENG The entrance to the Fearfrost Caverns looks cold and uninviting. 2286 FRA L'entrée des Cavernes de Fearfrost est glaciale et inhospitalière. 2287 ENG Foxglove 2287 FRA Digitale 2288 ENG Get Foxglove 2288 FRA Cueillir la digitale 2289 ENG This passage leads west to the area of Ghast's Pass. 2289 FRA Ce passage mène à l'ouest vers la Passe de Ghast. 2290 ENG Ahead stands the Stronghold of the fearsome bandit leader Lakvan. 2290 FRA Plus loin se trouve le repaire de Lakvan et de ses bandits. 2291 ENG The elf's laughter is not malicious, but probably at your expense as you emerge dripping from the water. 2291 FRA Le rire de l'Elfe n'est pas méchant, mais il vous est certainement destiné, tandis que vous sortez de l'eau, ruisselant. 2292 ENG Perhaps I should install a more convenient front door. While I value my privacy I do welcome the occasional bit of company. 2292 FRA Je devrais sans doute installer une porte plus pratique. J'aime ma tranquillité, mais je sais apprécier la compagnie. 2293 ENG What brings you here on this fine day? 2293 FRA Quel bon vent vous amène? 2294 ENG I need herbs. 2294 FRA J'ai besoin d'herbes. 2295 ENG Really cold water 2295 FRA De l'eau glaciale. 2296 ENG What do you have to trade? 2296 FRA Qu'avez-vous à vendre ? 2297 ENG Can you return me? 2297 FRA Pouvez-vous me reconduire ? 2298 ENG Looking for herbs? Yuin Root and Trefoil Flower grow around here. Feel free to harvest some. 2298 FRA Vous cherchez des herbes? Des racines de Yuin et des fleurs de trèfle poussent par ici. Ramassez ce qu'il vous plaira. 2299 ENG One more thing... 2299 FRA Encore une chose… 2300 ENG Llewdyr's laugh is infectious, and you smile back. She has taken a liking to you, which you count as a good thing. 2300 FRA Le rire de Llewdyr est contagieux et vous souriez aussi. Elle vous aime bien et ça vous plaît. 2301 ENG Hmm… I only have a couple of learning scrolls, but what is your offer? 2301 FRA Hmm… Je n'ai qu'une paire de parchemins de sorts, mais quelle est votre offre ? 2302 ENG Certainly. If you are ready I can return you to a spot near Rilora's in Snowline. 2302 FRA Certainement. Si vous êtes prêt, je puis vous conduire à côté de chez Rilora à Snowline. 2303 ENG Not yet. 2303 FRA Pas encore. 2304 ENG Mountain Tail 2304 FRA Herbe des montagnes 2305 ENG Get Mountain Tail 2305 FRA Cueillir l'herbe des montagnes 2306 ENG Hail hero! Next we meet, may it be in place warm enough I can again feel my tail. 2306 FRA Holà héros ! La prochaine fois, j'espère qu'il fera assez chaud pour que mes membres ne gèlent pas. 2307 ENG Bye, Porliss. 2307 FRA Au revoir, Porliss. 2308 ENG Just talk to Tanyin, hear her proposal, then turn it down. How hard can that be? 2308 FRA 'Parlez à Tanyin, écoutez sa proposition et refusez-la. Cela sera difficile ?' 2309 ENG Hard enough. 2309 FRA Bien assez. 2310 ENG Ah ha! If I could afford to pay you for the expression on her face, I would. Alas you will have to settle for doing the right thing… this time. 2310 FRA Ah, ah ! Je ne sais pas ce que je donnerais pour voir son expression à ce moment-là. Hélas, vous devrez vous résoudre à faire ce qu'il faut… cette fois. 2311 ENG Porliss huddles next to you as if for warmth, 'See that Redguard Knight? Her loyalties are most... un-Redguardian.' 2311 FRA Porliss se love près de vous, en quête de chaleur, 'Tu vois cette Cavalière Rougegarde ? Sa loyauté est très… suspecte. 2312 ENG What? 2312 FRA Quoi ? 2313 ENG You are resilient, I give you that. But I need evidence from Lakvan's Stronghold. 2313 FRA Vous êtes solide, je vous l'accorde. Mais j'ai besoin de preuves à propos du fort de Lakvan. 2314 ENG Count on me. 2314 FRA Comptez sur moi. 2315 ENG So the Empire does gather strength. Yet, they do not seem to harbor a love for Skyrim. This could be good. 2315 FRA Ainsi l'Empire lève une armée. Il ne semble pas porter les Skyrim dans son cœur. C'est peut-être bon signe. 2316 ENG Porliss's tail swishes in the snow, 'Rumor says Lakvan, and others, are receiving Imperial backing. This could tilt the balance of power.' 2316 FRA D'un mouvement de la queue, Porliss balaie la neige : 'On raconte que Lakvan et les autres sont soutenus par l'Empire. Ca pourrait changer la donne.' 2317 ENG Porliss Caith slaps the ground with his tail in excitement, grimacing at the explosion of snow. You earn 1,000 experience points. 2317 FRA Nerveusement, Porliss frappe le sol de sa queue et grimace à l'explosion de neige. Vous recevez 1000 points d'expérience. 2318 ENG I think she is in league with Skyrim forces. She is looking for help, and whatever she needs done I most probably do not. 2318 FRA Je crois qu'elle est alliée aux forces Skyrim. Elle cherche de l'aide et quoi qu'elle ait besoin de faire, je ne l'aiderai sans doute pas. 2319 ENG If you could go hear her out, find out her proposition, turn it down and return to me, that would be most helpful. 2319 FRA Si vous pouviez aller la voir, apprendre quelle est son offre, la refuser et revenir me voir, cela m'aiderait beaucoup. 2320 ENG If you do this, you are undoubtedly helping to keep Dragonstar in loyal hands. 2320 FRA Ce faisant, vous aiderez Dragonstar à rester entre des mains loyales. 2321 ENG I am on it. 2321 FRA Je m'en occupe. 2322 ENG Porliss shakes your hand and flicks his tongue in great excitement. You earn 2,500 experience points. 2322 FRA Porliss vous serre la main, l'excitation lui faisant claquer la langue. Vous recevez 2500 points d'expérience. 2323 ENG I need to know which way the balance tilts, if it tilts at all. 2323 FRA Je dois savoir de quel côté la balance penche, si seulement elle penche. 2324 ENG Infiltrate Lakvan's Stronghold, find evidence of Imperial involvement and bring it to me. 2324 FRA Infiltrez le fort de Lakvan, trouvez une preuve de l'implication impériale et ramenez-la-moi. 2325 ENG Hammerfell greatly appreciates your effort in her behalf. Can you do this one last thing? 2325 FRA Hammerfell apprécie grandement ce que vous avez fait pour elle. Pouvez-vous remplir cette dernière tâche ? 2326 ENG Lakvan's it is. 2326 FRA C'est parti. 2327 ENG I have seen you talking with that armored harlot while my scale-cracks fill with snow. 2327 FRA Je vous ai vu discuter avec cette catin en armure, alors que mes écailles se couvraient de neige. 2328 ENG I had a mission for you, but I need to get to Dragonstar West now as it is. 2328 FRA J'avais une mission pour vous, mais je dois me rendre à Dragonstar Ouest, au plus vite. 2329 ENG If you have considered your position, seek me in the council building, in the northwest of Dragonstar West. 2329 FRA Quand aurez pris une décision, venez me trouver au conseil, au nord-ouest de Dragonstar Ouest. 2330 ENG Later, then. 2330 FRA Une autre fois, alors. 2331 ENG I have another mission for you, but your scales look a little soft as we say. 2331 FRA J'ai une autre mission pour vous, mais vos écailles me semblent un peu molles, comme on dit. 2332 ENG Porliss's tongue flicks in anticipation, 'I have another mission which needs your fine talents, if you are ready. 2332 FRA La langue de Porliss claque d'impatience, 'J'ai une autre mission qui requiert vos talents, si vous êtes prêt. 2333 ENG Yes, I am ready 2333 FRA Oui, je suis prêt. 2334 ENG I need to get to Dragonstar West now. If you want some seasoning come see me in the council building, in the northwest section. 2334 FRA Je dois aller à Dragonstar Ouest. Si vous voulez du piment, venez me voir au conseil, dans le quartier nord-ouest. 2335 ENG This is where Porliss would go into Convo2 but it is missing. 2335 FRA C'est là que Porliss devait aller Convo2 mais cela manque. 2336 ENG If you see this, please report the bug. 2336 FRA Si vous voyez ça, merci de signaler l'erreur. 2337 ENG Right away, sir! 2337 FRA Tout de suite, monsieur ! 2338 ENG 'You have come from Dragonstar? With news of Penelope? You are too wonderful!', Rilora's relief is obvious as her eyes start to water. 2338 FRA Vous arrivez de Dragonstar ? Avec des nouvelles de Pénélope ? Vous êtes merveilleux !' Vous pouvez lire du soulagement sur le visage de Rilora, alors qu'elle commence à pleurer. 2339 ENG Rilora smiles, 'Thank you for the herbs. I am sure my sister Penelope will find use for them in Dragonstar.' 2339 FRA Rilora sourit: 'Merci pour les herbes. Je suis sûre que ma sœur Pénélope en fera bon usage à Dragonstar.' 2340 ENG Brilliant! You are simply brilliant! These will be perfect.' Rilora samples the fragrance of the Trefoil Flower and smiles. 2340 FRA 'Génial! Vous êtes génial! Elles seront parfaites.' Rilora hume la fleur de trèfle et sourit. 2341 ENG I know, it's hard to find precious flowers when goblins and bandits buzz about your head, but thank you for trying. 2341 FRA Difficile de trouver des fleurs rares alors que les Gobelins et les bandits vous tournent autour. Mais merci d'avoir essayé. 2342 ENG I will find them soon. 2342 FRA Je les trouverai bientôt. 2343 ENG My sister Penelope runs an herbarium in Dragonstar. I find herbs for her and ship them to Dragonstar. 2343 FRA Ma sœur Penelope tient une herboristerie à Dragonstar. Je dois collecter des herbes pour elle et les lui envoyer. 2344 ENG I have heard the siege is so dreadful, and that she is in the thick of it. But if she says she is okay, then it is so. 2344 FRA J'ai ouï dire que le siège était terrible et qu'on l'y avait vue. Mais si elle dit qu'elle va bien, je la crois. 2345 ENG She always was of sterner stuff than I. If you return to Dragonstar, do you think you could let her know I too am doing well? 2345 FRA Elle a toujours été d'une autre trempe que moi. Si vous retournez à Dragonstar, pouvez-vous lui dire que je vais bien, moi aussi ? 2346 ENG No, I am done. 2346 FRA Non, j'ai terminé. 2347 ENG Yes, I sure could. 2347 FRA Oui, je peux faire ça. 2348 ENG You receive 1,250 experience. 2348 FRA Vous recevez 1 250 points d'expérience. 2349 ENG But with goblins and bandits I am afraid to leave Snowline, let alone search for herbs. Would you look for me? 2349 FRA Mais avec tous ces Gobelins et bandits, j'ai déjà peur de sortir de Snowline, alors je ne vais certainement pas aller chercher des herbes. Accepteriez-vous de le faire pour moi ? 2350 ENG I will get them for you. 2350 FRA Je vous en trouverai. 2351 ENG 'Thank you. I need five herbs.' She begins counting them on one hand, beginning with her thumb. 2351 FRA 'Merci. Il me faut cinq types d'herbes.' Elle commence à les énumérer: 2352 ENG 'Foxglove, Mountaintail, Snow Blossom, Trefoil Flower, and Yuin Root. Got all that?' 2352 FRA 'Digitale, herbe des montagnes, bouton de neige, trèfle et racine de Yuin. Vous avez tout ça ?' 2353 ENG I will be back soon. 2353 FRA Je reviendrai bientôt. 2354 ENG Sissithik blusters playfully, 'Now, don't expect to be in my will just cause you found it.' 2354 FRA Sissithik siffle joyeusement. 'Ce n'est pas parce que vous avez retrouvé mon testament que vous y figurerez.' 2355 ENG Oh well. 2355 FRA Pas de problème. 2356 ENG Now I am not planning to push up daisies any time soon, but I really do need my will back. 2356 FRA Non que j'aie l'intention de mourir demain, mais j'ai absolument besoin de récupérer mon testament. 2357 ENG You will have it. 2357 FRA Vous l'aurez. 2358 ENG 'No, no this cannot be it.' Sissithik bites the parchment, 'No... wait this is it.' 2358 FRA 'Ce ne peut être le bon.' Sissithik mord le parchemin, 'Non… attendez, c'est bien lui.' 2359 ENG Blasted goblins broke in, but were too dumb to find the family valuables. They did get away with something important though. 2359 FRA Ces maudits Gobelins ont fait effraction ici. Ils sont trop bêtes pour repérer les véritables objets de valeur, mais ils ont emporté quelque chose d'important. 2360 ENG 'Thank you for teaching those goblins a thing or two.' You receive 1250 experience points. 2360 FRA 'Merci d'avoir donné une leçon à ces Gobelins.' Vous recevez 1250 points d'expérience. 2361 ENG They took my will. I cannot go to Dragonstar to get a new one. Could you get it back from the goblins? 2361 FRA Ils ont pris mon testament. Je ne peux pas aller à Dragonstar pour en établir un nouveau. Pouvez-vous le reprendre aux Gobelins ? 2362 ENG No, sorry. 2362 FRA Non, je regrette. 2363 ENG I will find your will. 2363 FRA Je trouverai votre testament. 2364 ENG Snow Blossom 2364 FRA Bouton de neige 2365 ENG Get Snow Blossom 2365 FRA Cueillir le bouton de neige 2366 ENG I appreciate your help. History will show you chose the right side. 2366 FRA 'J'apprécie votre aide. L'histoire prouvera que vous avez choisi le bon côté.' 2367 ENG Bye, Tanyin. 2367 FRA Au revoir Tanyin. 2368 ENG I realize the goblins are numerous, but their raids put my side in a tactically unsound position. Please eliminate the threat. 2368 FRA Je sais que ces Gobelins sont nombreux, mais leurs raids nous mettent en délicate posture stratégique. Éliminez cette menace, s'il vous plaît. 2369 ENG You made efficient work of the goblin foe. I am quite pleased that you are working for us. 2369 FRA Vous avez fait un travail remarquable contre ces Gobelins. Je me réjouis de vous compter parmi nous. 2370 ENG Tanyin leans close to whisper, 'There are many factions hereabout. Mine is being particularly hurt by these goblins.' 2370 FRA Tanyin se penche pour vous murmurer : 'Il y a de nombreuses factions par ici. La mienne est particulièrement affectée par ces Gobelins.' 2371 ENG You are facing a minor setback. I know you have overcome worse. I have full confidence in you. 2371 FRA C'est un revers mineur pour vous. Vous avez vu pire. J'ai confiance en vous 2372 ENG So the empire does seek to extend its tendrils our way. 2372 FRA L'empire cherche donc à s'étendre de notre côté. 2373 ENG Tanyin lowers her voice, 'The battle for Dragonstar is in a critical phase. But another power appears to have taken interest.' 2373 FRA "Tanyin baisse la voix. 'La bataille de Dragonstar en est à un point critique ; et une autre puissance semble également y avoir trouvé quelque intérêt.'" 2374 ENG Tanyin snaps you a smart salute, and then a warm smile. You earn 1,000 experience points. 2374 FRA Tanyin vous salue en souriant chaleureusement. Vous recevez 1000 points d'expérience. 2375 ENG Movement of matériel to Dragonstar has proven very difficult. That battle can ill afford this side show. 2375 FRA La logistique vers Dragonstar s'est révélée très difficile à établir. C'est un détail qui pourrait peser lourd dans la bataille. 2376 ENG If you could eliminate the goblin threat, our forces, as well as the residents of Snowline, would breathe easier. 2376 FRA Si vous pouviez régler le problème gobelin, nos troupes ainsi que les habitants de Snowline ne s'en porteraient que mieux. 2377 ENG If you do this, I will personally recommend you to General Duvais. 2377 FRA Si vous faites cela, je vous recommanderai personnellement au Général Duvais. 2378 ENG Tanyin looks thoughtful, 'This is a problem in search of transformation into an opportunity.' 2378 FRA Tanyin semble pensive, 'Ceci est un problème potentiel qui n'attend qu'à émerger.' 2379 ENG Your information has been vital. Thank you.' You receive 2,500 experience points. 2379 FRA 'Votre renseignement a été vital, merci.' Vous recevez 2500 points d'expérience. 2380 ENG The Empire is rumored to be working with the Bandit Lord Lakvan, and others, to establish a foothold in Hammerfell. 2380 FRA On dit que l'Empire s'est allié avec le Seigneur bandit Lakvan et d'autres factions afin d'établir un avant-poste à Hammerfell. 2381 ENG I need to know if this is true, and discover toward which way Imperial power is leaning. 2381 FRA Je dois savoir si c'est la vérité et de quel côté pèse le pouvoir impérial. 2382 ENG This is the most dangerous mission I have given you. Will you take it? 2382 FRA C'est la mission la plus dangereuse que je vous ai jamais confiée. L'acceptez-vous ? 2383 ENG I have seen you talking with the Argonian, Porliss. I suspect that we currently work at cross purposes. 2383 FRA Je vous ai vu parler avec l'Argonien Porliss. Je suspecte que nous travaillions à des desseins convergents. 2384 ENG I had a mission for you, but I need to get to Dragonstar East now as it is. 2384 FRA J'avais une mission pour vous, mais je dois me rendre à Dragonstar Est, au plus vite. 2385 ENG Seek me out in the HQ of General Duvais, in southeast quarter of Dragonstar East. Perhaps we can work together then. 2385 FRA Retrouvez-moi plus tard au QG du Général Duvais, quartier sud-est de Dragonstar Est. Peut-être alors pourrons-nous travailler ensemble. 2386 ENG Later, then. 2386 FRA Une autre fois, alors. 2387 ENG Tanyin nods to you, 'I have another mission which needs your considerable skills, if you are willing. 2387 FRA Tanyin hoche la tête, 'J'ai une nouvelle mission qui requiert vos compétences, si vous le voulez. 2388 ENG Will do 2388 FRA Très bien 2389 ENG Trefoil Flower 2389 FRA Fleur de trèfle 2390 ENG Get Trefoil 2390 FRA Cueillir la fleur de trèfle 2391 ENG The proprietor looks casually at you, and then does a double take. 'My word! A new customer! What with the goblins and bandits about I had thought about packing for Azra's Crossing.' 2391 FRA Le propriétaire vous regarde incidemment, puis réagit : 'Ma parole ! Un nouveau client ! Et moi qui pensais prendre mes cliques et mes claques et partir pour Azra's Crossing !' 2392 ENG Speaking of customer... 2392 FRA En parlant de client… 2393 ENG Again you return! Your skill must be amazing to deal with the ruffians hereabout. 2393 FRA Vous voila de retour ! Votre habileté doit être surnaturelle pour s'accommoder des ruffians du coin. 2394 ENG 'Well, then.' Wendek gestures around the shop, 'How may I help you?' 2394 FRA 'Bon d'accord.' Wendek gesticule autour de la boutique. 'Comment puis-je vous aider ?' 2395 ENG Yuin Root 2395 FRA Racine de Yuin 2396 ENG Get Yuin Root 2396 FRA Déterrer la racine de Yuin 2397 ENG Absorb 2397 FRA Absorption 2398 ENG Takes Health from target, restores Health to caster. 2398 FRA Prend des points de vie à la cible pour les redonner au lanceur. 2399 ENG Learn Absorb 2399 FRA Apprendre Absorption 2400 ENG Pickup Absorb Scroll 2400 FRA Ramasser Parchemin d'Absorption 2401 ENG Blind 2401 FRA Cécité 2402 ENG Blinds foe, reducing combat effectiveness. 2402 FRA Aveugle l'ennemi, réduisant son efficacité au combat. 2403 ENG Learn Blind 2403 FRA Apprendre Cécité 2404 ENG Pickup Blind Scroll 2404 FRA Ramasser Parchemin de Cécité 2405 ENG Summons small spirit to fight for the caster. 2405 FRA Invoque un petit esprit qui combat pour le lanceur. 2406 ENG Learn Blood Spirit 2406 FRA Apprendre Esprit du Sang 2407 ENG Pickup Doomhammer Scroll 2407 FRA Ramasser Parchemin Marteau du Destin 2408 ENG Body To Mind 2408 FRA Corps vers Esprit 2409 ENG Converts caster's Fatigue into Magicka. 2409 FRA Convertit la Fatigue du lanceur en Magicka. 2410 ENG Learn Blood To Mind 2410 FRA Apprendre Sang vers Esprit 2411 ENG Pickup Body To Mind Scroll 2411 FRA Ramasser Parchemin Corps vers Esprit 2412 ENG Learn Cure Disease 2412 FRA Apprendre Guérison 2413 ENG Cure Disease 2413 FRA Guérison 2414 ENG Stops effect of disease. 2414 FRA Arrête les effets d'une maladie. 2415 ENG Pickup Cure Disease Scroll 2415 FRA Ramasser Parchemin de Guérison 2416 ENG Learn Cure Poison 2416 FRA Apprendre Antidote 2417 ENG Cure Poison 2417 FRA Antidote 2418 ENG Stops effect of poison. 2418 FRA Arrête les effets du poison. 2419 ENG Pickup Cure Poison Scroll 2419 FRA Ramasser Parchemin Antidote 2420 ENG Learn Daedric Weapon 2420 FRA Apprendre Arme daedrique 2421 ENG Daedric Weapon 2421 FRA Arme daedrique 2422 ENG Summons enchanted weapon to fight for caster. 2422 FRA Invoque une arme enchantée qui combat pour le lanceur. 2423 ENG Pickup Daedric Weapon Scroll 2423 FRA Ramasser Parchemin Arme daedrique 2424 ENG Learn Dead To Dust 2424 FRA Apprendre Mort en Poussière 2425 ENG Dust 2425 FRA Poussière 2426 ENG Does great damage to Undead. 2426 FRA Inflige des dégâts importants aux morts-vivants. 2427 ENG Pickup Dead To Dust Scroll 2427 FRA Ramasser Parchemin Mort en Poussière 2428 ENG Death Howl 2428 FRA Hurlement Mortel 2429 ENG Wails of the dead damage foe. 2429 FRA Les Hurlements des morts infligent des dégâts à l'ennemi. 2430 ENG Learn Death Howl 2430 FRA Apprendre Hurlement Mortel 2431 ENG Pickup Death Howl Scroll 2431 FRA Ramasser Parchemin Hurlement Mortel 2432 ENG Disease 2432 FRA Maladie 2433 ENG Disease lowers the targets Attack factor by 2, Defense value by 3. Effect lasts for 30 seconds. 2433 FRA Maladie réduit l'attaque de l'adversaire de 2 et sa défense de 3. Les effets durent 30 secondes. 2434 ENG Learn Disease 2434 FRA Apprendre Maladie 2435 ENG Pickup Disease Scroll 2435 FRA Ramasser le Parchemin de Maladie 2436 ENG Doomhammer 2436 FRA Marteau du Destin 2437 ENG Mallet of mystic energy bashes foe. 2437 FRA Un maillet d'énergie mystique frappe l'ennemi. 2438 ENG Learn Doomhammer 2438 FRA Apprendre Marteau du Destin 2439 ENG Pickup Doomhammer Scroll 2439 FRA Ramasser Parchemin Marteau du Destin 2440 ENG Drain 2440 FRA Drainage 2441 ENG Drains foe of offensive potential. 2441 FRA Draine le potentiel d'attaque de l'ennemi. 2442 ENG Learn Drain 2442 FRA Apprendre Drainage 2443 ENG Pickup Drain Scroll 2443 FRA Ramasser Parchemin Drainage 2444 ENG Energize 2444 FRA Souffle 2445 ENG Restores Fatigue for duration of spell. 2445 FRA Restaure la Fatigue pour la durée du sort. 2446 ENG Learn Energize 2446 FRA Apprendre Souffle 2447 ENG Pickup Energize Scroll 2447 FRA Ramasser Parchemin Souffle 2448 ENG Learn Fear 2448 FRA Apprendre Peur 2449 ENG Fear 2449 FRA Peur 2450 ENG Can cause target monster to flee. 2450 FRA Peut contraindre le monstre ciblé à fuir. 2451 ENG Pickup Fear Scroll 2451 FRA Ramasser Parchemin de Peur 2452 ENG Feeble Blade 2452 FRA Lame Affaiblie 2453 ENG Reduces damage from target's attacks. 2453 FRA Réduit les dégâts des attaques de la créature ciblée. 2454 ENG Learn Feeble Blade 2454 FRA Apprendre Lame Affaiblie 2455 ENG Pickup Feeble Blade Scroll 2455 FRA Ramasser Parchemin Lame Affaiblie 2456 ENG Frenzy 2456 FRA Frénésie 2457 ENG Increases caster's Attack and Damage done. 2457 FRA Augmente l'attaque et les dégâts infligés par le lanceur. 2458 ENG Learn Frenzy 2458 FRA Apprendre Frénésie 2459 ENG Pickup Frenzy Scroll 2459 FRA Ramasser Parchemin Frénésie 2460 ENG Harm Armor 2460 FRA Fendre l'Armure 2461 ENG Reduces effectiveness of target's Armor. 2461 FRA Réduit l'efficacité de l'armure de la créature ciblée. 2462 ENG Learn Harm Armor 2462 FRA Apprendre Fendre l'Armure 2463 ENG Pickup Harm Armor Scroll 2463 FRA Ramasser Parchemin Fendre l'Armure 2464 ENG Ignite Foe 2464 FRA Enflamme l'Ennemi 2465 ENG Ignite 2465 FRA Enflamme 2466 ENG Damage each second for spell duration. 2466 FRA Inflige des dégâts toutes les secondes pendant la durée du sort. 2467 ENG Learn Ignite Foe 2467 FRA Apprendre Enflamme l'Ennemi 2468 ENG Pickup Ignite Foe Scroll 2468 FRA Ramasser Parchemin Enflamme l'Ennemi 2469 ENG Paralyze 2469 FRA Paralysie 2470 ENG Target cannot act while paralyzed. 2470 FRA La cible ne peut pas agir pendant la paralysie. 2471 ENG Learn Paralyze 2471 FRA Apprendre Paralysie 2472 ENG Pickup Paralyze Scroll 2472 FRA Ramasser Parchemin Paralysie 2473 ENG Poison 2473 FRA Empoisonnement 2474 ENG Poison does 3 damage per second for 8 seconds. 2474 FRA Inflige 3 points de dégâts par seconde, pendant 8 secondes. 2475 ENG Learn Poison 2475 FRA Apprendre Empoisonnement 2476 ENG Pickup Poison Scroll 2476 FRA Ramasser Parchemin Empoisonnement 2477 ENG Raise Strength 2477 FRA Force Prodigieuse 2478 ENG Raises strength of target 2478 FRA Augmente la force de la cible 2479 ENG Learn Raise Strength 2479 FRA Apprendre Force Prodigieuse 2480 ENG Pickup Raise Strength Scroll 2480 FRA Ramasser Parchemin Force Prodigieuse 2481 ENG Remove Enchantment 2481 FRA Rompre l'Enchantement 2482 ENG Removes negative magic attributes. 2482 FRA Annule les effets des sorts négatifs. 2483 ENG Learn Remove Enchantment 2483 FRA Apprendre Rompre l'Enchantement 2484 ENG Pickup Remove Enchantment Scroll 2484 FRA Ramasser Parchemin Rompre l'Enchantement 2485 ENG Righteousness 2485 FRA Justice 2486 ENG Learn Righteousness 2486 FRA Apprendre Justice 2487 ENG Pickup Righteousness Scroll 2487 FRA Ramasser Parchemin Justice 2488 ENG Sanctuary 2488 FRA Sanctuaire 2489 ENG Player cannot attack or be attacked for the duration. 2489 FRA Le joueur ne peut attaquer ou être attaqué pendant la durée de l'effet. 2490 ENG Learn Sanctuary 2490 FRA Apprendre Sanctuaire 2491 ENG Pickup Sanctuary Scroll 2491 FRA Ramasser Parchemin Sanctuaire 2492 ENG Shield 2492 FRA Bouclier 2493 ENG Increases caster's Armor value. 2493 FRA Augmente l'armure du lanceur. 2494 ENG Learn Shield 2494 FRA Apprendre Bouclier 2495 ENG Pickup Shield Scroll 2495 FRA Ramasser Parchemin Bouclier 2496 ENG Weakness 2496 FRA Faiblesse 2497 ENG Reduces target's ability to do damage 2497 FRA Reduces target's ability to do damage 2498 ENG Learn Weakness 2498 FRA Apprendre Faiblesse 2499 ENG Pickup Weakness Scroll 2499 FRA Ramasser Parchemin Faiblesse 2500 ENG Welcome to Shadowkey! Press [KD_3] to select a menu item. Use the arrow keys to move or change menu items. 2500 FRA Bienvenue dans Shadowkey ! Appuyez [KD_3] pour choisir une option du menu. Utilisez le bouton multidirectionnel pour déplacer ou modifier la sélection. 2501 ENG Press [KD_3] 2501 FRA appuyez sur la touche 3. 2502 ENG Alarm! Your village is under attack. Take the dagger and the healing potion from the chest. If you can use spells, there's a learning scroll on the seat near the chest. 2502 FRA Alerte ! Votre village est attaqué. Prenez la dague et la Potion de soin dans le coffre. Si vous savez utiliser la magie, il y a aussi un Parchemin de sort, sur la chaise près du coffre. 2503 ENG And then? 2503 FRA Et puis ? 2504 ENG Head for the temple, on the terrace above yours. Help as you can. 2504 FRA Allez au temple, sur le terre-plein au-dessus du vôtre. Aidez de votre mieux. 2505 ENG My village needs me! 2505 FRA Mon village a besoin de moi ! 2506 ENG You introduce yourself to the proprietor, which quickly leads to a swapping of tales. 2506 FRA Vous vous présentez au propriétaire et commencez bientôt à parler de vos aventures. 2507 ENG Good to see someone who isn't shooting a crossbow at me by way of introduction. What can I do for you? 2507 FRA C'est bon de voir quelqu'un qui ne me tire pas dessus en guise de présentation. Que puis-je pour vous ? 2508 ENG As you describe events surrounding Broken Wing, Egrien's smile broadens, 'Cameo? Did you say Rene Violet?' 2508 FRA Alors que vous racontez les évènements de Broken Wing, le sourire d'Egrien s'élargit, 'Un Camée ? Avez-vous dit Rene Violet ?' 2509 ENG I did? 2509 FRA Oui ? 2510 ENG That girl has dodged more death than a dozen Dragonstar guards. Glad to hear she is still nimble on her feet. 2510 FRA Cette fille a échappé plus de fois à la mort qu'une douzaine de gardes de Dragonstar. Heureux de la savoir sur pied. 2511 ENG 'Any friend of Rene's is a friend of mine.' Egrien gives you a discount on goods in his shop. 2511 FRA 'Les amis de Rene sont mes amis.' Egrien vous fait une bonne remise sur vos achats dans son échoppe. 2512 ENG Inside is a gossamer thin wrap of darkness to armor your arms, the Shadow Band. 2512 FRA A l'intérieur se trouvent des brassards fins comme de la gaze, les Bandes d'ombre. 2513 ENG Old Trinket 2513 FRA Vieux Trinket 2514 ENG Old Trinket's smile is slow, somehow dangerous, but still welcoming, 'So you are going in, are you? I might be able to help a little. I scouted a bit inside.' 2514 FRA Le sourire du vieux Trinket est menaçant sans cesser toutefois de rester aimable, 'Ainsi vous y allez ? Je pourrais vous aider un peu. J'y ai un peu fouiné.' 2515 ENG Help is good. 2515 FRA L'aide est toujours la bienvenue. 2516 ENG No thanks. 2516 FRA Non merci. 2517 ENG Up for some more training? 2517 FRA Encore un peu d'entraînement ? 2518 ENG No way. 2518 FRA Pas question. 2519 ENG Sure, one more round. 2519 FRA Sûr, encore une reprise. 2520 ENG Old Trinket grins at you, 'Get in there and put my training to use.' 2520 FRA Le vieux Trinket vous sourit, 'Entrez là-dedans et faites honneur à mon entraînement.' 2521 ENG Will do. 2521 FRA J'y penserai. 2522 ENG The crypt's caretakers have been slaughtered, although I thought I heard one to two scurrying about, trying to stay alive. 2522 FRA Les gardiens de la crypte ont été massacrés, mais je crois avoir entendu qu'un ou deux en auraient réchappé. 2523 ENG The thing you are looking for is deeper down than the level I scouted, although there is plenty to do before you can safely walk the first level. 2523 FRA Ce que vous recherchez se trouve bien au-dessous du niveau que j'ai exploré. Il vous reste beaucoup à faire avant de pouvoir vous aventurer sans risques dans le premier niveau. 2524 ENG Would you like me to show you a trick or two before you head out? Might keep you breathing a little longer. 2524 FRA Voudriez-vous que je vous montre un tour ou deux avant que vous ne partiez ? Ca pourrait vous aider à survivre un peu plus longtemps. 2525 ENG Old Trinket teaches how to increase your awareness of your opponents actions, never once slowing down his chatter during the lessons. 2525 FRA Sans cesser de jacasser, le vieux Trinket vous apprend comment être plus vigilant au combat. 2526 ENG I knew your were trouble, the right kind of trouble, before you killed your first rat. You had that look. I had it once. 2526 FRA Je savais que tu t'attirerais de sérieux ennuis avant que tu ne tues ton premier rat. Tu avais ce regard. Je l'ai eu moi aussi. 2527 ENG "You torso-twist just in time to avoid a blow; Old Trinket nods approvingly. 'I was already yesterday's hero when I arrived in Azra's Crossing.'" 2527 FRA Une contorsion vous permet d'esquiver un coup. Le vieux Trinket approuve du chef 'J'étais déjà un héros du passé quand je suis arrivé à Azra's Crossing.' 2528 ENG Trinket's sudden leg whip drops you to the ground, 'And you are tomorrow's hero just waiting to step into legend.' 2528 FRA D'une passe de jambe, Trinket vous jette au sol 'Et vous êtes un héros en devenir qui n'attend que de prendre pied dans la légende.' 2529 ENG Your Defense factor permanently increases by 1. 'The problem is today. We cannot wait until tomorrow.' Trinket looks at you, 'Want to keep going?' 2529 FRA Votre défense augmente de 1, définitivement. 'C'est aujourd'hui qui est important, pas demain.' Trinket vous regarde, 'On continue ?' 2530 ENG That's enough, thank you. 2530 FRA Ca suffit comme ça. Merci. 2531 ENG I can go another round. 2531 FRA Je suis partant pour une autre reprise. 2532 ENG Trinket's flurry of punches makes you regret your hasty decision to go another round, but you quickly learn to counter a variety of his moves. 2532 FRA Une rafale de coups vous fait regretter d'avoir voulu disputer une autre reprise, mais vous apprenez à esquiver une grande partie des attaques de Trinket. 2533 ENG "'Anyway, Pergan Asuul and his bunch are definitely laying in the weeds for you. But the way I see it...', You deftly dodge Trinket's combination; he grins." 2533 FRA Pergan Asuul et sa bande sont sans doute embusqués et vous attendent. Mais je vois que vous avez adroitement esquivé les enchaînements de Trinket, dit-il encore avec un sourire moqueur. 2534 ENG 'There are no weeds tall enough to hide them from you .' Trinket pauses, huffing a little. Your Defense factor permanently increases by 1. 2534 FRA Il n'y pas d'herbes assez hautes pour qu'ils puissent se cacher.' Trinket se tait, comme vexé. Votre défense augmente définitivement de 1. 2535 ENG Old Trinket nods to you, 'Go get 'em.' 2535 FRA Le vieux Trinket vous fait un signe de tête, 'Allez les chercher.' 2536 ENG Thanks, I'm on my way. 2536 FRA Merci, j'y vais. 2537 ENG Hey, you aren't supposed to be here! 2537 FRA Hé, vous n'avez rien à faire ici ! 2538 ENG Yet here I am. 2538 FRA Cependant je suis là. 2539 ENG Die, scum. 2539 FRA Meurs vermine ! 2540 ENG Great, a villager who thinks he is a hero. Raise the alarm! 2540 FRA Bien, un villageois qui se prend pour un héros ! Sonnez l'alarme. 2541 ENG Teleporter Pad 2541 FRA Point de téléportation 2542 ENG Teleporter 2542 FRA Téléporteur 2543 ENG Awhile ago I saw 2543 FRA Il y a un moment j'ai vu 2544 ENG rats dragging a 2544 FRA passer des rats tirant un 2545 ENG chest toward Delfran's 2545 FRA coffre en direction de chez Delfran 2546 ENG Really? Thanks! 2546 FRA Vraiment ? Merci ! 2547 ENG A bunch a them 2547 FRA Un sacré paquet 2548 ENG rats are milling, 2548 FRA de rats s'est établi 2549 ENG around across the 2549 FRA autour du pont 2550 ENG bridge. I'd help... 2550 FRA J'aiderais bien… 2551 ENG No need. 2551 FRA Inutile. 2552 ENG Oh, hello. I was just 2552 FRA Hé, bonjour j'étais juste 2553 ENG catching my breath 2553 FRA en train de reprendre mon souffle 2554 ENG before returning to 2554 FRA avant de retourner 2555 ENG fight them rats. 2555 FRA exterminer ces rats. 2556 ENG Sure... 2556 FRA Pour sûr... 2557 ENG But me lumbago 2557 FRA Mais mon lumbago 2558 ENG makes it hard to. 2558 FRA m'empêche de bien 2559 ENG swing a sword like 2559 FRA balancer l'épée comme 2560 ENG I used to do. 2560 FRA je savais le faire. 2561 ENG Yessir, back in my 2561 FRA Oui, de mon temps 2562 ENG days in Dragonstar 2562 FRA à Dragonstar 2563 ENG I coulda taken twenty 2563 FRA je pouvais prendre vingt 2564 ENG of them rodents... 2564 FRA de ces rats… 2565 ENG Enough already! 2565 FRA C'est assez ! 2566 ENG Always good to see a hero, especially one with good coin. 2566 FRA C'est toujours bon de voir un héros, surtout quand il est riche. 2567 ENG Good? It's great! 2567 FRA Bon ? C'est géant, oui ! 2568 ENG Buy Items. 2568 FRA Achetez des objets. 2569 ENG Sell Items. 2569 FRA Vendez des objets. 2570 ENG Ya got the beasties! 2570 FRA Vous avez eu les bestioles ! 2571 ENG Nasty bit of work, but now I can reopen my shop. 2571 FRA Il y a eu du travail, mais maintenant je peux rouvrir ma boutique. 2572 ENG Scat, there are more rats to be bested. 2572 FRA Allez, il y a encore des rats à tuer ! 2573 ENG Thanks for caring. 2573 FRA Merci de votre préoccupation. 2574 ENG Those bandits have infested my shop with rats! 2574 FRA Ces bandits ont lâché des rats dans ma boutique ! 2575 ENG And you want me...? 2575 FRA Et vous voudriez que je…? 2576 ENG Talk to you later. 2576 FRA A plus tard. 2577 ENG Trothgar opens 2577 FRA Trothgar ouvre 2578 ENG his shop for you. 2578 FRA son magasin pour vous. 2579 ENG You gain 400 experience. 2579 FRA Vous recevez 400 points d'expérience. 2580 ENG You gain 400 gold. 2580 FRA Vous recevez 400 pièces d'or. 2581 ENG I'll return later! 2581 FRA Je reviendrai plus tard ! 2582 ENG To kill the rats! Thin the swarm outside of town, then I will open my shop to you. 2582 FRA Pour tuer les rats ! Dispersez la horde hors de la ville, puis j'ouvrirai les portes de ma boutique pour vous. 2583 ENG Read Scroll 2583 FRA Lire le parchemin 2584 ENG ... chosen to explore this relation of world to shadow, Azra was the first to realize that shadows were not a mere absence of light... 2584 FRA ... choisi pour explorer la relation du monde avec les ombres, Azra fut le premier à comprendre que celles-ci n'étaient pas qu'une simple absence de lumière... 2585 ENG ... but a reflection of possible worlds created by forces in conflict. 2585 FRA … mais un reflet de mondes potentiels créés par des forces en opposition. 2586 ENG A light strikes a rock, and the shadow is a record of their clash, past, present and future. 2586 FRA Quand une lumière frappe un rocher, son ombre est l'enregistrement de leur conflit passé, présent et futur. 2587 ENG Other conflicting forces produced less obvious shadows, fire and water, wind and rock, or nations at war. 2587 FRA D'autres forces en opposition produisent des ombres moins évidentes, comme l'eau et le feu, le vent et la roche ou les nations en guerre. 2588 ENG With skill and patience, the shadows of all could be read, and patterns teased out, emphasized or eradicated. 2588 FRA Avec de la patience et des compétences, toutes les ombres pourraient être lues, et des motifs pourraient émerger, accentués ou atténués. 2589 ENG Manipulating a shadow could, through contagion, manipulate the object or force which cast it. 2589 FRA La manipulation d'une ombre pourrait, par contagion, donner le contrôle sur l'objet ou la force dont elle est issue. 2590 ENG Azra was the eminent master of this nearly imperceptible magic. 2590 FRA Azra était le maître éminent de cette magie très subtile. 2591 ENG ... Azra attempted what had never been done before, manipulating his own shadow to such an extent... 2591 FRA ... Azra tenta ce qui n'avait jamais été tenté, de manipuler son ombre propre à tel point... 2592 ENG ... that he instantiated and melded all possible Azras at the same time, crossing over from this singular existence to all the existences in shadow. 2592 FRA ...qu'il puisse mêler et concentrer toutes ses individualités au même instant, passant d'une existence singulière à une existence multipliée dans les ombres... 2593 ENG Ignorant Redguard soldiers, fearing the power of Azra should he succeed, trapped and confronted Azra. 2593 FRA Des soldats Rougegardes ignorants, alertés par la puissance qu'Azra pourrait engranger en cas de réussite, lui tendirent un piège et l'affrontèrent. 2594 ENG The battle did not go well for the wizard. 2594 FRA La bataille ne fut pas à l'avantage du sorcier. 2595 ENG The hole blasted when he lost control of his magics can still be seen at the village that bears his name, Azra's Crossing. 2595 FRA Le cratère creusé lorsqu'il perdit le contrôle de sa magie est toujours visible près du village qui porte son nom, Azra's Crossing. 2596 ENG The science of shadow lost a great man that day, although others, such as Pergan Asuul, strive to take his place. 2596 FRA La science de l'ombre a perdu là un grand homme, mais d'autres, comme Pergan Asuul, essaient de prendre sa place. 2597 ENG Scroll of Dawn 2597 FRA Parchemin de l'Aube 2598 ENG DawnScroll 2598 FRA ParchAube 2599 ENG Scroll of Dusk 2599 FRA Parchemin du Crépuscule 2600 ENG DuskScroll 2600 FRA ParchCrép 2601 ENG Dead crawlers... too many. Help for potion and pay? 2601 FRA Des morts rampants... Bien trop. Contre de la potion et de l'or, tu m'aides ? 2602 ENG I'm looking for a pack. 2602 FRA Je cherche un sac. 2603 ENG I don't help goblins. 2603 FRA Je n'aide pas les Gobelins. 2604 ENG The goblin looks happy to see you again, even if you have not succeeded in freeing him. 2604 FRA Le Gobelin semble content de vous voir, même si vous n'avez pas réussi à le libérer. 2605 ENG The goblin jumps for joy, scarcely believing his luck. 2605 FRA Le Gobelin, qui arrive à peine à réaliser sa chance, saute de joie. 2606 ENG 'Ivgrizt last... in room that way.' 2606 FRA 'Ivgrizt le dernier… dans une pièce par-là.' 2607 ENG The goblin points east. 2607 FRA Le Gobelin pointe l'est. 2608 ENG 'The room has many jars.' 2608 FRA 'Il y beaucoup de jarres dans cette salle.' 2609 ENG The goblin taps his chest in salute to you, and then leaves the Twilight Temple. 2609 FRA Le Gobelin se frappe la poitrine pour vous saluer, puis quitte le Temple du crépuscule. 2610 ENG You receive a healing potion, 80 gold and 500 experience. 2610 FRA Vous recevez une Potion de soin, 80 pièces d’or et 500 points d'expérience. 2611 ENG You have acquired a Healing Potion. 2611 FRA Vous avez acquis une Potion de Soin. 2612 ENG The goblin shakes his head. 2612 FRA Le Gobelin secoue la tête. 2613 ENG 'Ivgrizt sent pack... somewhere. He would know, not me.' 2613 FRA 'Ivgrizt a envoyé le sac... ailleurs. Il sait où, moi non.' 2614 ENG If you help, I will... direct you to Ivgrizt. 2614 FRA Si tu m'aides, je te… guiderai à Ivgrizt. 2615 ENG Help me get out of Twilight Temple? 2615 FRA Tu vas m'aider à sortir du Temple du crépuscule ? 2616 ENG Why do you need to leave? 2616 FRA Pourquoi veux-tu partir ? 2617 ENG I'm not here to rescue you. 2617 FRA Je ne suis pas pour t'aider. 2618 ENG Need to find... Scroll of Dawn. 2618 FRA Dois trouver… le Parchemin de l'Aube. 2619 ENG Use that, hold that, and the dead crawlers by entrance can be killed. 2619 FRA Utilise ça pour tuer les morts rampants à l'entrée. 2620 ENG The scroll room is near entrance. 2620 FRA La chambre des parchemins est près de l'entrée. 2621 ENG 'Had too many dead crawlers. Had to flee', the goblin shivers. 2621 FRA 'Trop de morts rampants. J'ai dû fuir', dit le Gobelin dans un frisson. 2622 ENG I will kill them, then return. 2622 FRA Je vais les tuer et revenir. 2623 ENG Scared goblin 2623 FRA Gobelin effrayé 2624 ENG Shaman headdress 2624 FRA Coiffe de Chaman 2625 ENG Headdress 2625 FRA Coiffe 2626 ENG ShmHead 2626 FRA ChamCoif 2627 ENG A thin goblin looks excited to see you, and shouts. 2627 FRA Un Gobelin maigrichon semble excité de vous voir, et crie : 2628 ENG 'You stink!' 2628 FRA 'Tu pues !' 2629 ENG Ivgrizt shakes his head sorrowfully. 2629 FRA Ivgrizt secoue la tête tristement. 2630 ENG 'Yes, breaching the Midnight Door is hard, but you must do it.' 2630 FRA 'Oui, forcer la Porte de Minuit est ardu mais vous devez le faire.' 2631 ENG I won't fail. 2631 FRA Je n'échouerai pas. 2632 ENG Most brave, most brilliant, you are a feared hero! 2632 FRA Courageux et flamboyant, vous êtes un redoutable héros. 2633 ENG Ivgrizt takes the shaman headdress from you, and does a clumsy bow. 2633 FRA Ivgrizt vous prend la coiffe de Chaman et exécute une révérence maladroite. 2634 ENG The merchant pack is in our caverns, northwest in Snowline. 2634 FRA Le sac du marchand est dans nos cavernes, au nord-ouest de Snowline. 2635 ENG If you come to retrieve it, I will have it for you. 2635 FRA Si vous le récupérez, il sera à vous. 2636 ENG Ivgrizt slowly saunters toward the outside world. 2636 FRA Ivgrizt déambule lentement vers le monde extérieur. 2637 ENG You receive 600 experience points. 2637 FRA Vous recevez 600 points d'expérience. 2638 ENG Ah... I mean you stink because you live, not rot. 2638 FRA Ah… ce que je veux dire c'est que vous puez comme un vivant, pas comme un cadavre pourri. 2639 ENG Pardons, I am Ivgrizt. 2639 FRA Mes excuses, je suis Ivgrizt. 2640 ENG I don't have time to talk. 2640 FRA Je n'ai pas le temps de parler. 2641 ENG How do you do? 2641 FRA Comment allez-vous ? 2642 ENG Not well, but better than most of my band. 2642 FRA Pas terrible, mais mieux que le reste de ma bande. 2643 ENG The shadow master of this temple took our headdress. 2643 FRA Le maître de l'ombre de ce temple nous a pris notre coiffe. 2644 ENG Headdress? 2644 FRA Votre coiffe ? 2645 ENG He came with vermin, but we and our wolves drove him off. 2645 FRA Il est venu avec la vermine, mais nous l'avons chassé avec nos loups. 2646 ENG But he took our shaman's ritual headdress. 2646 FRA Mais il a pris la coiffe rituelle de notre chaman. 2647 ENG Now we have no shaman. 2647 FRA Et maintenant, nous n'avons plus de chaman. 2648 ENG Go on. 2648 FRA Continuez. 2649 ENG I'm looking for a pack. 2649 FRA Je cherche un sac. 2650 ENG We know the headdress is in the shadow rooms, near the Room of Midnight. 2650 FRA Nous savons que la coiffe se trouve dans les pièces d'ombre, près de la Pièce de Minuit. 2651 ENG But the room is locked. 2651 FRA Mais la pièce est fermée. 2652 ENG To open that door you must first open the doors in the Twilight Chamber which lead to the Rooms of Dusk and Dawn. 2652 FRA Pour ouvrir cette porte, il faut d'abord ouvrir celles de la Chambre de Crépuscule, qui conduit à la pièce de l'aube et du crépuscule. 2653 ENG You need the Scrolls of Dusk and Dawn to open those doors. 2653 FRA Vous aurez besoin des parchemins de l'aube et du crépuscule pour ouvrir ces portes. 2654 ENG Where are the scrolls? 2654 FRA Où sont-ils ? 2655 ENG There are scroll rooms near the entrance, but we could not defeat the dead crawlers. 2655 FRA Il y a des salles de parchemins de sort près de l'entrée, mais nous n'avons pas pu vaincre les morts rampants. 2656 ENG Get the scrolls, open the doors. 2656 FRA Récupérez les parchemins de sort, ouvrez les portes. 2657 ENG Then open the Midnight Door and find the headdress. Deal? 2657 FRA Puis ouvrez la porte de minuit et trouvez la coiffe. Marché conclu ? 2658 ENG Too much for me. 2658 FRA C'est trop pour moi. 2659 ENG Sure, I'd like a challenge. 2659 FRA D'accord. J'aime les défis. 2660 ENG Pack? Oh. We took supplies from a merchant to help us in here. 2660 FRA Un sac ? Oh, on a volé des affaires à un marchand pour nous aider ici. 2661 ENG The last to flee took it with them, back to caverns. 2661 FRA Les derniers à fuir, l'ont emporté avec eux, dans les cavernes. 2662 ENG If you need pack, we make deal. 2662 FRA Si vous avez besoin du sac, nous pouvons faire un marché. 2663 ENG You get headdress from hidden rooms in temple, I will give you pack if you come to caverns. 2663 FRA Vous récupérez la coiffe dans les pièces secrètes du temple, et moi je vous donne le sac, si vous venez dans les cavernes. 2664 ENG That's a lot of 'ifs'. 2664 FRA Ca fait beaucoup de 'si'. 2665 ENG Ivgrizt shrugs. 2665 FRA Ivgrizt hausse les épaules. 2666 ENG 'There is other treasure. That would be yours.' 2666 FRA 'Il y a d'autres trésors. Ils seraient pour vous.' 2667 ENG Tell me more. 2667 FRA Dites-m'en plus. 2668 ENG Inspect Statue 2668 FRA Inspecter la statue 2669 ENG The statue before you is not stone, but shaped darkness. As you look at it you sense it is looking back, calmly, waiting. 2669 FRA La statue devant vous n'est pas faite de pierre mais d'ombre. Comme vous la regardez, vous sentez qu'elle vous observe également, calmement, patiemment. 2670 ENG Examine 2670 FRA Examiner 2671 ENG You find a scroll with a wax seal which reads 'Scroll of Dawn'. 2671 FRA Vous trouvez un Parchemin scellé de cire, 'Parchemin de l'Aube'. 2672 ENG Read. 2672 FRA Lire. 2673 ENG Upon reading the scroll, you learn the necessary technique needed to destroy the Dawn Zombies. 2673 FRA La lecture du parchemin vous enseigne la technique requise pour détruire les Zombies de l'Aube. 2674 ENG You have acquired the Scroll of Dawn. 2674 FRA Vous avez acquis le Parchemin de l'Aube 2675 ENG You find a scroll with a wax seal which reads 'Scroll of Dusk'. 2675 FRA Vous trouvez un parchemin scellé de cire, 'Parchemin du Crépuscule'. 2676 ENG Upon reading the scroll, you learn the necessary technique needed to destroy the Dusk Zombies. 2676 FRA La lecture du parchemin vous enseigne la technique requise pour détruire les Zombies du Crépuscule. 2677 ENG You have acquired the Scroll of Dusk. 2677 FRA Vous avez acquis le Parchemin du Crépuscule 2678 ENG You find a learning scroll for the 'Absorb' spell. 2678 FRA Vous trouvez un parchemin de sort 'Absorption'. 2679 ENG You have acquired a learning scroll of Absorb. 2679 FRA Vous avez acquis un parchemin d'Absorption. 2680 ENG You find a Ra' Gada Cleaver and two 'Dead to Dust' use-scrolls. 2680 FRA Vous trouvez un Hachoir Ra' Gada et deux parchemins instantanés de 'Mort en Poussière'. 2681 ENG Take Scrolls. 2681 FRA Prendre les Parchemins de sort. 2682 ENG Take Cleaver. 2682 FRA Prendre le Hachoir. 2683 ENG You have acquired two Dead to Dust use-scrolls. 2683 FRA Vous avez acquis deux parchemins instantanés de 'Mort en Poussière'. 2684 ENG You have acquired a Ra' Gada Cleaver. 2684 FRA Vous avez acquis un Hachoir Ra' Gada. 2685 ENG You find a healing potion caked in dust. 2685 FRA Vous trouvez une potion incrustée de poussière. 2686 ENG You find a Magicka potion, its seal cracked but still holding. 2686 FRA Vous trouvez une potion de Magicka, intacte malgré son cachet craquelé. 2687 ENG You have acquired a Potion of Magicka. 2687 FRA Vous avez acquis une Potion de Magicka. 2688 ENG Inside are smooth, gray gloves and a dark, supple shirt of armor. 2688 FRA Vous y trouvez des gants gris et doux, ainsi qu'une chemise de protection noire et souple. 2689 ENG You have acquired Nightleather. 2689 FRA Vous avez acquis un Cuir de la Nuit. 2690 ENG You have acquired Twilight Gloves. 2690 FRA Vous avez acquis des Gants du crépuscule. 2691 ENG You find pieces of bark attached by sinew thongs to a cracked crystal, a headdress of some kind. 2691 FRA Vous trouvez des morceaux d'écorce reliés par des tresses à un cristal fêlé, une espèce de coiffe. 2692 ENG You have acquired the Shaman Headdress. 2692 FRA Vous avez acquis une Coiffe de Chaman. 2693 ENG You find a learning scroll for the 'Drain' spell. 2693 FRA Vous avez trouvé un parchemin de sort de Drainage. 2694 ENG You have acquired a learning scroll of Drain. 2694 FRA Vous avez acquis un Parchemin de Drainage. 2695 ENG You find nothing of value. 2695 FRA Vous ne trouvez rien de valeur. 2696 ENG You find a Ra' Gada Cleaver and two 'Dead to Dust' use-scrolls. 2696 FRA Vous trouvez un Hachoir Ra' Gada et deux parchemins instantanés de 'Mort en Poussière'. 2697 ENG Passing through the mist stings. 2697 FRA Le passage à travers la brume vous pique. 2698 ENG You feel less well. 2698 FRA Vous vous sentez moins bien. 2699 ENG Yuck. 2699 FRA Beurk. 2700 ENG You find nothing. 2700 FRA Vous ne trouvez rien. 2701 ENG There is nothing left. 2701 FRA Il n'y a plus rien. 2702 ENG Pergan Asuul glides slowly as he takes stock of you, his adversary. His reaction suggests he doesn't think much of you. 2702 FRA Pergan Asuul plane lentement tout en jaugeant l'adversaire que vous êtes. Sa réaction révèle qu'il ne vous craint pas. 2703 ENG 'Have we met? Did I taste your shadow in Earthtear Caverns? No matter.' 2703 FRA Nous connaissons-nous ? Ai-je goûté ton ombre dans les Cavernes d'Earthtear ? Peu importe. 2704 ENG Your shadow is practically marinated in courage, a taste I acquired some time ago. 2704 FRA Ton ombre est trempée dans le courage, un goût que j'ai déjà savouré il y a quelque temps. 2705 ENG Taste this, monster. 2705 FRA Goûte à ça, monstre ! 2706 ENG Pergan melts and bubbles into a dark pool, hissing, 2706 FRA Dans un singulier sifflement, Pergan se dissout en une flaque noire et bouillonnante. 2707 ENG 'Once is done, but thrice has been foretold.' 2707 FRA Un est tombé mais deux restent à affronter. 2708 ENG 'But I have taken measure of your power, while you do not even suspect the measure of mine.' 2708 FRA 'J'ai pris la mesure de votre force alors que vous n'avez encore aucune idée de l'étendue de la mienne.' 2709 ENG The pool seeps through the floor and vanishes. 2709 FRA La flaque s'échappe par les interstices du sol, puis disparaît. 2710 ENG You have acquired a Shadowkey. 2710 FRA Vous avez gagné une Shadowkey. 2711 ENG This room has not seen the rough use of some of the others. 2711 FRA Cette pièce a été moins utilisée que les autres. 2712 ENG It looks like a place of meditation and prayer. 2712 FRA On dirait un lieu de recueillement et de prière. 2713 ENG Most of the current denizens seem to avoid this room. 2713 FRA La plupart des résidents semblent éviter cette pièce. 2714 ENG An obvious exception shuffles aimlessly in the south. 2714 FRA Une exception évidente déambule sans but au sud. 2715 ENG It falls to its knees, raises its arms, and emits a gargling cry. 2715 FRA Il tombe à genoux, lève les bras et émet un cri déchirant. 2716 ENG After a time, it regains its feet, staring at you. 2716 FRA Après un moment, il se remet sur ses pieds et vous regarde fixement. 2717 ENG This well-appointed room was home to someone whose tastes were more sophisticated than those of simpler worshippers. 2717 FRA Cette pièce meublée confortablement était la résidence de quelqu'un dont les goûts étaient plus sophistiqués que ceux d'un simple adorateur. 2718 ENG Current inhabitants do not seem to appreciate their surroundings. 2718 FRA Les habitants actuels ne semblent pas apprécier leur environnement. 2719 ENG Shaman Headdress 2719 FRA Coiffe de Chaman 2720 ENG ShmHead 2720 FRA ChamCoif 2721 ENG A Goblin Shaman Headdress. 2721 FRA Une Coiffe de Chaman Gobelin. 2722 ENG The Twilight Temple is still. 2722 FRA Le Temple du crépuscule est calme. 2723 ENG Despite the decor of the dawning sun, this room is particularly oppressive. 2723 FRA Malgré un décor évoquant l'aurore, l'ambiance de cette pièce est particulièrement oppressante. 2724 ENG Some power is restraining you in a way you cannot quite fathom, making the zombies in this room incredibly resistant to your attacks. 2724 FRA Une force incompréhensible vous afflige et rend les zombies de cette pièce particulièrement résistants à vos attaques. 2725 ENG This room feels free of the oppression you have felt elsewhere in the temple. 2725 FRA Cette pièce semble épargnée par le sentiment d'oppression ailleurs omniprésent. 2726 ENG The undead avoid this room. 2726 FRA Les morts-vivants évitent cette pièce. 2727 ENG Undead mill about this room dedicated to the time of Dusk. 2727 FRA Les morts-vivants se rassemblent près de cette pièce dédiée au Crépuscule. 2728 ENG As in the Room of Dawn, a twisted power thwarts you here. 2728 FRA Comme dans l'autre pièce, celle de l'Aube, une puissance hostile y est à l'œuvre qui vous contrecarre. 2729 ENG Twilight Crystals 2729 FRA Cristaux du crépuscule 2730 ENG The zombie gargles. 2730 FRA Le zombie gargouille. 2731 ENG Help... sha... key... save me. 2731 FRA Aide… sha…clé…sauvez-moi. 2732 ENG The zombie twitches when it sees you, but says nothing. 2732 FRA En vous voyant, le zombie est pris de spasmes mais ne dit mot. 2733 ENG The zombie looks at you as you touch him with the Shadowkey. 2733 FRA Le zombie vous regarde alors que vous le touchez avec la Shadowkey. 2734 ENG The fetid flesh peels from the creature revealing colored light which soon coalesces into a man. 2734 FRA La chair fétide tombe de la créature, révélant une lumière colorée qui se mue bientôt en homme. 2735 ENG The man stares at his hand, then his arms, then at you. 2735 FRA L'homme regarde sa main, puis son bras et enfin vous. 2736 ENG 'I am Volstok Violet, merchant captain of Dragonstar.' 2736 FRA 'Je suis Volstok Violet, capitaine marchand de Dragonstar.' 2737 ENG You have undone Asuul's handiwork. I am grateful. 2737 FRA Vous avez défait le travail d'Asuul, je vous en suis très reconnaissant. 2738 ENG If you come to Dragonstar, seek me out in the western half of the city. 2738 FRA Si vous allez à Dragonstar, venez me voir dans la partie ouest de la cité. 2739 ENG I will then pay you handsomely in gold. 2739 FRA Je vous paierai alors une coquette somme en or. 2740 ENG The merchant leaves. 2740 FRA Le marchand part. 2741 ENG You receive 900 experience points. 2741 FRA Vous recevez 900 points d'expérience.. 2742 ENG He looks at you expectantly. 2742 FRA Il vous regarde, en attente. 2743 ENG I will soon have the key. 2743 FRA J'aurai bientôt la clé. 2744 ENG Shadow... twis... unlock... key... in temple. Save me? 2744 FRA Ombre…ouvrir…clé…dans le temple. Me sauver ? 2745 ENG A Shadowkey? Here? 2745 FRA Une Shadowkey ? Ici ? 2746 ENG The zombie nods with a sound like too-tight leather. 2746 FRA Le zombie hoche la tête, grinçant comme du cuir trop ajusté. 2747 ENG I cannot, sorry... 2747 FRA Je ne peux pas, je regrette... 2748 ENG I'll bring you that key. 2748 FRA Je vous apporterai cette clé. 2749 ENG Well 2749 FRA Puits 2750 ENG Use Well 2750 FRA Utiliser le puits 2751 ENG The water smells clean, fresh, untainted by this awful place. 2751 FRA L'eau semble claire et fraîche, inaltérée par ce lieu infect. 2752 ENG Do you drink some water? 2752 FRA Vous buvez de l'eau ? 2753 ENG No, do I look stupid? 2753 FRA Non, ai-je l'air stupide ? 2754 ENG I will drink some water. 2754 FRA Je vais boire un peu d'eau. 2755 ENG The bandits sacked our 2755 FRA Les bandits ont mis à sac notre 2756 ENG storehouse. 2756 FRA réserve. 2757 ENG Can you help? 2757 FRA Pouvez-vous nous aider ? 2758 ENG We need our herbs. 2758 FRA Il nous faut nos herbes. 2759 ENG They packed them on 2759 FRA Ils les ont emballées sur 2760 ENG those damn rats 2760 FRA ces maudits rats. 2761 ENG They left the village 2761 FRA Ils sont partis du village 2762 ENG heading west. Please 2762 FRA vers l'ouest. Pitié 2763 ENG bring me the herbs. 2763 FRA ramenez-nous les herbes. 2764 ENG Bandit Double-bow 2764 FRA Double Arc de Bandit 2765 ENG BanditDBow 2765 FRA Bnd DB 2766 ENG Bow, damage 4 - 20 2766 FRA Arc, dégâts 4 - 20 2767 ENG Bandit Longbow 2767 FRA Arc Long de Bandit 2768 ENG BanditLBow 2768 FRA Bnd LB 2769 ENG Bow, damage 3 - 9 2769 FRA Arc, dégâts 3 - 9 2770 ENG Bled's Ebony Longsword 2770 FRA Épée longue de Bled 2771 ENG Ebony LSword 2771 FRA Ebony LS 2772 ENG Bludgeon 2772 FRA Matraque 2773 ENG Blunt, damage 1 - 9 2773 FRA Arme contondante, dégâts 1 - 9 2774 ENG Club 2774 FRA Gourdin 2775 ENG Blunt, damage 3 - 4 2775 FRA Arme contondante, dégâts 3 - 4 2776 ENG Daedric Battle Axe 2776 FRA Hache de guerre daedrique 2777 ENG Ddr B.Axe 2777 FRA Ddr B.Axe 2778 ENG Axe, damage 2 - 55 2778 FRA Hache, dégâts 2 - 55 2779 ENG Daedric Claymore 2779 FRA Claymore Daedrique 2780 ENG Ddr Clay 2780 FRA Ddr CM 2781 ENG Long blade, damage 1 - 60 2781 FRA Épée longue, dégâts 1 - 60 2782 ENG Daedric Dagger 2782 FRA Dague Daedrique 2783 ENG Ddr Dag 2783 FRA Ddr Dag 2784 ENG Short blade, damage 8 - 12 2784 FRA Épée courte, dégâts 8 - 12 2785 ENG Daedric Throwing Knife 2785 FRA Dague de jet Daedrique 2786 ENG Ddr TrwDgr 2786 FRA DgJt Ddr 2787 ENG Throwing weapon, damage 2 - 12 2787 FRA Arme de jet, dégâts 2 - 12 2788 ENG Daedric Longbow 2788 FRA Arc Daedrique 2789 ENG Bow, damage 2 - 50 2789 FRA Arc, dégâts 2 - 50 2790 ENG Daedric Longsword 2790 FRA Épée longue Daedrique 2791 ENG Ddr LSword 2791 FRA Ddr LS 2792 ENG Long blade, damage 4 - 44 2792 FRA Épée longue, dégâts 4 - 44 2793 ENG Daedric Warmace 2793 FRA Masse de guerre daedrique 2794 ENG Ddr Mace 2794 FRA Ddr Mace 2795 ENG Blunt, damage 3 - 30 2795 FRA Arme contondante, dégâts 3 - 30 2796 ENG Daedric Mace 2796 FRA Masse Daedrique 2797 ENG Ddr Warmace 2797 FRA Masse de guerre Ddr 2798 ENG Blunt, damage 6 - 16 2798 FRA Arme contondante, dégâts 6 - 16 2799 ENG Daedric War Axe 2799 FRA Hache d'arme Daedrique 2800 ENG Ddr W.Axe 2800 FRA Ddr W.Axe 2801 ENG Axe, damage 2 - 44 2801 FRA Hache, dégâts 2 - 44 2802 ENG Death Dagger 2802 FRA Dague de Mort 2803 ENG Short blade, damage 4 - 20 2803 FRA Épée courte, dégâts 4 - 20 2804 ENG Double Battle Axe 2804 FRA Hache double 2805 ENG Double B.Axe 2805 FRA Double B.Axe 2806 ENG Axe, damage 6 - 40 2806 FRA Hache, dégâts 6 - 40 2807 ENG Dsk Dag 2807 FRA Dsk Dag 2808 ENG Short blade, damage 5 - 10 2808 FRA Épée courte, dégâts 5 - 17 2809 ENG Dwarven Crossbow 2809 FRA Arbalète des Nains 2810 ENG Dwv CB 2810 FRA Dwv CB 2811 ENG Bow, damage 26 - 34 2811 FRA Arc, dégâts 26 - 34 2812 ENG Dwarven Shortsword 2812 FRA Épée courte des Nains 2813 ENG Dwv SS 2813 FRA Dwv SS 2814 ENG Short blade, damage 7 - 14 2814 FRA Épée courte, dégâts 7 - 14 2815 ENG Dwarven War Axe 2815 FRA Hache d'arme des Nains 2816 ENG Dwv W.Axe 2816 FRA Dwv W.Axe 2817 ENG Axe, damage 1 - 24 2817 FRA Hache, dégâts 1 - 24 2818 ENG Dwarven Battle Axe 2818 FRA Hache de Guerre des Nains 2819 ENG D B.Axe 2819 FRA D B.Axe 2820 ENG Axe, damage 2 - 35 2820 FRA Hache, dégâts 2 - 35 2821 ENG Ebony Broadsword 2821 FRA Épée Large d'Ébène 2822 ENG Ebony BS 2822 FRA Ebony BS 2823 ENG Long blade, damage 6 - 28 2823 FRA Épée longue, dégâts 6 - 28 2824 ENG Ebony Throwing Knife 2824 FRA Dague de jet en ébène 2825 ENG Throwing weapon, damage 2 - 10 2825 FRA Arme de jet, dégâts 2 - 10 2826 ENG Ebony Longsword 2826 FRA Épée longue d'Ébène 2827 ENG Long blade, damage 4 - 37 2827 FRA Épée longue, dégâts 4 - 37 2828 ENG Ebony Warmace 2828 FRA Masse de guerre en ébène 2829 ENG Blunt, damage 7 - 26 2829 FRA Arme contondante, dégâts 7 - 26 2830 ENG Ebony Shortsword 2830 FRA Épée courte d'Ébène 2831 ENG Ebony Ssword 2831 FRA Ebony SS 2832 ENG Short blade, damage 10 - 22 2832 FRA Épée courte, dégâts 10 - 22 2833 ENG Ebony Mace 2833 FRA Masse d'Ébène 2834 ENG Blunt, damage 3 - 16 2834 FRA Arme contondante, dégâts 3 - 16 2835 ENG Ebony War Axe 2835 FRA Hache d'arme d'Ébène 2836 ENG Ebony W.Axe 2836 FRA Ebony W.Axe 2837 ENG Axe, damage 1 - 37 2837 FRA Hache, dégâts 1 - 37 2838 ENG Glass Throwing Knife 2838 FRA Couteau de lancer de verre 2839 ENG Throwing weapon, damage 1 - 6 2839 FRA Arme de jet, dégâts 1 - 6 2840 ENG Iron Battle Axe 2840 FRA Hache de combat de fer 2841 ENG Iron B.Axe 2841 FRA Iron B.Axe 2842 ENG Axe, damage 2 - 32 2842 FRA Hache, dégâts 2 - 32 2843 ENG Iron Broadsword 2843 FRA Épée Large de fer 2844 ENG Iron BS 2844 FRA Iron BS 2845 ENG Long blade, damage 4 - 12 2845 FRA Épée longue, dégâts 4 - 12 2846 ENG Iron Claymore 2846 FRA Claymore de fer 2847 ENG Iron CM 2847 FRA Iron CM 2848 ENG Long blade, damage 1 - 24 2848 FRA Épée longue, dégâts 1 - 24 2849 ENG Iron Club 2849 FRA Gourdin de fer 2850 ENG Blunt, damage 4 - 5 2850 FRA Arme contondante 4 - 5 2851 ENG Iron Dagger 2851 FRA Dague de fer 2852 ENG Short blade, damage 4 - 5 2852 FRA Épée courte, dégâts 4 - 5 2853 ENG Iron Longsword 2853 FRA Épée longue de fer 2854 ENG Iron LSword 2854 FRA Iron LS 2855 ENG Long blade, damage 4 - 15 2855 FRA Épée longue, dégâts 4 - 15 2856 ENG Iron Shortsword 2856 FRA Épée courte de fer 2857 ENG Iron SSword 2857 FRA Iron SS 2858 ENG Short blade, damage 4 - 9 2858 FRA Épée courte, dégâts 4 - 9 2859 ENG Iron Throwing Knife 2859 FRA Couteau de lancer de fer 2860 ENG Iron TK 2860 FRA Iron TK 2861 ENG Throwing weapon, damage 2 - 3 2861 FRA Arme de jet, dégâts 2 - 3 2862 ENG Iron Mace 2862 FRA Masse en fer 2863 ENG Iron WH 2863 FRA Iron WH 2864 ENG Blunt, damage 1 - 28 2864 FRA Arme contondante, dégâts 1 - 28 2865 ENG Mahk Longsword 2865 FRA Épée longue de Mahk 2866 ENG Long blade, damage 3 - 26 2866 FRA Épée longue, dégâts 3 - 26 2867 ENG Penumbric Dagger 2867 FRA Dague Penumbrique 2868 ENG Short blade, damage 10 - 25 2868 FRA Épée courte, dégâts 10 - 25 2869 ENG Penumbric Mace 2869 FRA Masse Penumbrique 2870 ENG Blunt, damage 2 - 33 2870 FRA Arme contondante, dégâts 2 - 33 2871 ENG Ra' Gada Battle Axe 2871 FRA Hache de combat Ra' Gada 2872 ENG Ra'G B.Axe 2872 FRA Ra'G B.Axe 2873 ENG Axe, damage 6 - 25 2873 FRA Hache, dégâts 6 - 25 2874 ENG Ra' Gada Cleaver 2874 FRA Hachoir Ra' Gada 2875 ENG Ra'G CLV 2875 FRA Ra'G CLV 2876 ENG Axe, damage 2 - 16 2876 FRA Hache, dégâts 2 - 16 2877 ENG Ra' Gada Longbow 2877 FRA Arc Long Ra' Gada 2878 ENG Ra'G LB 2878 FRA Ra'G LB 2879 ENG Bow, damage 5 - 30 2879 FRA Arc, dégâts 5 - 30 2880 ENG Ra' Gada Warmace 2880 FRA Masse de guerre Ra' Gada 2881 ENG Ra'G WH 2881 FRA Ra'G WH 2882 ENG Blunt, damage 8 - 32 2882 FRA Arme contondante, dégâts 8 - 32 2883 ENG Shade Cleaver 2883 FRA Hachoir d'ombre 2884 ENG Axe, damage 10 - 50 2884 FRA Hache, dégâts 10 - 50 2885 ENG Shade War Axe 2885 FRA Hache d'arme d'ombre 2886 ENG Shade W.Axe 2886 FRA Shade W.Axe 2887 ENG Axe, damage 6 - 70 2887 FRA Hache, dégâts 6 - 70 2888 ENG Shadowblade 2888 FRA Shadowblade 2889 ENG Shd bl 2889 FRA Shd bl 2890 ENG Long blade, damage 3 - 50 2890 FRA Épée longue, dégâts 3 - 50 2891 ENG Shadow Throwing Knife 2891 FRA Dague de jet d'ombre 2892 ENG Shd Drt 2892 FRA Shd Drt 2893 ENG Throwing weapon, damage 2 - 17 2893 FRA Arme de jet, dégâts 2 - 17 2894 ENG Shadow Stabber 2894 FRA Poignard d'ombre 2895 ENG Shd Stab 2895 FRA Shd Stab 2896 ENG Short blade, damage 10 - 28 2896 FRA Épée courte, dégâts 10 - 28 2897 ENG Shadow Whisper 2897 FRA Murmure d'ombre 2898 ENG Shd Whsp 2898 FRA Shd Whsp 2899 ENG Blunt, damage 4 - 20 2899 FRA Arme contondante, dégâts 4 - 20 2900 ENG Silver Claymore 2900 FRA Claymore d'argent 2901 ENG Slv CM 2901 FRA Slv CM 2902 ENG Long blade, damage 1 - 27 2902 FRA Épée longue, dégâts 1 - 27 2903 ENG Silver Dagger 2903 FRA Dague d'argent 2904 ENG Slv Dag 2904 FRA Slv Dag 2905 ENG Short blade, damage 4 - 6 2905 FRA Épée courte, dégâts 4 - 6 2906 ENG Silver Throwing Knife 2906 FRA Dague de jet en argent 2907 ENG Slv Drt 2907 FRA Slv Drt 2908 ENG Throwing weapon, damage 4 - 5 2908 FRA Arme de jet, dégâts 4 - 5 2909 ENG Silver Longsword 2909 FRA Épée longue d'argent 2910 ENG Slv LSword 2910 FRA Slv LS 2911 ENG Long blade, damage 4 - 21 2911 FRA Épée longue, dégâts 4 - 21 2912 ENG Silver Shortsword 2912 FRA Épée courte d'argent 2913 ENG Slv SS 2913 FRA Slv SS 2914 ENG Silver Mace 2914 FRA Masse en argent 2915 ENG Slv Stf 2915 FRA Slv Stf 2916 ENG Blunt, damage 4 - 8 2916 FRA Arme contondante, dégâts 4 - 8 2917 ENG Spider Impaler 2917 FRA Perce Araignée 2918 ENG Spd Impl 2918 FRA Spd Impl 2919 ENG Spire Thief Bludgeon 2919 FRA Matraque de Voleur de Spire 2920 ENG Spr TB 2920 FRA Spr TB 2921 ENG Blunt, damage 3 - 33 2921 FRA Arme contondante, dégâts 3 - 33 2922 ENG Spire Thief Longbow 2922 FRA Arc Long de Voleur de Spire 2923 ENG Spr TLB 2923 FRA Spr TLB 2924 ENG Bow, damage 6 - 36 2924 FRA Arc, dégâts 6 - 36 2925 ENG Steel Axe 2925 FRA Hache d'acier 2926 ENG Stl Axe 2926 FRA Stl Axe 2927 ENG Steel Broadsword 2927 FRA Épée Large d'acier 2928 ENG Stl BS 2928 FRA Stl BS 2929 ENG Long blade, damage 4 - 14 2929 FRA Épée longue, dégâts 4 - 14 2930 ENG Steel Club 2930 FRA Gourdin d'acier 2931 ENG Stl Club 2931 FRA Stl Club 2932 ENG Blunt, damage 5 - 6 2932 FRA Arme contondante, dégâts 5 - 6 2933 ENG Stl CB 2933 FRA Stl CB 2934 ENG Bow, damage 16 - 24 2934 FRA Arc, dégâts 16 - 24 2935 ENG Steel Dagger 2935 FRA Dague d'acier 2936 ENG Stl Dag 2936 FRA Stl Dag 2937 ENG Short blade, damage 4 - 7 2937 FRA Épée courte, dégâts 4 - 7 2938 ENG Steel Throwing Knife 2938 FRA Couteau de lancer d'acier 2939 ENG Throwing weapon, damage 2 - 5 2939 FRA Arme de jet, dégâts 2 - 5 2940 ENG Steel Longsword 2940 FRA Épée longue d'acier 2941 ENG Steel LSword 2941 FRA Steel LS 2942 ENG Long blade, damage 5 - 19 2942 FRA Épée longue, dégâts 5 - 19 2943 ENG Steel Flail 2943 FRA Fléau en acier 2944 ENG Blunt, damage 3 - 14 2944 FRA Arme contondante, dégâts 3 - 14 2945 ENG Steel Shortsword 2945 FRA Épée courte d'acier 2946 ENG Short blade, damage 5 -12 2946 FRA Épée courte, dégâts 5 -12 2947 ENG Steel Mace 2947 FRA Masse d'acier 2948 ENG Blunt, damage 3 - 7 2948 FRA Arme contondante, dégâts 3 - 7 2949 ENG Steel Throwing Knife 2949 FRA Couteau de lancer d'acier 2950 ENG Stl Tk 2950 FRA Stl Tk 2951 ENG Throwing weapon, damage 2 - 4 2951 FRA Arme de jet, dégâts 2 - 4 2952 ENG Steel Flail 2952 FRA Fléau en acier 2953 ENG Steel WH 2953 FRA Steel WH 2954 ENG Blunt, damage 1 - 32 2954 FRA Arme contondante, dégâts 1 - 32 2955 ENG Steel War Axe 2955 FRA Hache d'arme d'acier 2956 ENG Stl W.Axe 2956 FRA Stl W.Axe 2957 ENG Axe, damage 1 - 20 2957 FRA Hache, dégâts 1 - 20 2958 ENG You remove the key from this Control Box. A low, grinding rumble suggests that a gate has been lowered. 2958 FRA Vous enlevez la clé du panneau de contrôle. Un long crissement signale qu'une porte s'est refermée. 2959 ENG A key is needed to active this Control Box. 2959 FRA Une clé est nécessaire pour activer ce panneau de contrôle. 2960 ENG After you insert the key and pull the lever, you hear the grinding of ice in the distance. 2960 FRA Après avoir retiré la clé et abaissé le levier, vous entendez le craquement de la glace dans le lointain. 2961 ENG Ghost Mode On 2961 FRA Mode Fantôme : On 2962 ENG Ghost Mode Off 2962 FRA Mode Fantôme : Off 2963 ENG You hear a slow hum as your Shadowkey begins to vibrate. 2963 FRA Vous entendez un léger vrombissement, tandis que votre Shadowkey commence à vibrer. 2964 ENG As you examine the ice wall, you notice a small hole in the middle of it, just large enough for a key. 2964 FRA Comme vous observez le centre du mur de glace, vous remarquez une petite ouverture, juste assez large pour convenir à une clé. 2965 ENG Place your key in the hole? 2965 FRA Placer votre clé dans le trou ? 2966 ENG Shadows bend and twist as you touch the key to the wall. 2966 FRA Des Ombres se penchent et se tordent quand vous touchez la clé sur le mur. 2967 ENG As you pull the key away from it, you hear a high-pitched, shrieking sound. 2967 FRA Lorsque vous retirez la clé du mur, vous entendez un grincement aigu. 2968 ENG The ice wall shatters, and a path is cleared. 2968 FRA Le mur de glace s'effondre et laisse apparaître un sentier. 2969 ENG Meya Violet was a great merchant captain. Her selfless skills of negotiation made the Dragonstar guild great. 2969 FRA Meya Violet était un grand capitaine marchand. Ses talents de négociatrice ont donné ses lettres de noblesse à la guilde de Dragonstar. 2970 ENG No one knows what took her that night. We honor her, and pray we can sustain her greatness. 2970 FRA Personne ne sait ce qui lui a pris cette nuit-là. Nous la révérons et prions pour avoir la force de lui rendre honneur. 2971 ENG What do you say to some nice spells? 2971 FRA Que diriez-vous d'apprendre quelques sorts ? 2972 ENG You are no raider, but we do not need your help. Please leave us be. 2972 FRA Vous n'êtes pas un pillard, mais nous n'avons pas besoin de votre aide. Laissez-nous. 2973 ENG A man glares at you, I didn't ask you in. Now get! 2973 FRA Un homme vous regarde furieusement. Je ne vous ai pas invité, dit il ! Partez ! 2974 ENG The shadows in the room twist up from the floor and gently glance across your legs. 2974 FRA Les ombres dans la chambre s'élèvent en doux tourbillons et viennent envelopper vos jambes. 2975 ENG The power of the shadow enters you, infusing you with Strength. Your Strength increases by 5. 2975 FRA La puissance des ombres s'insinue en vous et vous gratifie d'une force surnaturelle. Votre Force augmente de 5. 2976 ENG Meya Violet was a visionary leader of the Merchant Captains of Dragonstar. 2976 FRA Meya Violet était un chef visionnaire des Guildes de marchands de Dragonstar. 2977 ENG She disappeared shortly after the outbreak of the war. 2977 FRA Elle disparut peu de temps après le déclenchement de la guerre. 2978 ENG Her husband, Volstok Violet, vanished while searching for her just a couple of weeks later. 2978 FRA Son mari, Volstok Violet, disparaîtra en la recherchant, quelques semaines plus tard. 2979 ENG Deals fire damage to foe. 2979 FRA Inflige des dégâts de feu à l'adversaire. 2980 ENG Restores Health to the caster. 2980 FRA Restaure la Vie de la cible. 2981 ENG Increases caster's Damage and Armor values. 2981 FRA Augmente les dégâts infligés par le lanceur et son armure. 2982 ENG If you have seven Star Teeth, you are ready to challenge the last corruption of shadow, the Umbra' Keth in the Crypt of Hearts. 2982 FRA Si vous avez sept Crocs d'Étoile, vous êtes prêt à affronter l'ultime corruption de l'ombre, l'Umbra' Keth, dans la Crypte des Cœurs. 2983 ENG I now have all seven. 2983 FRA Je possède désormais les sept. 2984 ENG I will find the others. 2984 FRA Je vais trouver les autres. 2985 ENG Skeleton Key 2985 FRA Passe-partout 2986 ENG You have Lockpicked the door. 2986 FRA Vous avez crocheté la porte. 2987 ENG You have used the Skeleton Key to unlock the door. 2987 FRA Vous avez utilisé le Passe-partout pour ouvrir la porte. 2988 ENG I have another question. 2988 FRA Oui, j'ai une autre question. 2989 ENG Close Door 2989 FRA Fermer la porte 2990 ENG Weapons 2990 FRA Armes 2991 ENG Armor 2991 FRA Armure 2992 ENG Spells 2992 FRA Sorts 2993 ENG Potions 2993 FRA Potions 2994 ENG Misc 2994 FRA Divers 2995 ENG Press [KD_5] to continue. 2995 FRA appuyez sur la touche 5. 2996 ENG [KD_5] is used as a select for menus, and along with [KD_7], performs your character's actions in combat. 2996 FRA La touche 5 sert à sélectionner dans les menus et, en association avec la touche 7, elle permet à votre personnage d'exécuter ses combats. 2997 ENG Before combat, you need to equip yourself. When you approach objects or characters you can interact with them in a non-combat way. White text will appear above that object. 2997 FRA Avant les combats, vous devez vous équiper. Lorsque vous approchez des objets ou des personnages, vous pouvez interagir avec eux sans déclencher un combat. Un texte en jaune apparaît au-dessus de l'objet. 2998 ENG Continue. 2998 FRA Continuer. 2999 ENG To interact with a character or object, press [KD_3]. In the chest there is a healing potion and a dagger. If you're a magic-user, there is a 'Learn Blaze' scroll on the chair next to it. 2999 FRA Pour interagir avec un personnage ou un objet, appuyer sur la touche 3. Dans ce coffre, vous trouverez une Potion de soin et une dague. Pour les utilisateurs de magie, il y a aussi le parchemin Apprendre embrasement. 3000 ENG The dagger, along with the Blaze spell if you can use it, are controlled by [KD_5]. You can cycle through them with [KD_0]. 3000 FRA La dague et le sort Embrasement sont contrôlés par la touche 5. La touche 0 fait défiler les objets et les sorts. 3001 ENG I'm on my way. 3001 FRA Je suis en route. 3002 ENG To perform a combat action, press [KD_5]. To switch to another available weapon, or if you have a spell, press [KD_0]. 3002 FRA Pour combattre, appuyez sur la touche 5. Pour changer d'arme ou utiliser un sort disponible, appuyez sur la touche 0. 3003 ENG What do the other keys do? 3003 FRA Que font les autres touches ? 3004 ENG [KD_1]: Jump 3004 FRA Touche 1 : Sauter 3005 ENG [KD_2]: Look Up 3005 FRA Touche 2 : Regarder vers le haut 3006 ENG [KD_3]: Use 3006 FRA Touche 3 : Utiliser 3007 ENG [KD_4]: Side Step Left 3007 FRA Touche 4 : Pas vers la gauche 3008 ENG [KD_5]: Use Right Action 3008 FRA Touche 5 : Main droite 3009 ENG [KD_6]: Side Step Right 3009 FRA Touche 6 : Pas vers la droite 3010 ENG [KD_7]: Use Left Action 3010 FRA Touche 7 : Main gauche 3011 ENG [KD_8]: Look Down 3011 FRA Touche 8 : Regarder vers le bas 3012 ENG [KD_9]: Map Toggle 3012 FRA Touche 9 : Carte auto 3013 ENG [KD_ASTERISK]: Cycle Left 3013 FRA Touche * : Sélection main gauche 3014 ENG [KD_0]: Cycle Right 3014 FRA Touche 0 : Sélection main droite 3015 ENG [KD_POUND]: Character Manager 3015 FRA Touche # : Gestionnaire de personnage 3016 ENG First, go to the temple. The temple is on that hill by the wall just south of your home. Find your way there. Beware, the path is not clear. Some of the bandit's rats block the way. 3016 FRA Allez d'abord au temple qui se trouve sur cette colline, près du mur, au sud de votre maison. Méfiez-vous car le chemin n'est pas sûr. Les rats des bandits bloquent le passage. 3017 ENG I'll take care of them. 3017 FRA Je m'en occuperai. 3018 ENG Any tactical advice? 3018 FRA Un conseil tactique ? 3019 ENG Rats are low to the ground. Press [KD_8] to look down, which lowers your attack as well. Aim for the head, and keep it in sight in front of you. 3019 FRA Les rats trottent près du sol. appuyez sur la touche 8 pour regarder vers le bas, ce qui oriente aussi votre attaque. Visez la tête et restez bien en face de votre cible. 3020 ENG If you are straddling a rat, it can be very difficult to hit. When fighting humanoids, press [KD_2] to raise your view to keep their chest and head in the middle of the screen. 3020 FRA Un rat qui passe entre vos jambes peut être difficile à toucher. Quand vous combattez des humanoïdes, appuyez sur la touche 2 de façon à garder leurs tête et poitrine au milieu de l'écran. 3021 ENG Ready for battle. 3021 FRA Prêt pour la bataille. 3022 ENG A tougher opponent is between you and the temple. You might want to have your dagger ready, or your Blaze spell if you can use it. 3022 FRA Un adversaire plus coriace se dresse entre vous et le temple. Préparez votre dague ou votre sort Embrasement. 3023 ENG You can enter the character manager by pressing [KD_POUND]. 3023 FRA Vous pouvez accéder à la gestionnaire de personnage en appuyant sur #. 3024 ENG While in the character manager, you can add or remove items to your left and right action queues. You can also view your stats, cycle through your items, and even view your active quests. 3024 FRA Dans le gestionnaire de personnage, vous pouvez ajouter ou retirer des objets à vos sélections de mains droite et gauche, regarder vos caractéristiques, faire défiler les objets de votre inventaire et voir les quêtes actives. 3025 ENG You made it! For making it this far, you get a reward. You receive 125 experience points. 3025 FRA Bravo ! Vous méritez une récompense. Voici 125 points d'expérience. 3026 ENG Good. 3026 FRA Bien. 3027 ENG Next, talk to Acolyte Menlin. She needs your help. You might also want to talk to Trothgar before you leave the hill if you haven't already done so. 3027 FRA Aller voir l'Acolyte Menlin qui a besoin de votre aide. Parlez aussi à Trothgar avant de quitter la colline, si vous ne l'avez pas fait. 3028 ENG Inside the chest you find a Shadowkey and a Star Tooth. The Star Tooth flares as the shadows from the key twist and dance, as if the two were locked in combat. 3028 FRA Dans le coffre vous trouvez une Shadowkey et un Croc d'Étoile. Celui-ci flamboie tandis que les ombres de la clé dansent comme si elles livraient un combat endiablé. 3029 ENG You feel your body become light, and then weightless. As you begin to materialize at your new destination, you discover yourself submerged within a large body of water. 3029 FRA Vous sentez votre corps devenir lumière et s'alléger. Matérialisé à l'endroit de votre nouvelle destination, vous vous retrouvez plongé dans l'eau. 3030 ENG Without enough time to react, you find yourself being dragged into a dark cavern, beneath the water. 3030 FRA Sans avoir le temps de réagir, vous êtes aspiré dans une sombre caverne, au fond des eaux. 3031 ENG After several minutes of floundering through an underground tunnel, the cavern finally spits you out. 3031 FRA Vous vous débattez furieusement dans le tunnel jusqu'à vous libérer de l'emprise de la caverne. 3032 ENG Dripping wet, you look around and notice a woman nearby. Perhaps she can answer some questions for you. 3032 FRA Trempé, vous regardez autour de vous et remarquez une femme. Peut-être aura-t-elle les réponses aux questions que vous vous posez. 3033 ENG Press [KD_5] to enter the queue. Select one action by pressing [KD_5], choosing the option 'move to other list'. 3033 FRA appuyez sur la touche 5 pour entrer dans la liste et sélectionner une action. Choisissez l'option 'changer de liste'. 3034 ENG You perform the left-action by pressing [KD_7]. You can cycle through your available left-actions by pressing [KD_ASTERISK]. 3034 FRA Exécutez l'action de main gauche en appuyant sur 7. Vous pouvez faire défiler les actions de main gauche en appuyant sur *. 3035 ENG Trollbone Gloves 3035 FRA Des gants d'Os de Troll 3036 ENG Light hand armor, Armor value 2. 3036 FRA Prot. légère de mains, armure 2. 3037 ENG You let out a cry as the flames singe your skin. 3037 FRA Vous laissez échapper un cri alors que les flammes frôlent votre peau. 3038 ENG You've taken some fire damage. 3038 FRA Vous avez subi des dégâts de feu. 3039 ENG GP 3039 FRA PO 3040 ENG Qty 3040 FRA Qté 3041 ENG Player is immune to all monsters' special attacks and advantages for 30 seconds. 3041 FRA Le joueur est immunisé contre les attaques spéciales de tous les monstres pendant 30 secondes. 3042 ENG Skills 3042 FRA Compétences 3043 ENG Stats 3043 FRA Statistiques 3044 ENG InvalidStat 3044 FRA Statistiques non valides 3045 ENG Attack 3045 FRA Attaque 3046 ENG Defense 3046 FRA Défense 3047 ENG Spellcast 3047 FRA Incantation 3048 ENG Magic Resistance 3048 FRA Résist. Magie 3049 ENG MinDamage 3049 FRA Dégât minimum 3050 ENG MaxDamage 3050 FRA Dégât maximum 3051 ENG Armor 3051 FRA Armure 3052 ENG ExpWorth 3052 FRA Valeur d'expérience 3053 ENG Strength 3053 FRA Force 3054 ENG Intelligence 3054 FRA Intelligence 3055 ENG Agility 3055 FRA Agilité 3056 ENG Will 3056 FRA Volonté 3057 ENG Speed 3057 FRA Rapidité 3058 ENG Endurance 3058 FRA Résistance 3059 ENG Personality 3059 FRA Personnalité 3060 ENG Luck 3060 FRA Chance 3061 ENG MaxHealth 3061 FRA Vie maximum 3062 ENG MaxFatigue 3062 FRA Fatigue maximum 3063 ENG MaxMagicka 3063 FRA Magicka maximum 3064 ENG Health 3064 FRA Vie 3065 ENG Fatigue 3065 FRA Fatigue 3066 ENG Magicka 3066 FRA Magicka 3067 ENG Experience 3067 FRA Expérience 3068 ENG Level 3068 FRA Niveau 3069 ENG Gold 3069 FRA Or 3070 ENG RegenHealth 3070 FRA Régénération Vie 3071 ENG RegenMagicka 3071 FRA Régénération Magicka 3072 ENG RegenFatigue 3072 FRA Régénération Fatigue 3073 ENG TYPELESS_STAT 3073 FRA TYPELESS_STAT 3074 ENG ItemUsed 3074 FRA ItemUsed 3075 ENG MonsterAttackBonus 3075 FRA Bonus d'attaque du monstre 3076 ENG Blindness 3076 FRA Cécité 3077 ENG You see a Spire Thief step into the great pit ahead. Rather than fall, he levitates upward and out of view. 3077 FRA Vous voyez un Voleur de Spire se jeter dans la grande fosse devant vous. Au lieu de tomber, il lévite et s'éloigne. 3078 ENG Worth checking out. 3078 FRA Mérite d'être inspecté. 3079 ENG As you step into the pit, you find yourself caught by a gust of wind. Slowly, you begin levitating upwards. 3079 FRA Vous vous élancez dans la fosse et vous retrouvez soulevé par une bourrasque de vent. Doucement, vous commencez à vous élever. 3080 ENG Perosius 3080 FRA Perosius 3081 ENG As you step into the pit, you find yourself caught by a gust of wind. Slowly, you begin your descent to the lower level. 3081 FRA Vous vous élancez dans la fosse et êtes soulevé par une bourrasque de vent. Vous amorcez votre descente vers le niveau inférieur. 3082 ENG Visit Merchants 3082 FRA Aller voir les Marchands 3083 ENG Enable Coords 3083 FRA Déverrouiller Coords 3084 ENG Go to Fearfrost 2 3084 FRA Aller à Fearfrost 2 3085 ENG Invulnerable Off 3085 FRA Invulnérabilité désactivée 3086 ENG Invulnerable On 3086 FRA Invulnérabilité activée 3087 ENG Shields Merchant 3087 FRA Marchand de boucliers 3088 ENG Consumables Merchant 3088 FRA Marchand de consommables 3089 ENG Spells Merchant 3089 FRA Marchand de sorts 3090 ENG You try the door. From behind the door you hear a muffled, 'Go away, you undead fiends!' 3090 FRA Vous essayez d'ouvrir la porte. A travers le panneau, vous entendez une voix étouffée, 'Partez, monstres !' 3091 ENG I'm here to help. 3091 FRA Je suis là pour aider. 3092 ENG You sound... alive! 3092 FRA Vous avez l'air... en vie ! 3093 ENG Thus far. Please open up. 3093 FRA D'accord, veuillez entrer. 3094 ENG You hear a mechanical clack of a ponderous mechanism. The mechanism stops with a thud, and the door unlocks. 3094 FRA Vous entendez le cliquetis d'un lourd mécanisme, suivi du bruit sourd de la porte qui se déverrouille. 3095 ENG Please, save our friend! Look for the interrogation room near a pool of water. 3095 FRA Sauvez notre ami, je vous en prie ! Cherchez la salle d'interrogatoire qui se trouve près de la mare. 3096 ENG Thank you for saving our friend. 3096 FRA Merci d'avoir sauvé notre ami. 3097 ENG The gate is locked. You need a key to open it. 3097 FRA La porte est fermée. Il vous faut une clé. 3098 ENG The gate is locked. You need a key to open it. 3098 FRA La porte est fermée. Il vous faut une clé. 3099 ENG Use Key A to open Gate. 3099 FRA Utilisez la clé A pour ouvrir la porte. 3100 ENG Use Key B to open Gate. 3100 FRA Utilisez la clé B pour ouvrir la porte. 3101 ENG This prisoner seems of sterner stuff than the rest, pride still in her eyes. 3101 FRA "Cette prisonnière semble d'une autre trempe que les autres ; son regard a conservé de la fierté." 3102 ENG That's... it's... Oh, thank you! The priestess was right, you truly are a blessing. 3102 FRA Voilà... Oh, merci ! La prêtresse avait raison, vous êtes une véritable bénédiction. 3103 ENG Heather hugs you, takes the locket, smiling broadly as she puts it on. 3103 FRA Heather vous étreint, prend le médaillon avec un large sourire et l'enfile. 3104 ENG Sorry, busy right now. 3104 FRA Désolé, je suis occupé. 3105 ENG The bandits scoffed at the simple silver locket, saying they would 'use it for practice'. 3105 FRA C'est un médaillon en argent tout simple, ces bandits l'ont quand même pris pour s'entraîner. 3106 ENG Sorry, Heather. 3106 FRA Désolé, Heather. 3107 ENG Is this your locket? 3107 FRA Est-ce votre médaillon ? 3108 ENG Take Key A 3108 FRA Prendre la clé A 3109 ENG Take Key B 3109 FRA Prendre la clé B 3110 ENG Do you wish to use the Magicka Pool? 3110 FRA Voulez-vous utiliser le bassin de Magicka ? 3111 ENG The Magicka Pool has been depleted. 3111 FRA Le bassin de Magicka a été consommée. 3112 ENG You have gained Magicka. 3112 FRA Vous avez gagné de la Magicka. 3113 ENG You see an odd-looking door with a lock similar to the prison cells. 3113 FRA Vous voyez une porte étrange, équipée comme une porte de prison. 3114 ENG Black Market 3114 FRA Marché noir 3115 ENG Citizen 3115 FRA Un citoyen 3116 ENG Talk 3116 FRA Parler 3117 ENG Female Citizen 3117 FRA Une citoyenne 3118 ENG Dolic 3118 FRA Dolic 3119 ENG I am Dominus. When not hacking the Skyrim interlopers to bits, I am Guildmaster here. 3119 FRA Je suis Dominus. Lorsque je ne réduis pas en miettes les intrus Skyrim, je suis le maître de cette guilde. 3120 ENG Do you wish to join the ranks of the toughest guild in Dragonstar? 3120 FRA Voulez-vous rejoindre les rangs de la guilde la plus puissante de Dragonstar ? 3121 ENG Not today, thanks. 3121 FRA Pas aujourd'hui, merci. 3122 ENG Yes, absolutely. 3122 FRA Oui, tout à fait. 3123 ENG We are honored to have you in our guild. 3123 FRA Nous sommes honorés de votre présence dans notre guilde. 3124 ENG Leave the guild. 3124 FRA Quittez la guilde. 3125 ENG There is a one-time fee as long as you stay loyal to the guild. 3125 FRA Il n'y a qu'un versement unique à effectuer, tant que vous restez loyal à la guilde. 3126 ENG Not today, thanks. 3126 FRA Pas aujourd'hui, merci. 3127 ENG Sorry, you are a little short today. 3127 FRA Désolé, vous n'avez pas assez d'argent. 3128 ENG Good move. Brave move. Check with Giradda if you really want to improve your fighting technique. 3128 FRA Bravo, belle manœuvre. Allez voir Giradda si vous voulez améliorer votre technique de combat. 3129 ENG Guilds are ***Not Implemented*** 3129 FRA Les guildes sont ***Pas implémenté*** 3130 ENG The moment you step into Dragonstar East you are beset by two Skyrim guards. 3130 FRA Dès que vous entrez dans Dragonstar Est, vous êtes assailli par deux gardes Skyrim. 3131 ENG Yes, I do. 3131 FRA Oui, c'est le cas. 3132 ENG Nah, I'll just kill you. 3132 FRA Nan, je vais juste vous tuer. 3133 ENG Display this at all times, and none on our side will attack you. 3133 FRA Exhibez ça et personne dans notre camp ne vous attaquera. 3134 ENG I'd rather kill you. 3134 FRA Je vous tuerais plutôt. 3135 ENG You can find Tanyin Aldwyr in General Duvais' headquarters in the southeast, northeast of Dragonstar Temple. 3135 FRA Vous trouverez Tanyin Aldwyr au QG de Duvais, dans le sud-est, au nord-est du Temple Dragonstar. 3136 ENG This fortified-looking building has seen a lot of action lately. 3136 FRA Ce bâtiment à l'allure de forteresse a été le théâtre de multiples actions récemment. 3137 ENG It stands in defiance of the Skyrim incursion. This is the Fighters' Guild. 3137 FRA Il a toujours résisté aux incursions Skyrim. Ceci est la Guilde des Guerriers. 3138 ENG I am a Fighter Trainer ***I'm not Implemented*** 3138 FRA Je suis un Entraîneur de Guerriers ***Je ne suis pas implémenté*** 3139 ENG Giradda 3139 FRA Giradda 3140 ENG Hasturt 3140 FRA Hasturt 3141 ENG Locked items are *not implemented* 3141 FRA Locked items are *not implemented* 3142 ENG Locked Chest 3142 FRA Coffre fermé 3143 ENG Male Citizen 3143 FRA Un citoyen 3144 ENG Mons 3144 FRA Mons 3145 ENG Pitfan 3145 FRA Ventilation de la fosse 3146 ENG I love the pit fights 3146 FRA J'adore les combats de fosse 3147 ENG Me too 3147 FRA Moi aussi 3148 ENG I have nothing better to do. 3148 FRA Je n'ai rien de mieux à faire. 3149 ENG You have a point. 3149 FRA C'est vrai. 3150 ENG Leave me alone 3150 FRA Laissez-moi tranquille 3151 ENG I don't feel like talking. 3151 FRA Je n'ai pas envie de parler. 3152 ENG Eh... okay. 3152 FRA Euh... d'accord. 3153 ENG I watched my brother die in the pits. 3153 FRA J'ai vu mon frère mourir dans la fosse. 3154 ENG Sorry to hear that. 3154 FRA Désolé pour toi. 3155 ENG Shh... the fight is about to start 3155 FRA Chut ! Le combat va commencer 3156 ENG Tekin 3156 FRA Tekin 3157 ENG I am Tekin. Most call me the pit boss. I think of myself more as an entertainer. 3157 FRA Je suis Tekin. On m'appelle le chef de la fosse. Je me vois plutôt comme un animateur. 3158 ENG My brave young hero is back. Are you ready for another fight? 3158 FRA Mon jeune héros est de retour. Vous êtes prêt pour un autre combat ? 3159 ENG I am ready. 3159 FRA Je suis prêt. 3160 ENG Not today. 3160 FRA Pas aujourd'hui. 3161 ENG You are better than I thought, young one. I have a more challenging fighter here if you're interested. 3161 FRA Vous valez plus que je ne croyais, mais j'ai ici un adversaire encore plus coriace, si cela vous intéresse. 3162 ENG People are starting to talk about you around here. 3162 FRA Les gens commencent à parler de vous par ici. 3163 ENG You're becoming quite the favorite. I have a new challenger, if you're up to it. 3163 FRA Vous êtes favori, mais j'ai un nouvel adversaire pour vous, si cela vous tente. 3164 ENG You have a lot of fans now and I have no fighters willing to challenge you. Except for one, he is my champion and has never lost a match. 3164 FRA Vous avez beaucoup d'admirateurs et je n'ai plus de guerrier disposé à vous combattre, excepté mon champion. Il n'a jamais perdu un combat. 3165 ENG You are now my champion. There are none left for you to fight. 3165 FRA Il n'y a plus personne à combattre. Vous êtes mon nouveau champion. 3166 ENG You look as if you have some fighting skills. 3166 FRA On dirait que vous avez quelques connaissances au combat. 3167 ENG Are you interested in putting your skills to the test in the pit? A gold purse is rewarded to the winner. 3167 FRA Seriez-vous d'accord pour tester vos compétences dans l'arène ? Il y a une récompense pour le vainqueur. 3168 ENG No, thank you. 3168 FRA Non, merci. 3169 ENG Great, let me explain the rules. You will fight to the death and there are no rules. 3169 FRA Bien, voici les règles : c'est un combat à mort et il n'y a pas de règles. 3170 ENG Fight. 3170 FRA Combattez. 3171 ENG Great, I have a fighter ready for you. The gold purse has increased to 150 gold. Good luck, young one. 3171 FRA Bien, un guerrier est disponible pour vous affronter. La récompense est de 150 pièces d’or. Bonne chance. 3172 ENG The gold purse has increased to 225. I hope you have some hidden skills youngster. 3172 FRA La récompense a augmenté et s'élève à présent à 225 pièces d'or. J'espère que vous avez des talents cachés ! 3173 ENG You fought well last time, but you're going to need all your skill for this fight. The gold purse has increased to 350 gold. 3173 FRA Vous vous êtes bien battu, mais pour ce combat vous aurez besoin de toutes vos compétences. La récompense est maintenant de 350 pièces d’or. 3174 ENG You are brave. I will give you one more chance to withdraw your decision. 3174 FRA Vous êtes courageux, mais vous pouvez encore renoncer à votre décision. 3175 ENG Withdraw. 3175 FRA Renoncer. 3176 ENG Fight Champion. 3176 FRA Combattre le champion. 3177 ENG It's your grave, young one. If you defeat my champion the purse will pay 1500 gold and you will become my new champion. 3177 FRA Ceci peut être votre tombeau, mais si vous battez mon champion, vous gagnerez 1500 pièces d’or et deviendrez mon nouveau champion. 3178 ENG You receive 95 gold. 3178 FRA Vous recevez 95 pièces d’or. 3179 ENG You receive 150 gold. 3179 FRA Vous recevez 150 pièces d’or. 3180 ENG You receive 225 gold. 3180 FRA Vous recevez 225 pièces d’or. 3181 ENG You receive 350 gold. 3181 FRA Vous recevez 350 pièces d’or. 3182 ENG You have defeated the champion. You receive 1500 gold. 3182 FRA Vous avez vaincu le champion, vous recevez 1500 pièces d’or. 3183 ENG It wasn't me, it was the guy in the other cell. 3183 FRA Ce n'était pas moi, mais le type dans l'autre cellule. 3184 ENG Safer in here than on the street, I guess. 3184 FRA On est plus à l'abri ici que dans la rue, non ? 3185 ENG It was that damned one-legged orc, I tell ya. 3185 FRA C'était ce maudit orque unijambiste, j'vous dis. 3186 ENG Food here isn't so bad, if ya let it age. 3186 FRA La nourriture ici est correcte, si on la laisse moisir un peu... 3187 ENG Do you think you could put in a good word with the Council? 3187 FRA Est-ce que vous pensez pouvoir glisser un mot en ma faveur au Conseil ? 3188 ENG Sorry, the council left. 3188 FRA Désolé le Conseil est parti. 3189 ENG That's some nice armor. Get it at the Black Market? 3189 FRA Quelle belle armure. Vous l'avez eue au Marché noir ? 3190 ENG No, but thanks. 3190 FRA Non, merci. 3191 ENG Black Market? 3191 FRA Le Marché noir ? 3192 ENG Yeah, western wall of the warehouse district, south of a visible door... 3192 FRA Oui, près du mur ouest des entrepôts, au sud de la porte. 3193 ENG ...there is a secret entrance. 3193 FRA ... il y a une entrée secrète. 3194 ENG The Black Market is inside, as is Tekin's Pit, if you are into that sort of thing. 3194 FRA Le Marché noir est à l'intérieur, ainsi que la Fosse de Tekin, si cela vous intéresse. 3195 ENG I am Scythe. Are you here for training or just breathing my air? 3195 FRA Je m'appelle Scythe. Vous venez vous entraîner ou me pomper l'air ? 3196 ENG I'll breathe elsewhere. 3196 FRA Je ne vais pas traîner ici. 3197 ENG Let's train. 3197 FRA A l'entraînement ! 3198 ENG You have already trained with me. 3198 FRA Vous avez déjà eu un entraînement avec moi. 3199 ENG I improve the natural advantages of your class. I can train Assassins, Nightblades and Thieves. 3199 FRA J'améliore les avantages naturels de votre classe. Je peux entraîner les Assassins, les Lames Noires et les Voleurs. 3200 ENG I charge 1,000 gold for guild members, 1,500 for outsiders. 3200 FRA Je demande 1000 pièces d’or aux membres de la guilde et 1500 aux autres. 3201 ENG Never mind 3201 FRA N'y pensez plus. 3202 ENG Let's go. 3202 FRA Allons-y. 3203 ENG Your training will cost you 1,000 gold. 3203 FRA L'entraînement vous coûtera 1000 pièces d’or. 3204 ENG Your training will cost you 1,500 gold. 3204 FRA L'entraînement vous coûtera 1500 pièces d’or. 3205 ENG 1,500 gold has been removed. 3205 FRA 1500 pièces d’or ont été retirés. 3206 ENG I see that you are an Assassin. I can train you. 3206 FRA Je vois que vous êtes un Assassin. Je peux vous entraîner. 3207 ENG I see that you are a Nightblade. I can train you. 3207 FRA Je vois que vous êtes un Lame Noire. Je peux vous entraîner. 3208 ENG I see that you are a Thief. I can train you. 3208 FRA Je vois que vous êtes un Voleur. Je peux vous entraîner. 3209 ENG I am sorry, I told you I cannot train your class. Perhaps you will hear better if I lop off your ear. 3209 FRA Je regrette, je vous ai dit que je ne pouvais entraîner ceux de votre classe. Peut-être faut-il vous déboucher les oreilles ? 3210 ENG Showing you precise, blindingly fast moves, Scythe improves your Lethal Strike. 3210 FRA En vous montrant comment vous déplacer rapidement et avec précision, Scythe améliore votre Coup Fatal. 3211 ENG Scythe teaches how to harness unusual forms of darkness to improve your Night Magic. 3211 FRA Scythe vous apprend comment exploiter différentes formes d'ombres pour améliorer l'efficacité de votre Magie de la Nuit. 3212 ENG Part historian, part acrobat, Scythe leads you to a better understanding of Thief Lore. 3212 FRA Moitié historien, moitié acrobate, Scythe vous guide vers une meilleure compréhension du Savoir des Voleurs. 3213 ENG Scythe 3213 FRA FAUX 3214 ENG Secret doors disguise the entrance to the Thieves' Guild. 3214 FRA Des portes secrètes dissimulent l'entrée de la Guilde des Voleurs. 3215 ENG The exterior room is a functioning warehouse, but an unsurprising quantity of goods is destined for the Black Market. 3215 FRA La pièce extérieure est un entrepôt banal mais une grande quantité de biens est destinée au marché noir. 3216 ENG Trent 3216 FRA Trent 3217 ENG Uwa 3217 FRA Uwa 3218 ENG Wylia 3218 FRA Wylia 3219 ENG Yvette 3219 FRA Yvette 3220 ENG Yvetty 3220 FRA Yvetty 3221 ENG Look in brazier 3221 FRA Regardez dans le brasero. 3222 ENG Guild Will Be implemented 3222 FRA La guilde va être implémentée 3223 ENG memorialplaque 3223 FRA plaque du souvenir 3224 ENG Memorial Plaque 3224 FRA Plaque du souvenir 3225 ENG Male Citizen 3225 FRA Un citoyen 3226 ENG These are terrible times for Dragonstar, and she needs everyone who has ever loved her to help her. 3226 FRA Les temps sont durs pour Dragonstar et elle a besoin de l'aide de tous ceux qui l'aiment. 3227 ENG Finding your way into Dragonstar East is tough, but you must get through to the Thieves' Guild. 3227 FRA Trouver votre chemin dans Dragonstar Est est ardu, mais vous devez parvenir à la Guide des Voleurs. 3228 ENG Ah ha! So Clever Sed still lives, and is still in charge. That is good news for us. 3228 FRA Ah ha ! Alors comme ça Clever Sed est toujours en poste et vivant. Bonne nouvelle pour nous. 3229 ENG Yes, it's true. 3229 FRA Oui, c'est vrai. 3230 ENG Skyrim invests our city to the east, but they pincer us from the west. 3230 FRA Les Skyrim ont commencé l'encerclement de notre ville par l'est et nous prennent en tenailles par l'ouest. 3231 ENG Good... you're still alive, but I need you to shut down that Skyrim base in Loth' Na Caverns. 3231 FRA Bien... vous êtes toujours vivant. Je veux que vous alliez détruire cette base Skyrim dans les Cavernes de Loth' Na. 3232 ENG Porliss nearly leaps with excitement, then composes himself. 3232 FRA Porliss sautille presque d'excitation, puis reprend contenance. 3233 ENG You earn 2,500 experience points. 3233 FRA Vous recevez 2500 points d'expérience. 3234 ENG Spies tell me Loth' Na Caverns are being prepared, or are being used as a Skyrim base. 3234 FRA Des espions m'apprennent que les Cavernes de Loth' Na sont utilisées comme base Skyrim. 3235 ENG If you do this, I shall give you a Star Tooth. Spies say these interest you, no? 3235 FRA Si vous faites ça, je vous donnerai un Croc d'Étoile Il paraît que cela vous intéresse, non ? 3236 ENG No, thanks. 3236 FRA Non, merci. 3237 ENG You earn 1,750 experience points. 3237 FRA Vous recevez 1750 points d'expérience. 3238 ENG I need to know if he is still alive, and still in charge. 3238 FRA Il faut que je sache s'il est toujours en poste et vivant. 3239 ENG The Thieves' Guild is located in the northeastern part of Dragonstar East, the warehouse district. 3239 FRA La Guilde des Voleurs se trouve au nord-est de Dragonstar Est, dans la zone des entrepôts. 3240 ENG If you do this, I have an ancient artifact, a Shadowkey, to give you. 3240 FRA Si vous le faites, j'ai cette Shadowkey pour vous. Une relique ancienne. 3241 ENG No, I have a war to fight. 3241 FRA Non, j'ai une guerre à mener. 3242 ENG You find a pair of Bonemold boots. 3242 FRA Vous trouvez des Bottes de bonemold. 3243 ENG What you want from me now? I've given you all my potions. Why you not leave me alone? 3243 FRA Que me voulez-vous encore ? Je vous ai donné toutes mes potions. Laissez-moi tranquille ! 3244 ENG Thanks again. 3244 FRA Merci encore. 3245 ENG All goblins must die! 3245 FRA Tous les Gobelins doivent mourir ! 3246 ENG The goblin snarls at you, 'Leave me alone! Can't you see I'm busy?' 3246 FRA Le Gobelin gronde : 'Laissez-moi tranquille, vous ne voyez pas que je suis occupé ?' 3247 ENG Not my problem. 3247 FRA C'est pas mon problème. 3248 ENG Fine, fine, I'll leave. 3248 FRA Bon, bon, je m'en vais. 3249 ENG Sissithik's Will 3249 FRA Testament de Sissithik 3250 ENG You loot a Shadowkey off the goblin's corpse. 3250 FRA Vous trouvez une Shadowkey sur le cadavre du Gobelin. 3251 ENG I guess you weren't able to get my pack for me. I just saw a goblin run out of the temple, with what appeared to be my pack. Guess I better go. 3251 FRA Je suppose que vous ne m'avez pas ramené mon sac. Je viens de voir un Gobelin sortir du temple avec ce qui semblait être mon sac. Je dois d'y aller. 3252 ENG But Twilight Temple is no place for an honest merchant, or even me. 3252 FRA Mais le Temple du crépuscule n'est pas un endroit très recommandable. 3253 ENG You get my pack back and I will give you the best reward I've got to offer. 3253 FRA Vous me ramenez mon sac, et je vous donne ce que j'ai de mieux. 3254 ENG So it seems. 3254 FRA On dirait bien. 3255 ENG You have earned 600 experience. You've taken the Dead to Dust spell. 3255 FRA Vous avez gagné 600 points d'expérience. Vous avez appris le sort Mort en Poussière. 3256 ENG You have earned 600 experience. You've taken the Steel Crossbow. 3256 FRA Vous avez gagné 600 points d'expérience. Vous avez pris l'Arbalète d'acier. 3257 ENG You have earned 700 experience. You've taken the Ebony Leather Boots. 3257 FRA Vous avez gagné 700 points d'expérience. Vous avez pris les Bottes en cuir d'ébène. 3258 ENG You have earned 700 experience. You've taken the Steel Boots. 3258 FRA Vous avez gagné 700 points d'expérience. Vous avez pris les Bottes d'acier. 3259 ENG The fire is yours now. I am proud it is with someone so worthy. I will be content with the decks of my ship now. 3259 FRA Le feu est à vous maintenant. Et je suis fier de le partager avec quelqu'un d'aussi méritant. Je vais regagner le pont de mon bateau maintenant. 3260 ENG Crushed Scroll 3260 FRA Parchemin déchiqueté 3261 ENG Search Desk 3261 FRA Chercher le Bureau 3262 ENG Delfran's Shadowkey 3262 FRA Shadowkey de Delfran 3263 ENG Perosius' Shadowkey 3263 FRA Shadowkey de Perosius 3264 ENG Chieftain's Shadowkey 3264 FRA Shadowkey du Chef 3265 ENG Spider's Shadowkey 3265 FRA Shadowkey de l'Araignée 3266 ENG Twilight Shadowkey 3266 FRA Shadowkey du Temple 3267 ENG Goblin's Shadowkey 3267 FRA Shadowkey du Gobelin 3268 ENG Eglar's Shadowkey 3268 FRA Shadowkey d'Eglar 3269 ENG Tanyin's Shadowkey 3269 FRA Shadowkey de Tanyin 3270 ENG Porliss' Shadowkey 3270 FRA Shadowkey de Porliss 3271 ENG Duvais' Shadowkey 3271 FRA Shadowkey de Duvais 3272 ENG Duvais' Shadowkey 3272 FRA Shadowkey de Duvais 3273 ENG Lakvan's Shadowkey 3273 FRA Shadowkey de Lakvan 3274 ENG The key crumbles to dust just as the lock gives way. Your Skeleton Key has been destroyed. 3274 FRA Les clés tombent en poussière au moment où le verrou cède. Votre passe-partout a été détruite. 3275 ENG You have used your Skeleton Key. Tiny pieces of it begin to crumble upon use. 3275 FRA Vous avez utilisé votre passe-partout. Elle commence à se décomposer. 3276 ENG Game 1 3276 FRA Partie 1 3277 ENG Empty Slot 3277 FRA Emplacement vide 3278 ENG Game 2 3278 FRA Partie 2 3279 ENG Game 3 3279 FRA Partie 3 3280 ENG Game 4 3280 FRA Partie 4 3281 ENG Back 3281 FRA Retour 3282 ENG Loading a game will lose your progress in your current game. Continue? 3282 FRA Le fait de charger une partie vous fera perdre les données de la partie en cours. Continuer ? 3283 ENG Credits 3283 FRA Crédits 3284 ENG Talk to Colleen 3284 FRA Parler à Colleen 3285 ENG Eranthos Spell Merchant 3285 FRA Eranthos, marchand de sorts 3286 ENG Customize Controls 3286 FRA Personnaliser les contrôles 3287 ENG Local Drunk 3287 FRA Habitant ivre 3288 ENG 'Heck of a business, this raiding', slurs a particularly smelly raider... 3288 FRA Sacrée affaire, ce pillage', articule un pilleur particulièrement sale... 3289 ENG ... who's probably responsible for guarding the entrance. 3289 FRA ... qui est probablement affecté à la garde de l'entrée. 3290 ENG Iffin' you're lookin' for Devron, follow the corridor south. 3290 FRA Si vous cherchez Devron, suivez le corridor sud. 3291 ENG Then go through the little room, and left again to Devron's room. 3291 FRA Puis traversez la petite pièce et prenez à gauche vers la chambre de Devron. 3292 ENG A smoky, stale odor permeates this Raider's Nest. 3292 FRA Une odeur rance de fumée infeste ce repaire de pillards. 3293 ENG A guard looks in your direction, then asks you to halt. 3293 FRA Un garde vous avise, puis vous ordonne de vous arrêter. 3294 ENG Yeah, if the pay's right. 3294 FRA Oui, si la récompense en vaut le coup. 3295 ENG Die, villain! 3295 FRA Meurs vaurien ! 3296 ENG You find a bag with two learning scrolls, Blind and Doomhammer. 3296 FRA Vous trouvez un sac avec deux parchemins de sort, Cécité et Esprit du Sang. 3297 ENG 3297 FRA 3298 ENG Do you wish to save over your previously saved game? 3298 FRA Sauvegarder cette partie ? (les données de l'ancienne partie seront écrasées) 3299 ENG Save Completed Successfully 3299 FRA Sauvegarde terminée 3300 ENG There is not enough free disk space to save the game. Please delete older saved games or other data on your phone's internal memory. 3300 FRA Il n'y a pas assez d'espace disque pour sauvegarder la partie. Supprimez des sauvegardes ou d'anciennes données sur la mémoire interne de votre téléphone. 3301 ENG Hey, you aren't supposed to be here! 3301 FRA Hé, vous n'avez rien à faire ici ! 3302 ENG Die, scum! 3302 FRA Meurs scélérat ! 3303 ENG Great, a villager who thinks he is a hero. Raise the alarm! 3303 FRA Bien, un villageois qui se prend pour un héros ! Sonnez l'alarme. 3304 ENG What is it you want? 3304 FRA Que voulez vous donc? 3305 ENG Use your Skeleton Key? 3305 FRA Utiliser votre passe-partout? 3306 ENG Yes, use it. 3306 FRA Oui, l'utiliser. 3307 ENG No, don't use it. 3307 FRA Non, ne pas l'utiliser. 3308 ENG Egrien Stout 3308 FRA Egrien Stout 3309 ENG Move Forward 3309 FRA Avancer 3310 ENG Move Backward 3310 FRA Reculer 3311 ENG Turn Left 3311 FRA Tourner à gauche 3312 ENG Turn Right 3312 FRA Tourner à droite 3313 ENG Look Up 3313 FRA Regarder vers le haut 3314 ENG Side Step Left 3314 FRA Pas vers la gauche 3315 ENG Side Step Right 3315 FRA Pas vers la droite 3316 ENG Look Down 3316 FRA Regarder vers le bas 3317 ENG Bash 3317 FRA Frapper 3318 ENG Jump 3318 FRA Sauter 3319 ENG Shoot 3319 FRA Tirer 3320 ENG Toggle Zoom 3320 FRA Zoom on/off 3321 ENG Reload 3321 FRA Recharger 3322 ENG Stand/Crouch/Prone 3322 FRA Debout/Accroupi/Étendu 3323 ENG Next Weapon 3323 FRA Arme suivante 3324 ENG Toggle Compass 3324 FRA Boussole on/off 3325 ENG Cycle Right Queue 3325 FRA Sélection main droite 3326 ENG Cycle Left Queue 3326 FRA Sélection main gauche 3327 ENG Character Manager 3327 FRA Gestionnaire de personnage 3328 ENG Select 3328 FRA Sélectionner 3329 ENG Use 3329 FRA Utiliser 3330 ENG Use Left Action 3330 FRA Main gauche 3331 ENG Use Right Action 3331 FRA Main droite 3332 ENG Map Toggle 3332 FRA Carte auto 3333 ENG Left 3333 FRA Gauche 3334 ENG Right 3334 FRA Droite 3335 ENG Up 3335 FRA En haut 3336 ENG Down 3336 FRA En bas 3337 ENG Key 1 3337 FRA Touche 1 3338 ENG Key 2 3338 FRA Touche 2 3339 ENG Key 3 3339 FRA Touche 3 3340 ENG Key 4 3340 FRA Touche 4 3341 ENG Key 5 3341 FRA Touche 5 3342 ENG Key 6 3342 FRA Touche 6 3343 ENG Key 7 3343 FRA Touche 7 3344 ENG Key 8 3344 FRA Touche 8 3345 ENG Key 9 3345 FRA Touche 9 3346 ENG Key 0 3346 FRA Touche 0 3347 ENG Key * 3347 FRA Touche * 3348 ENG Key # 3348 FRA Touche # 3349 ENG Left Selection Key 3349 FRA Touche de sélection gauche 3350 ENG Right Selection Key 3350 FRA Touche de sélection droite 3351 ENG Shield 3351 FRA Bouclier 3352 ENG Scroll 3352 FRA Parchemin 3353 ENG Copyright (c) 2004 Nokia 3353 FRA Copyright (c) 2004 Nokia 3354 ENG All rights reserved 3354 FRA Tous droits réservés 3355 ENG Nokia and N-Gage are 3355 FRA Nokia et N-Gage sont 3356 ENG trademarks or registered 3356 FRA des marques 3357 ENG trademarks of 3357 FRA déposées 3358 ENG Nokia Corporation. 3358 FRA du Groupe Nokia. 3359 ENG Locked Chest A 3359 FRA Coffre verrouillé A 3360 ENG Locked Chest B 3360 FRA Coffre verrouillé B 3361 ENG Locked Chest C 3361 FRA Coffre verrouillé C 3362 ENG Umbra' Keth melts into the shadows to heal his wounds. You prepare yourself for an assault from the shadows. 3362 FRA Umbra' Keth se fond dans les ombres pour soigner ses blessures. Vous vous préparez à un assaut venant des ombres. 3363 ENG I'm ready. 3363 FRA Je suis prêt. 3364 ENG You have successfully opened Chest A. 3364 FRA Vous avez ouvert le coffre A. 3365 ENG You have gained 500 experience. 3365 FRA Vous avez gagné 500 points d'expérience. 3366 ENG Examine 3366 FRA Examiner 3367 ENG You have successfully opened Chest B. 3367 FRA Vous avez ouvert le coffre B. 3368 ENG You have successfully opened Chest C. 3368 FRA Vous avez ouvert le coffre C. 3369 ENG I am the Guildmaster of the Thieves' Guild. Now, rather than take you out to prove I am still top knife, how about you join the guild? 3369 FRA Je suis le maître de la Guilde des Voleurs. Au lieu de goûter à mon habileté au poignard, pourquoi ne pas nous rejoindre ? 3370 ENG Not today, thanks. 3370 FRA Pas aujourd'hui, merci. 3371 ENG Yes, absolutely. 3371 FRA Oui, tout à fait. 3372 ENG Don't waste my time, you're already a member of the Thieves' Guild. 3372 FRA Ne me faites pas perdre mon temps, vous êtes déjà membre de la Guilde des Voleurs. 3373 ENG There is a one-time fee of 750 gold. Membership is for life, or until I get tired or you. 3373 FRA Il y a un versement unique de 750 pièces d’or à effectuer. L'adhésion est à vie ou jusqu'à ce que vous ou moi soyons fatigués. 3374 ENG Join. 3374 FRA Devenir membre. 3375 ENG Sorry, you are a little short today. 3375 FRA Désolé, vous n'avez pas assez d'argent. 3376 ENG Wise business decision. You've probably met Scythe already. 3376 FRA Sage décision. Vous avez déjà probablement rencontré Scythe. 3377 ENG Their training can really help your craft. 3377 FRA Leur entraînement peut vraiment améliorer votre art. 3378 ENG Me, I wouldn't touch politics with a ten-foot pole... unless it came with a five-figure advance. 3378 FRA Je ne ferai jamais de politique, même en dilettante, à moins que ça ne rapporte très gros. 3379 ENG Thank you, Guildmaster. 3379 FRA Merci, Maître de guilde. 3380 ENG You don't look too feeble. Here for training? 3380 FRA Vous n'avez pas l'air trop faiblard. L'entraînement vous tente ? 3381 ENG No, thanks. 3381 FRA Non, merci. 3382 ENG You need to gain another level before I can train you. 3382 FRA Vous devez gagner un niveau de plus pour pouvoir suivre mon entraînement. 3383 ENG I improve the natural advantages of your class. I can train Barbarians, 3383 FRA J'améliore les avantages naturels de votre classe. Je peux entraîner les Barbares, 3384 ENG Knights and Rogues. I charge 1,000 gold for guild members. 1,500 for outsiders. 3384 FRA Chevaliers et Roublards. Je demande 1000 pièces d’or aux membres de la guilde et 1500 aux autres. 3385 ENG Your training will cost you 1,000 gold. 3385 FRA L'entraînement vous coûtera 1000 pièces d’or. 3386 ENG Your training will cost you 1,500 gold. 3386 FRA L'entraînement vous coûtera 1500 pièces d’or. 3387 ENG You pay 1,000 gold to Giradda. 3387 FRA Vous versez 1000 pièces d’or à Giradda. 3388 ENG You pay 1,500 gold to Giradda. 3388 FRA Vous versez 1500 pièces d’or Giradda. 3389 ENG I see that you are a Barbarian. My training will improve your Rage skills. 3389 FRA Ah, vous êtes un Barbare. Mon entraînement améliorera votre compétence Rage. 3390 ENG I see that you are a Rogue. My training will improve your Dodge skills 3390 FRA Ah, vous êtes un Roublard. Mon entraînement améliorera votre compétence Esquive. 3391 ENG You are funny, but not a Fighter. You will have to train elsewhere. 3391 FRA Vous êtes amusant, mais n'avez rien d'un guerrier. Cherchez de l'entraînement ailleurs. 3392 ENG I see that you are a Knight. My training will improve your Righteous Will. 3392 FRA Je vois que vous êtes un Chevalier. Mon entraînement améliorera votre Volonté du Juste. 3393 ENG Showing Inner strength and Focus, Giradda improves your Rage. 3393 FRA En vous montrant comment vous focaliser sur votre force intérieure, Giradda améliore votre compétence Rage. 3394 ENG Giradda teaches how to harness forms of light to improve your Righteous Will. 3394 FRA Giradda vous apprend comment exploiter différentes formes de lumière pour améliorer l'efficacité de votre Volonté du Juste. 3395 ENG Part mind, part acrobatics, Giradda improves your Dodge skill. 3395 FRA En partie intellectuel, en partie acrobatique, l'enseignement de Giradda améliore votre compétence Esquive. 3396 ENG I improve the natural advantages of your class. I can train Assassins, Nightblades and Thieves. 3396 FRA J'améliore les avantages naturels de votre classe. Je peux entraîner les Assassins, les Lames Noires et les Voleurs. 3397 ENG I charge 1,000 gold for guild members, 1,500 for outsiders. 3397 FRA Je demande 1000 pièces d’or aux membres de la guilde et 1500 aux autres. 3398 ENG Good move. Brave move. Check with Giradda if you really want to improve your fighting technique. 3398 FRA Bravo, belle manœuvre. Allez voir Giradda si vous voulez améliorer votre technique de combat. 3399 ENG You pay 1,500 gold to Scythe. 3399 FRA Vous versez 1500 pièces d’or à Scythe. 3400 ENG I am sorry, I told you I cannot train your class. Perhaps you will hear better if I lop off your ear. 3400 FRA Je regrette, je vous ai dit que je ne pouvais entraîner ceux de votre classe. Peut-être faut-il vous déboucher les oreilles ? 3401 ENG Showing you precise, blindingly fast moves, Scythe improves your Lethal Strike. 3401 FRA En vous montrant comment vous déplacer rapidement et avec précision, Scythe améliore votre Coup Fatal. 3402 ENG Part history, part acrobatics, Scythe leads you to a better understanding of Thief Lore. 3402 FRA En partie historique, en partie acrobatique, l'enseignement de Scythe améliore votre compréhension du Savoir des Voleurs. 3403 ENG Shadow Gate 3403 FRA Porte des Ombres 3404 ENG Inside the chest is a scroll for one use of the Doomhammer spell. 3404 FRA Dans le coffre, vous trouvez un parchemin de sort avec une charge du sort Marteau du Destin. 3405 ENG Examine 3405 FRA Examiner 3406 ENG Pass 3406 FRA Laissez-passer 3407 ENG A pass for Dragonstar East. 3407 FRA Un laissez-passer pour Dragonstar Est 3408 ENG I'm sorry, but I am busy tending to my herbarium right now. 3408 FRA Désolé, mais pour l'instant je m'occupe de mon herboristerie. 3409 ENG I am so eager for you to tell Rilora that I am all right, 3409 FRA J'ai tellement hâte que vous disiez à Rilora que je vais bien, 3410 ENG but I understand you may have other priorities. 3410 FRA mais je comprendrais que vous ayez d'autres priorités. 3411 ENG Oh, oh! You have returned, and with news of Rilora! You are completely wonderful! 3411 FRA Oh, Oh ! Vous voilà et avec des nouvelles de Rilora ! Vous êtes fantastique ! 3412 ENG You receive 1,250 experience. 3412 FRA Vous recevez 1 250 points d'expérience. 3413 ENG If you could go to Snowline and let her know that I'm okay, I would be ever so grateful. 3413 FRA Si vous pouviez aller à Snowline et leur dire que je vais bien, je vous en remercierais beaucoup. 3414 ENG No, thanks. 3414 FRA Non, merci. 3415 ENG I'm sorry, but it doesn't look like you have enough money. 3415 FRA Je regrette mais vous n'avez pas assez d'argent. 3416 ENG Here you go, I bundled them both up for you. 3416 FRA Voilà je les ai empaquetées pour vous. 3417 ENG Five Vicar Herbs, all bundled and ready to go. Thank you for your purchase! 3417 FRA Cinq herbes, empaquetées et prêtes à emporter. Merci de votre achat ! 3418 ENG Thank you, too. 3418 FRA Merci à vous. 3419 ENG Yes, I'm sure. (450 gold) 3419 FRA Oui, certain. (450 pièces d’or) 3420 ENG Well then, here you are, ten Vicar Herbs all packaged and ready to go. 3420 FRA Voici pour vous, dix Herbes empaquetées et prêtes à emporter. 3421 ENG Oh, and if you have some time to spare, perhaps you can help me out with a task. 3421 FRA Oh, si vous aviez un peu de temps, peut-être pourriez-vous me rendre un service. 3422 ENG I love the pit fights. 3422 FRA J'adore les combats de fosse. 3423 ENG I have nothing better to do. 3423 FRA Je n'ai rien de mieux à faire. 3424 ENG You have a point. 3424 FRA C'est vrai. 3425 ENG Leave me alone. 3425 FRA Laissez-moi tranquille. 3426 ENG I don't feel like talking. 3426 FRA Je n'ai pas envie de parler. 3427 ENG Shh... the fight is about to start. 3427 FRA Chut ! Le combat va commencer. 3428 ENG Not today. 3428 FRA Pas aujourd'hui. 3429 ENG You are better than I thought, young one. 3429 FRA Vous valez plus que je ne pensais. 3430 ENG I have a more challenging fighter here if you're interested. 3430 FRA J'ai ici un adversaire encore plus coriace, si cela vous intéresse. 3431 ENG No, thank you. 3431 FRA Non, merci. 3432 ENG Great, let me explain the rules. You will fight to the death and there are no rules. 3432 FRA Bien, voici les règles : c'est un combat à mort et il n'y a pas de règles. 3433 ENG Great, I have a fighter ready for you. The gold purse has increased to 150 gold. Good luck, young one. 3433 FRA Bien, un guerrier est disponible pour vous affronter. La récompense est de 150 pièces d’or. Bonne chance. 3434 ENG You fought well the last time, but you're going to need all your skill for this fight. The gold purse has increased to 350 gold. 3434 FRA Vous vous êtes bien battu, mais pour ce combat vous aurez besoin de toutes vos compétences. La récompense est maintenant de 350 pièces d’or. 3435 ENG Please hurry to Penelope at the herbarium. 3435 FRA Dépêchez-vous d'aller voir Pénélope à l'herboristerie. 3436 ENG Our need grows more pressing with each renewal of violence. 3436 FRA Nos besoins se font plus pressants à chaque nouvelle éruption de violence. 3437 ENG You have helped save the lives of the refugees below, and perhaps many others. 3437 FRA Vous avez contribué à sauver la vie de ces réfugiés et sans doute celle de beaucoup d'autres encore. 3438 ENG That will be enough to help those currently within the temple, 3438 FRA Ce devrait être suffisant pour aider ceux qui sont actuellement dans le temple, 3439 ENG though I wish we had more for future victims. 3439 FRA mais j'aurais espéré en avoir d'avance. 3440 ENG Superb! This should be enough for everyone here now, 3440 FRA Merveilleux ! Cela devrait suffire à tout le monde pour l'instant, 3441 ENG with enough left over for the next batch of refugees. 3441 FRA et pour la prochaine vague de réfugiés. 3442 ENG Blessed be! This will save the lives of many, many victims of this war. 3442 FRA Soyez béni ! Cela va sauver les vies de nombreuses victimes. 3443 ENG You earn 1,700 experience points. 3443 FRA Vous recevez 1700 points d'expérience. 3444 ENG You earn 2,200 experience points. 3444 FRA Vous recevez 2200 points d'expérience. 3445 ENG You earn 3,000 experience points. 3445 FRA Vous recevez 3000 points d'expérience. 3446 ENG Penelope runs an herbarium near the North Wall, across from the warehouse district. 3446 FRA Pénélope tient une herboristerie, près du rempart nord, de l'autre côté des entrepôts. 3447 ENG If you could buy herbs for the temple, we would be very grateful. 3447 FRA Si vous pouviez acheter des herbes pour le temple, nous vous serions très reconnaissants. 3448 ENG I have no time, sorry. 3448 FRA Je n'ai ni le temps, ni l'argent. Désolé. 3449 ENG Shadows move slowly, waiting for their power to be unlocked by a Shadowkey. 3449 FRA Les ombres reculent, dans l'attente qu'une nouvelle Shadowkey les libère. 3450 ENG The room darkens as you enter it. Shadows lengthen, then race along the floor to your feet and up your body to enter your nose and ears. 3450 FRA La pièce s'assombrit à votre entrée. Les ombres s'allongent puis se précipitent en vous, par votre nez et vos oreilles. 3451 ENG Thoughts collide with one another, and briefly you feel as though you are outside your body. 3451 FRA Vos idées se bousculent, et soudain vous vous sentez hors de votre corps. 3452 ENG Shadows assault your senses, filling your sight with dark shapes, 3452 FRA Les ombres assaillent vos sens, brouillant votre vue, 3453 ENG hearing with dull sounds, and your skin briefly dries and wrinkles as if mummified. 3453 FRA assourdissantes, votre peau se ride et sèche, comme momifiée. 3454 ENG These are terrible times for Dragonstar, and we are forced to clear out the corruption by any means we can. 3454 FRA Ce sont des jours sombres pour Dragonstar. Nous devons mettre fin à la corruption. 3455 ENG I am sure Colleen keeps her roster in her quarters, next to the Mages' Guild. 3455 FRA Je pense que Colleen garde son registre dans ses quartiers, près de la Guilde des Mages. 3456 ENG Jail is not a place one wants to visit, but I need that prisoner released. 3456 FRA Nul n'a envie de visiter les geôles, mais je veux que ce prisonnier soit relâché. 3457 ENG Bye, Tanyin. 3457 FRA Au revoir Tanyin. 3458 ENG You earn 2,500 experience points. 3458 FRA Vous recevez 2500 points d'expérience. 3459 ENG In the long run this can only help us win support, but there is an innocent to whom I am indebted. 3459 FRA A long terme, cela nous aidera à gagner plus de soutien, mais j'ai une dette envers un innocent. 3460 ENG If you do this, I shall give you a Star Tooth, for which you have shown an acquired taste. 3460 FRA Si vous m'aidez, je vous donnerai un Croc d'Étoile, pour lesquels vous semblez avoir une nouvelle passion. 3461 ENG Here, this should help you break him free. 3461 FRA Ceci va vous aider à le libérer. 3462 ENG Tanyin snaps you a smart salute, and then a warm smile. 3462 FRA Tanyin vous envoie un salut élégant, et un franc sourire. 3463 ENG You earn 2,000 experience points. 3463 FRA Vous recevez 2000 points d'expérience. 3464 ENG Colleen is a good Guildmaster in the old one's stead, but guile is not her long suit. 3464 FRA Colleen est une bonne Maîtresse de Guilde, à l'ancienne mode, pas trop versée dans la fourberie. 3465 ENG She keeps a guild roster in her quarters, near the Mages' Guild in Dragonstar West. 3465 FRA Elle conserve le registre des membres dans ses quartiers, près de la Guilde des Mages, dans Dragonstar Est. 3466 ENG From Dragon Fountain square, take Scholars Alley to the north. That will lead you to the guild. 3466 FRA Du square Fontaine Dragon, prenez l'allée des Savants au Nord. Vous arriverez à la Guilde. 3467 ENG If you do this, I have an ancient artifact, a Shadowkey, to give you. 3467 FRA Si vous le faites, j'ai cette Shadowkey pour vous. Une relique ancienne. 3468 ENG I charge 1,000 gold for guild members, 1,500 for outsiders. 3468 FRA Je demande 1000 pièces d’or aux membres de la guilde et 1500 aux autres. 3469 ENG There is a vicious felon in the room behind me. Stay clear of him. 3469 FRA Il y a un criminel retors dans la pièce derrière moi. Ne l'approchez pas. 3470 ENG You already are a member of the Mages' Guild. 3470 FRA Vous êtes déjà un membre de la Guilde des Mages. 3471 ENG There is a one-time fee of 750 gold. Membership is for life… longer in a few exceptional cases. 3471 FRA Il y a une participation de 750 pièces d'or. Vous êtes membre à vie à moins que je ne sois fatigué de vous voir. 3472 ENG Splendid! Eranthos downstairs has spells for sales, and can train you for a 3472 FRA Splendide ! Eranthos, en bas des escaliers, vend des sorts et peut vous entraîner pour 3473 ENG reduced price. I am sure you will enjoy the stature and privileges that come with 3473 FRA à un prix réduit. Je suis sûr que vous apprécierez le statut et les privilèges dont 3474 ENG being a member of Dragonstar's preeminent guild. 3474 FRA bénéficient les membres de la Guilde la plus célèbre de Dragonstar. 3475 ENG I am Eranthos. Are you here for training or to buy or sell spells? 3475 FRA Je suis Eranthos. Vous êtes là pour un entraînement ou pour acheter des sorts ? 3476 ENG Neither, sorry. 3476 FRA Ni l'un ni l'autre, désolé. 3477 ENG I improve the natural advantages of your class. I can train Battlemages, 3477 FRA J'améliore les avantages naturels de votre classe. J'entraîne les Mages de Guerre, 3478 ENG Spellswords and Sorcerers. I charge 1,000 gold for guild members. 1,500 for outsiders. 3478 FRA Magelames et Ensorceleurs. Je demande 1000 pièces d’or pour les membres de la Guilde et 1500 pour les autres. 3479 ENG I see that you are a Battlemage. I can train you. 3479 FRA Ah, vous êtes un Mage de Guerre. Je peux vous entraîner. 3480 ENG I see that you are a Spellsword. I can train you. 3480 FRA Ah, vous êtes un Magelame. Je peux vous entraîner. 3481 ENG I see that you are a Sorcerer. I can train you. 3481 FRA Ah, vous êtes un Ensorceleur. Je peux vous entraîner. 3482 ENG Eranthos teaches you to focus your urge to destroy, increasing your Mystic Might. 3482 FRA Eranthos vous apprend à maîtriser vos pulsions et améliore votre compétence en Mysticisme. 3483 ENG Eranthos shows you how to better harness your concentration, increasing your Precise Magic. 3483 FRA Eranthos vous montre comment optimiser votre concentration, afin d'améliorer votre Magie de Précision. 3484 ENG Eranthos leads you though arcane exercises which improve your sorcery. 3484 FRA Eranthos vous montre des exercices d'arcane pour améliorer votre sorcellerie. 3485 ENG Mage Roster. 3485 FRA Registre des Mages 3486 ENG Please, can you spare some coin? 3486 FRA Auriez-vous de la monnaie ? 3487 ENG Sorry, no. 3487 FRA Non, désolé 3488 ENG We are extremely grateful for your generosity. Thank you. 3488 FRA Nous vous sommes très reconnaissants de votre générosité. Merci. 3489 ENG Oh, I see you don't have any money right now. Thanks anyway. 3489 FRA Ah, vous n'avez pas d'argent pour l'instant. Merci quand même. 3490 ENG Relief, joy and disbelief accompany your generous gift. 3490 FRA Soulagement, joie et incrédulité accompagnent votre geste généreux. 3491 ENG Spell Jewel 3491 FRA Joyau de sort 3492 ENG Pickup Spell Jewel 3492 FRA Prendre le Joyau de sort 3493 ENG Reduces cost of casting spells by six Magicka. 3493 FRA Réduit de 6 Magicka le coût de lancement des sorts. 3494 ENG Your Shadowkey has granted you access. 3494 FRA Votre Shadowkey vous a ouvert les portes. 3495 ENG End Game 3495 FRA Quitter 3496 ENG Bluetooth Options 3496 FRA Options Bluetooth 3497 ENG Bluetooth: on 3497 FRA Bluetooth : on 3498 ENG Bluetooth: off 3498 FRA Bluetooth : off 3499 ENG Your Bluetooth name is: 3499 FRA Votre nom Bluetooth est : 3500 ENG Select Item To Purchase 3500 FRA Sélectionner objet à acheter 3501 ENG [Shadowkey 1] 3501 FRA [Shadowkey 1] 3502 ENG Shadowkey 1 3502 FRA Shadowkey 1 3503 ENG [Shadowkey 2] 3503 FRA [Shadowkey 2] 3504 ENG Shadowkey 2 3504 FRA Shadowkey 2 3505 ENG [Shadowkey 3] 3505 FRA [Shadowkey 3] 3506 ENG Shadowkey 3 3506 FRA Shadowkey 3 3507 ENG [Shadowkey 4] 3507 FRA [Shadowkey 4] 3508 ENG Shadowkey 4 3508 FRA Shadowkey 4 3509 ENG [Shadowkey 5] 3509 FRA [Shadowkey 5] 3510 ENG Shadowkey 5 3510 FRA Shadowkey 5 3511 ENG [Shadowkey 6] 3511 FRA [Shadowkey 6] 3512 ENG Shadowkey 6 3512 FRA Shadowkey 6 3513 ENG [Shadowkey 7] 3513 FRA [Shadowkey 7] 3514 ENG Shadowkey 7 3514 FRA Shadowkey 7 3515 ENG [Shadowkey 8] 3515 FRA [Shadowkey 8] 3516 ENG Shadowkey 8 3516 FRA Shadowkey 8 3517 ENG [Shadowkey 9] 3517 FRA [Shadowkey 9] 3518 ENG Shadowkey 9 3518 FRA Shadowkey 9 3519 ENG Host Multiplayer Game 3519 FRA Héberger partie multijoueur 3520 ENG Connect 3520 FRA Se connecter 3521 ENG Error! 3521 FRA Erreur ! 3522 ENG Another application is using your Bluetooth connection. Please try again later. 3522 FRA Une autre application utilise votre connexion Bluetooth. Essayez plus tard. 3523 ENG Join Game 3523 FRA Rejoindre partie 3524 ENG Looking for hosts 3524 FRA Chercher des hôtes 3525 ENG --- 3525 FRA --- 3526 ENG Retry 3526 FRA Réessayer 3527 ENG Multiplayer 3527 FRA Multijoueur 3528 ENG Host Multiplayer 3528 FRA Héberger Multijoueur 3529 ENG Join Multiplayer 3529 FRA Rejoindre Multijoueur 3530 ENG I have seen you talking with that armored harlot while my scale cracks fill with snow. 3530 FRA Je vous ai vu parler à cette catin en armure alors que mes écailles se couvraient de neige. 3531 ENG Porliss huddles next to you as if for warmth, 'See that Redguard Knight? Her loyalties are most... un-Redguardian. 3531 FRA Porliss se love près de vous, en quête de chaleur. 'Tu vois ce Chevalier Rougegarde ? Sa loyauté est très… suspecte.' 3532 ENG Just talk to Tanyin, hear her proposal, then turn it down. How hard can that be? 3532 FRA 'Parlez à Tanyin, écoutez sa proposition et refusez-la. Cela sera difficile ?' 3533 ENG Hard enough 3533 FRA Bien assez 3534 ENG Ah ha! If I could afford to pay you for the expression on her face, I would. Alas, you will have to settle for doing the right thing... this time. 3534 FRA Ah, ah ! J'aimerais pouvoir voir son expression à ce moment-là. Hélas, vous devrez vous résoudre à faire ce qu'il faut… cette fois.' 3535 ENG Porliss' tail swishes in the snow, 'Rumor says Lakvan, and others, are receiving Imperial backing. This could tilt the balance of power. 3535 FRA La queue de Porliss balaie la neige, 'On dit que Lakvan, et d'autres, sont soutenus par l'Empire. Ca pourrait changer la donne. 3536 ENG You are resilient, I'll give you that. But I need evidence from Lakvan's Stronghold. 3536 FRA Vous êtes solide, c'est vrai. Mais j'ai besoin des preuves cachées dans le fort de Lakvan. 3537 ENG So, the Empire does gather strength. Yet, they do not seem to harbor love for Skyrim. This could be good. 3537 FRA Ainsi l'Empire lève une armée. Il ne semble pas porter les Skyrim dans son cœur. C'est peut-être bon. 3538 ENG Porliss shakes your hand and flicks his tongue in great excitement. You earn 2,500 experience points. 3538 FRA Porliss vous serre la main, l'excitation lui faisant claquer la langue. Vous recevez 2500 points d'expérience. 3539 ENG I need to know which way the balance tilts, if it tilts at all. 3539 FRA Je dois savoir de quel côté la balance penche, si seulement elle penche. 3540 ENG Infiltrate Lakvan's Stronghold, find evidence of Imperial involvement and bring it to me. 3540 FRA Infiltrez le fort de Lakvan, trouvez une preuve de l'implication impériale et ramenez-la-moi. 3541 ENG Dragonstar greatly appreciates your effort on her behalf. Can you do this one last thing? 3541 FRA Dragonstar apprécie grandement vos efforts à son égard. Pouvez-vous lui rendre cette dernière faveur ? 3542 ENG Lakvan's it is 3542 FRA C'est à Lakvan 3543 ENG Porliss Caith slaps the ground with his tail in excitement, grimacing at the explosion of snow. You earn 1,000 experience points. 3543 FRA Nerveusement, Porliss frappe le sol de sa queue et grimace à l'explosion de neige. Vous recevez 1000 points d'expérience. 3544 ENG I think she is in league with Skyrim forces. She is looking for help, and whatever she needs done I most probably do not. 3544 FRA Je crois qu'elle est alliée aux forces Skyrim. Elle cherche de l'aide et quoi qu'elle ait besoin de faire, je ne l'aiderai sans doute pas. 3545 ENG If you could go hear her out, find out her proposition, turn it down and return to me, that would be most helpful. 3545 FRA Si vous pouviez aller la voir, apprendre quelle est son offre, la refuser et revenir me voir, cela m'aiderait beaucoup. 3546 ENG If you do this, you are undoubtedly helping to keep Dragonstar in loyal hands. 3546 FRA Ce faisant, vous aiderez Dragonstar à rester entre des mains loyales. 3547 ENG I need to get to Dragonstar West now. If you want some seasoning, come see me in the council building, in the northwest section. 3547 FRA Je dois aller à Dragonstar Ouest. Si vous voulez du piment, venez me voir au conseil, dans la section nord-ouest. 3548 ENG Later, then. 3548 FRA Une autre fois, alors. 3549 ENG I had a mission for you, but I need to get to Dragonstar West now as it is. 3549 FRA J'avais une mission pour vous, mais je dois me rendre à Dragonstar Ouest, au plus vite. 3550 ENG If you have considered your position, seek me in the council building, in the northwest of Dragonstar West. 3550 FRA Quand aurez pris une décision, venez me trouver au conseil, au nord-ouest de Dragonstar Ouest. 3551 ENG Magicka Edge Axe 3551 FRA Hache tranchante de Magicka 3552 ENG 20% Chance for +10 damage. 3552 FRA 20% de chances de faire +10 dégâts. 3553 ENG Mute when in call: On 3553 FRA Silence si appel : Oui 3554 ENG Mute when in call: Off 3554 FRA Silence si appel : Non 3555 ENG You will need a key to open this door. 3555 FRA Il vous faut une clé pour ouvrir cette porte. 3556 ENG Lockpick. 3556 FRA Crocheter la serrure. 3557 ENG Your Lockpicking attempt has failed. 3557 FRA Votre crochetage a échoué. 3558 ENG Azra's Wrath 3558 FRA La Colère d'Azra 3559 ENG Damages all enemies within a radius around player. 3559 FRA Fait des dégâts chez tous les ennemis compris dans un certain rayon autour du joueur. 3560 ENG Azra's Sustenance 3560 FRA Sustentation d'Azra 3561 ENG Restores caster's Health every second. 3561 FRA Régénère la Vie du lanceur toutes les secondes. 3562 ENG Your Lockpicking attempt has failed. You have triggered a trap. 3562 FRA Votre crochetage a échoué. Vous avez déclenché le piège. 3563 ENG Mercredi's Potion 3563 FRA Potion de soin de Mercredi 3564 ENG Replenish your Health at the cost of Magicka. 3564 FRA Régénère votre Vie en consommant de la Magicka. 3565 ENG Magic Resistance +5 when worn. 3565 FRA Confère +5 de résistance à la magie. 3566 ENG The mace, formerly wielded by Azra Nightwielder. 3566 FRA C'est la masse naguère portée par Azra Nightwielder. 3567 ENG +3 to Lockpick/ Disarm traps checks. Nightblades and Thieves receive a +5 bonus to Lockpick/Disarm trap. 3567 FRA +3 en crochetage/ Désamorce les pièges. Les Lames Noires et les voleurs reçoivent un bonus de +5 en crochetage et désamorçage. 3568 ENG Defense +5 when worn. 3568 FRA Confère +5 en défense. 3569 ENG Attack +1 when worn. 3569 FRA Confère +1 aux dégâts. 3570 ENG +4 to Magic Resistance. 3570 FRA +4 en Résistance à la magie. 3571 ENG Attack +4 when worn 3571 FRA +4 aux dégâts. 3572 ENG Find the Goblin Hero, Tirasch. Without him, the goblin forces pose us no threat. 3572 FRA Trouvez le héros gobelin nommé Tirasch. Sans lui, les Gobelins ne représentent pas une menace. 3573 ENG Ring 3573 FRA Anneau 3574 ENG Allows safe passage of red area and unlocks the red door in Raider's Nest. 3574 FRA Permet de passer en sûreté dans la zone rouge et déverrouille la porte rouge du Nid des pillards. 3575 ENG Allows safe passage of blue area and unlocks the blue door in Raider's Nest. 3575 FRA Permet de passer en sûreté dans la zone bleue et déverrouille la porte bleue du Nid des pillards. 3576 ENG Allows safe passage of gold area and unlocks the gold door in Raider's Nest. 3576 FRA Permet de passer en sûreté dans la zone dorée et déverrouille la porte dorée du Nid des pillards. 3577 ENG Ring of Deflection 3577 FRA Anneau de Déviation 3578 ENG Ring of Fangs 3578 FRA Anneau de crocs 3579 ENG Ring of Stars 3579 FRA Anneau des étoiles 3580 ENG Ring of Thunderblows 3580 FRA Anneau de Tonnerre 3581 ENG Ring of Warding 3581 FRA Anneau de Protection 3582 ENG Silver Picks 3582 FRA Piques en argent 3583 ENG Geldwyr Shield 3583 FRA Bouclier de Geldwyr 3584 ENG GelShld 3584 FRA BcerGel 3585 ENG Medium shield, Armor value 28 3585 FRA Bouclier, armure 28 3586 ENG Give 7 Star Teeth 3586 FRA Donner 7 Crocs d'Étoile 3587 ENG Trothgar 3587 FRA Trothgar 3588 ENG The pedestals do not respond to your touch. Perhaps you need to lure your prey closer before they can be activated. 3588 FRA Les piédestaux ne réagissent pas à votre contact. Vous devez peut-être attirer votre proie plus près avant qu'ils ne soient activés. 3589 ENG Delete All 3589 FRA Tout effacer 3590 ENG Okay 3590 FRA OK 3591 ENG Exit 3591 FRA Quitter 3592 ENG I will get you that juice. 3592 FRA Je vous obtiendrai ce jus. 3593 ENG Ah... Bad business, raiding that village. Now you want blood. 3593 FRA Ah… mauvaise affaire, l'attaque de ce village. Maintenant vous réclamez du sang. 3594 ENG I was drinking on my own rather than watch Delfran gloat, but I am all out of juice. 3594 FRA S'il me restait du jus, je ne resterais pas à supporter l'arrogance de Delfran… 3595 ENG If you would be willing to get me some juice from the kitchen... 3595 FRA Si vous pouviez me rapporter du jus de la cuisine… 3596 ENG I will not stand in the way of your vengeance... and I tip well. 3596 FRA Je n'entraverai pas votre vengeance... et je paie bien. 3597 ENG None for you, thug. 3597 FRA Pas pour toi, bandit. 3598 ENG In exchange I will give you the key to Delfran's treasury just east of here. 3598 FRA En échange, je vous laisserai la clé du trésor de Delfran, à l'est. 3599 ENG No dice, bandit. 3599 FRA Aucune chance, bandit. 3600 ENG I have your papers. 3600 FRA J'ai les papiers. 3601 ENG Letter 3601 FRA Lettre 3602 ENG Take papers. 3602 FRA Prendre les papiers. 3603 ENG I understand you rescued Birgitta, we are grateful. 3603 FRA Je crois savoir que vous avez secouru Birgitta, merci ! 3604 ENG You're welcome. 3604 FRA Pas de quoi. 3605 ENG Thank you, for freeing Birgitta. 3605 FRA Merci d'avoir libéré Birgitta. 3606 ENG With Birgitta free we have a chance for peace. 3606 FRA Birgitta étant libre, la paix devient possible. 3607 ENG Treasure room key 3607 FRA Clé de la pièce au trésor 3608 ENG Take key. 3608 FRA Prendre la clé. 3609 ENG Use cell door key. 3609 FRA Utiliser la clé de la cellule. 3610 ENG Use prison cell key. 3610 FRA Utiliser la clé de la geôle. 3611 ENG Don't waste my time, you're already a member of the Thieves' Guild. 3611 FRA Ne me faites pas perdre mon temps, vous êtes déjà membre de la Guilde des Voleurs. 3612 ENG Bye. 3612 FRA Adieu. 3613 ENG Leave the guild. 3613 FRA Quittez la guilde. 3614 ENG I am here on other business. 3614 FRA Je suis là pour une autre affaire. 3615 ENG I am the Guildmaster of the Thieves' Guild. Now, rather than take you out to prove I am still top knife, how about you join the guild? 3615 FRA Je suis le maître de la Guilde des Voleurs. Au lieu de goûter à mon habileté au poignard, pourquoi ne pas nous rejoindre ? 3616 ENG Not today, thanks. 3616 FRA Pas aujourd'hui, merci. 3617 ENG Yes, absolutely. 3617 FRA Oui, tout à fait. 3618 ENG There is a one-time fee of 750 gold. Membership is for life, or until I get tired of you. 3618 FRA Il y a une participation de 750 pièces d’or. L'adhésion est irréversible à moins que je ne sois fatigué de vous voir. 3619 ENG Join. 3619 FRA Devenir membre. 3620 ENG Wise business decision. You have probably met Scythe already. 3620 FRA Voilà une décision sage. Vous avez certainement déjà rencontré Scythe. 3621 ENG His training can really help your craft. 3621 FRA Son entraînement peut améliorer votre art. 3622 ENG Who is Porliss Caith? 3622 FRA Qui est Porliss Caith ? 3623 ENG You have left the Thieves' Guild. 3623 FRA Vous avez quitté la Guilde des Voleurs. 3624 ENG Are you sure you want to Leave your current guild and join the Thieves' Guild? 3624 FRA Voulez-vous vraiment quitter votre guilde actuelle et rejoindre la Guilde des Voleurs ? 3625 ENG You must leave the Mages' Guild before joining ours. 3625 FRA Vous devez quitter la Guilde des Mages avant de rejoindre la nôtre. 3626 ENG Leave Mages' Guild. 3626 FRA Quitter la Guilde des Mages. 3627 ENG You must leave the Fighters' Guild before joining ours. 3627 FRA Vous devez quitter la Guilde des Guerriers avant de rejoindre la nôtre. 3628 ENG Clever Sed grins as you begin talking about Porliss Caith. 3628 FRA Clever Sed sourit à l'évocation de Porliss Caith. 3629 ENG I hear ya. 3629 FRA Je comprends. 3630 ENG Thank you, Guildmaster. 3630 FRA Merci, Maître de guilde. 3631 ENG You have left the Fighters' Guild. 3631 FRA Vous avez quitté la Guilde des Guerriers. 3632 ENG Are you sure you want to leave your current guild and join the Fighters' Guild? 3632 FRA Voulez-vous vraiment quitter votre guilde actuelle et rejoindre la Guilde des Guerriers ? 3633 ENG You must leave the Thieves' Guild before joining ours. 3633 FRA Vous devez quitter la Guilde des Voleurs avant de rejoindre la nôtre. 3634 ENG Leave Thieves' Guild. 3634 FRA Quitter la Guilde des Voleurs. 3635 ENG You successfully Lockpick the chest. 3635 FRA Vous avez réussi à crocheter le coffre. 3636 ENG Sure. 3636 FRA Bien sûr. 3637 ENG Never mind 3637 FRA N'y pensez plus. 3638 ENG Purchase some Vicar Herbs. 3638 FRA Acheter de l'herbe du curé. 3639 ENG I would imagine so. 3639 FRA J'imagine. 3640 ENG Penelope hugs you. 3640 FRA Pénélope vous embrasse. 3641 ENG Penelope smiles. 3641 FRA Pénélope sourit. 3642 ENG You receive 1,250 experience. 3642 FRA Vous recevez 1 250 points d'expérience. 3643 ENG No, thanks. 3643 FRA Non, merci. 3644 ENG Consider it done. 3644 FRA C'est comme si c'était fait. 3645 ENG Two Vicar Herbs (90 gold) 3645 FRA Deux Herbes (90 pièces d’or) 3646 ENG Five Vicar Herbs (225 gold) 3646 FRA Cinq Herbes (225 pièces d’or) 3647 ENG Ten Vicar Herbs (450 gold) 3647 FRA Dix Herbes (450 pièces d’or) 3648 ENG I'll be right back. 3648 FRA Je reviendrai. 3649 ENG Thank you. 3649 FRA Merci. 3650 ENG Thank you, too. 3650 FRA Merci à vous. 3651 ENG Yes, I'm sure. (450 gold) 3651 FRA Oui, certain. (450 pièces d’or) 3652 ENG Attempt to Pick Community Death Chest? 3652 FRA Tenter de crocheter le Coffre de la Mort des Communautés ? 3653 ENG You are already a member of the Mages' Guild. 3653 FRA Vous êtes déjà un membre de la Guilde des Mages. 3654 ENG Splendid! Eranthos, downstairs, has spells for sale, and can train you for a fee. 3654 FRA Splendide ! Eranthos, en bas des escaliers, vend des sorts et peut vous entraîner. 3655 ENG You have left the Mages' Guild. 3655 FRA Vous avez quitté la Guilde des Mages. 3656 ENG Are you sure you want to Leave your current guild and join the Mages' Guild? 3656 FRA Vous avez quitté la Guilde des Mages. 3657 ENG Consider them cleared. 3657 FRA Considérez qu'ils n'existent plus. 3658 ENG The guard salutes you. 3658 FRA Le garde vous salue. 3659 ENG You earn 1,250 experience points. 3659 FRA Vous recevez 1250 points d'expérience. 3660 ENG You pay 1,500 gold to Eranthos. 3660 FRA Vous payez 1500 pièces d’or à Eranthos. 3661 ENG Sorry to intrude. 3661 FRA Désolé de m'imposer. 3662 ENG You find an exquisitely balanced weapon, the Penumbric Throwing Knife. 3662 FRA Vous trouvez une arme parfaitement équilibrée, le couteau de jet pénombral. 3663 ENG You find a learning scroll with the 'Shield' spell. 3663 FRA Vous trouvez un parchemin de sort 'Bouclier'. 3664 ENG Inside are an Azra Root, Earth Moss, and Deathsnow Dust. 3664 FRA Dedans vous trouvez un Racine d'Azra, de la Mousse de terre et de la Poudre de Deathsnow. 3665 ENG The gate is locked. 3665 FRA Le portail est fermé. 3666 ENG You have defeated the Skyrim. Return to Dragonstar Guard for your reward. 3666 FRA Vous avez vaincu le Skyrim. Retournez voir le garde de Dragonstar pour toucher votre récompense. 3667 ENG Use the crystal to restore some Magicka and Health? 3667 FRA Utiliser le cristal pour restaurer de la vie et de la Magicka ? 3668 ENG The crystal has been depleted. 3668 FRA Le cristal est vide. 3669 ENG You gain 20 Health and 20 Magicka. 3669 FRA Vous recevez 20 points de vie et 20 points de Magicka. 3670 ENG Is this your letter? 3670 FRA Est-ce votre lettre ? 3671 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: one dot. 3671 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : un point. 3672 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: two pairs of dots. 3672 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : deux paires de points. 3673 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: a single triangle and a single dot. 3673 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : un triangle et un point. 3674 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: two separate dots. 3674 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : deux points séparés. 3675 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: a single dot and a pair of dots. 3675 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : un point et deux paires de points. 3676 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: a pair of dots and a triangle. 3676 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : deux paires de points et un triangle. 3677 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: a pair of dots and a single dot. 3677 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : deux paires de points et un point. 3678 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: a pair of dots. 3678 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : une paire de points. 3679 ENG Upon inspection of this Control Box, you see a symbol inscribed: a pair of triangles and a single dot. 3679 FRA En examinant ce panneau de contrôle, vous voyez apparaître un symbole : une paire de triangle et un point. 3680 ENG Bounder Skin 3680 FRA Peau de pierre 3681 ENG BnderSkin 3681 FRA PeaPre 3682 ENG Use Bounder Skin. 3682 FRA Utiliser Peau de pierre 3683 ENG Add 2 to Defense value, 2 to Armor value, 10 to Strength for 120 seconds. 3683 FRA Ajoute 2 en défense, 2 en armure, 10 en force pendant 120 secondes. 3684 ENG Clawrunner Skin 3684 FRA Peau de Clawrunner 3685 ENG ClawSkin 3685 FRA PeaClaw 3686 ENG Use Clawrunner Skin. 3686 FRA Utiliser Peau de Clawrunner. 3687 ENG Add 2 to Defense value, 2 to Armor value, 10 to Strength for 300 seconds. 3687 FRA Ajoute 2 en défense, 2 en armure, 10 en force pendant 300 secondes. 3688 ENG Used for switch boxes in Glacier Crawl. 3688 FRA Utilisé pour passer d'une boîte à l'autre (Glacier Crawl). 3689 ENG Raider Chew 3689 FRA Chique de pillard 3690 ENG RderChew 3690 FRA ChqPild 3691 ENG Eat Raider Chew. 3691 FRA Mâcher de la Chique de pillard. 3692 ENG Permanently increase your maximum Strength by 5 -- side effects unknown. 3692 FRA Améliore définitivement la force de 5. Effets secondaires inconnus. 3693 ENG The gate requires a Shadowkey to open. 3693 FRA Il faut la Shadowkey 8 pour ouvrir la porte. 3694 ENG Use your Shadowkey to open gate? 3694 FRA Utiliser votre Shadowkey pour ouvrir la porte ? 3695 ENG You find a Loth' Na Stone. 3695 FRA Vous avez trouvé une Pierre de Loth' Na. 3696 ENG Apply to Skin. 3696 FRA Appliquer sur la peau. 3697 ENG Leave. 3697 FRA Laisser. 3698 ENG The stone slits your skin, and then slips underneath. The burning agony begins to subside. 3698 FRA La pierre entaille votre peau, puis se glisse à l'intérieur. Vos convulsions de douleur s'estompent. 3699 ENG Your maximum Health drops by 5, but your Strength and Agility each go up by 10 3699 FRA Votre Vie maximale est réduite de 5, alors que votre Force et votre Agilité augmentent de 10. 3700 ENG Ghostly Ring 3700 FRA Anneau fantomatique 3701 ENG SinkStone 3701 FRA SinkStone 3702 ENG Delete Saved Game 3702 FRA Effacer partie sauveg. 3703 ENG Host Game 3703 FRA Héberger la partie 3704 ENG Waiting 3704 FRA En attente 3705 ENG Use the Blue Amulet to open the blue door? 3705 FRA Utiliser l'amulette bleue pour ouvrir la porte bleue ? 3706 ENG The Blue Amulet glows as the door fades into the shadows. 3706 FRA L'amulette bleue luit tandis que la porte disparaît dans l'ombre. 3707 ENG Use the Gold Amulet to open the gold door? 3707 FRA Utiliser l'amulette dorée pour ouvrir la porte dorée ? 3708 ENG The Gold Amulet glows as the door fades into the shadows. 3708 FRA L'amulette dorée luit tandis que la porte disparaît dans l'ombre. 3709 ENG Use the Red Amulet to open the red door? 3709 FRA Utiliser l'amulette rouge pour ouvrir la porte bleue ? 3710 ENG The Red Amulet glows as the door fades into the shadows. 3710 FRA L'amulette rouge luit tandis que la porte disparaît dans l'ombre. 3711 ENG I'll kill you instead. 3711 FRA Je vous tuerai plutôt. 3712 ENG Seek me out in the HQ of General Duvais, in southeast quarter of Dragonstar East. Perhaps we can work together then. 3712 FRA Retrouvez-moi plus tard au QG du Général Duvais, quartier sud-est de Dragonstar Est. Peut-être alors pourrons-nous travailler ensemble. 3713 ENG Unlocks the mysteries of Dawn in the Twilight Temple. 3713 FRA Déverrouille les Mystères de l'aube dans le Temple du crépuscule. 3714 ENG Unlocks the mysteries of Dusk in the Twilight Temple. 3714 FRA Déverrouille les Mystères du crépuscule dans le Temple du crépuscule. 3715 ENG Azra's Mace 3715 FRA Masse d'Azra 3716 ENG AzraStaff 3716 FRA Bâton d'Azra 3717 ENG Penumbric Throwing Knife 3717 FRA Couteau Pénombral 3718 ENG Penthrknf 3718 FRA CoutPen 3719 ENG Throwing weapon, damage 4 - 16 3719 FRA Arme de jet, dégâts 4 - 16 3720 ENG Open Cage A 3720 FRA Ouvrir la cage A 3721 ENG Open Cage B 3721 FRA Ouvrir la cage B 3722 ENG Open Cage C 3722 FRA Ouvrir la cage C 3723 ENG Open Cage D 3723 FRA Ouvrir la cage D 3724 ENG You hear the sound of grinding metal. A cage has been opened. 3724 FRA Vous entendez du métal grincer. Une cage a été ouverte. 3725 ENG Staff 3725 FRA Bâton 3726 ENG I cannot tell you how strange a thing it is to not know who you are. I am grateful that you revealed me. 3726 FRA Vous n'avez pas idée combien c'est bizarre de ne pas savoir qui on est. Merci de m'avoir éclairé. 3727 ENG However, I can tell you that I had an interesting conversation with a mage, Skelos Undriel. Our disagreement is an important one. 3727 FRA Mais je peux vous dire que j'ai eu une conversation intéressante avec un mage, Skelos Undriel. Nous sommes en réel désaccord. 3728 ENG "He believes there are five Star Teeth. In my time, there were seven; I presume there are seven still." 3728 FRA Il pense qu'il y a cinq Crocs d'Étoile. Naguère, il y en avait sept. Je pense qu'il y en a toujours sept. 3729 ENG Yes. If Skelos tries to control that shadow creature with but five, he will fail, and will be consumed in the process. 3729 FRA Oui. Si Skelos essaie de contrôler cette créature des ombres avec cinq Crocs seulement, il échouera et sera tué. 3730 ENG Better you should take the ones he has, obtain the rest, and destroy this creature in the crypts where it is gathering strength. 3730 FRA Vous feriez mieux de prendre ceux qu'il a, de trouver le reste et de détruire cette créature dans les cryptes où elle rassemble ses forces. 3731 ENG Where are the rest? 3731 FRA Où sont les autres ? 3732 ENG One can be found in Broken Wing, and another in Glacier Crawl far to the north. Where the rest are, I do not know. 3732 FRA Un se trouve dans Broken Wing, l'autre dans Glacier Crawl, loin au nord. Les autres, je ne sais pas. 3733 ENG What then? 3733 FRA Alors ? 3734 ENG Thanks. 3734 FRA Merci. 3735 ENG Go the Crypt of Hearts, north-northeast near the trading post of a man named Egrien Stout. 3735 FRA Allez à la Crypte des Cœurs, au nord nord-est, près de la boutique d'un homme nommé Egrien Stout. 3736 ENG Before they were scattered, the Star Teeth were placed in the Vault of the Heavens within the crypt. It is a vault dedicated to the mind and stars. 3736 FRA Avant d'être dispersés, les Crocs d'Étoile étaient placés dans le Dôme des cieux, à l'intérieur de la crypte. C'est un dôme dédié à l'esprit et aux étoiles. 3737 ENG Place the seven Star Teeth there. This will be your bastion against shadow. Lure the creature there, and destroy it. 3737 FRA Placez les sept Crocs d'Étoile ici. Ce sera votre forteresse contre les ombres. Attirez ici la créature et détruisez-la. 3738 ENG Azra Nightwielder is quiet for a few moments, then says, 'I will meet you there. The shadows and I are on very familiar terms. We will take advantage of that.' 3738 FRA Azra Nightwielder ne dit rien quelques instants, puis reprend : 'Je vous y retrouverai. Les ombres et moi sommes en bons termes. Nous en profiterons.' 3739 ENG I could use some help. 3739 FRA J'ai bien besoin d'aide. 3740 ENG How? 3740 FRA Comment ? 3741 ENG I will enter the crypt before you. The attention paid to consuming... a morsel such as myself may give you time to find what you need. 3741 FRA J'entrerai dans la crypte avant vous. Quelqu'un dans mon genre pourrait vous donner le temps de trouver ce que vous cherchez. 3742 ENG Azra nods, more to himself than at you, 'It is done then. I shall see you at the crypt. Before I leave, here is the Star Tooth I promised you.' 3742 FRA Azra approuve pour lui-même. 'Qu'il en soit ainsi. Je vous verrai à la crypte. Avant de partir, voici le Croc d'Étoile que je vous ai promis.' 3743 ENG Goodbye, Azra. 3743 FRA Adieu, Azra. 3744 ENG You receive 3,400 experience for revealing Azra's identity to him. 3744 FRA Vous recevez 3400 points d'expérience pour avoir révélé à Azra son identité. 3745 ENG Are you sure you want to leave town without finishing your first quest? 3745 FRA Voulez-vous vraiment quitter la ville sans avoir achevé votre première quête ? 3746 ENG Yes, I'm sure. 3746 FRA Oui 3747 ENG Right, I forgot. 3747 FRA Très bien. 3748 ENG Your healing potion will be added to your left action queue, and can be used by [KD_7]. [KD_ASTERISK] will cycle through the queue if you have multiple consumables. Now go gear up, then open the door and exit your home. 3748 FRA Votre Potion de soin sera ajoutée à votre liste d'actions et pourra être utilisée avec la touche 7. La touche * fera défiler la liste si plusieurs objets s'y trouvent. Allez maintenant ouvrir la porte et quittez votre maison. 3749 ENG And where there are rats, bandits are sure to be close by. You wonder where the rats were bringing the chest. It can't be too far. 3749 FRA et là où il y a des rats, il y a des bandits. Vous vous demandez où les rats emmenaient le coffre. Sûrement pas très loin. 3750 ENG You suddenly recall what Old Trinket told you. Delfran's Hideout must be close. 3750 FRA Vous vous souvenez soudain de ce que le vieux Trinket vous a dit. La cache de Delfran doit être proche. 3751 ENG Control Box 1: On 3751 FRA Boîte de contrôle 1 : On 3752 ENG Control Box 2: On 3752 FRA Boîte de contrôle 2 : On 3753 ENG Control Box 3: On 3753 FRA Boîte de contrôle 3 : On 3754 ENG Control Box 4: On 3754 FRA Boîte de contrôle 4 : On 3755 ENG Control Box 5: On 3755 FRA Boîte de contrôle 5 : On 3756 ENG Control Box 6: On 3756 FRA Boîte de contrôle 6 : On 3757 ENG Control Box 7: On 3757 FRA Boîte de contrôle 7 : On 3758 ENG Control Box 8: On 3758 FRA Boîte de contrôle 8 : On 3759 ENG Control Box 9: On 3759 FRA Boîte de contrôle 9 : On 3760 ENG Drink 3760 FRA Boire 3761 ENG You replenish some Health. 3761 FRA Vous récupérez de la Vie. 3762 ENG This key opens the prison cell doors in Delfran's. 3762 FRA Cette clé ouvre les portes des cellules dans Delfran. 3763 ENG The villager hugs you, 'Thank you so much for saving me!' 3763 FRA La villageoise vous embrasse. 'Merci de m'avoir sauvée !' 3764 ENG Thank you so much! I will make my escape now. Meet me back in Azra's once you've found my locket. 3764 FRA Merci ! Je file à présent ! Retrouvez-moi chez Azra lorsque vous aurez trouvé mon médaillon. 3765 ENG Meet you there. 3765 FRA On se voit là-bas. 3766 ENG Azra Villager 3766 FRA Villageois d'Azra 3767 ENG Your new-found shadow connection sends another jolt through you. You remember your last encounter with Pergan Asuul in Lakvan's. 3767 FRA Vous avez développé une nouvelle affinité avec les ombres, une autre secousse parcourt votre corps. Cela vous rappelle votre dernière rencontre avec Pergan Asuul dans Lakvan. 3768 ENG You experience again the laugh from Pergan Asuul, the name of Azra's nemesis, and follow the thought as it slips along the shadow to the mage before you. 3768 FRA Vous entendez de nouveau le rire de Pergan Asuul, le nom de sa vengeance. La pensée vous suit tandis que le rire glisse dans les ombres vers le Mage qui vous fait face. 3769 ENG You feel a chill through your shadow, 'Azra... Nightwielder? That... sounds good... familiar... right.' 3769 FRA Vous sentez un frisson vous parcourir. 'Azra... Nightwielder ? Ca... sonne familier... Ca sonne juste.' 3770 ENG I shall travel to... Azra's Crossing. Meet me at the battle crater... the sinkhole just outside town. 3770 FRA Je vais aller jusqu'à... Azra's Crossing. Retrouvez-moi au cratère de la bataille... la dépression près de la ville. 3771 ENG I can have another Star Tooth for you and your friend Skelos. Perhaps more by the time you get there. 3771 FRA Je peux avoir un nouveau Croc d'Étoile pour vous et votre ami Skelos. Peut-être même plus quand vous arriverez. 3772 ENG You must be the one Rene spoke of! Any friend of Rene's is surely a friend of mine. Feel free to purchase my goods at a discounted price. 3772 FRA Vous devez être la personne dont parlait Rene ! Tout ami de Rene est mon ami. Si vous achetez ici, je vous ferai un prix. 3773 ENG Quests 3773 FRA Quêtes 3774 ENG Equip 3774 FRA Équiper 3775 ENG Display Queue 3775 FRA Afficher la liste 3776 ENG Default 3776 FRA Défaut 3777 ENG Inactive Items 3777 FRA Articles inactifs 3778 ENG Left Hand 3778 FRA Main gauche 3779 ENG Right Hand 3779 FRA Main droite 3780 ENG Next Level 3780 FRA Niveau suivant 3781 ENG Spell To-Hit 3781 FRA Sort 3782 ENG Magic Resist 3782 FRA Résistance à la magie 3783 ENG Choose Class 3783 FRA Choisir la classe 3784 ENG Choose Race 3784 FRA Choisir la race 3785 ENG Quest Log 3785 FRA Journal des Quêtes 3786 ENG Use 'key 5' to exit 3786 FRA Touche 5 pour quitter 3787 ENG Buy 3787 FRA Acheter 3788 ENG Buy 5 3788 FRA Acheter 5 3789 ENG Sell 3789 FRA Vendre 3790 ENG Sell All 3790 FRA Tout vendre 3791 ENG Warning: Your class cannot use this item! 3791 FRA Attention : Votre classe ne peut pas employer cet objet ! 3792 ENG Buy anyway 3792 FRA Acheter tout de même 3793 ENG Never mind. 3793 FRA Peu importe. 3794 ENG Item(s) bought: 3794 FRA Article(s) acheté(s) : 3795 ENG Not enough gold! 3795 FRA Pas assez d'or ! 3796 ENG Merchant does not have that much in stock. 3796 FRA Le marchand n'en possède pas autant. 3797 ENG You do not have enough room in your inventory. 3797 FRA Vous n'avez pas assez de place dans votre inventaire. 3798 ENG Item(s) sold: 3798 FRA Article(s) vendu(s) : 3799 ENG The merchant is not interested in purchasing the item. 3799 FRA Le marchand n'est pas intéressé par l'achat de cet objet. 3800 ENG Sold all 3800 FRA Tout vendu 3801 ENG The merchant is not interested in purchasing the items. 3801 FRA Le marchand n'est pas intéressé par l'achat de ces objets. 3802 ENG Inventory 3802 FRA Inventaire 3803 ENG Consumables 3803 FRA Jetables 3804 ENG Miscellaneous Items 3804 FRA Objets divers 3805 ENG Unequip 3805 FRA Déséquiper 3806 ENG You have 3806 FRA Vous avez 3807 ENG point(s) to distribute. 3807 FRA point(s) à distribuer. 3808 ENG Connecting... 3808 FRA Connexion… 3809 ENG Waiting for Host 3809 FRA En attente d'un hôte 3810 ENG Waiting for the game to start 3810 FRA En attente pour commencer le jeu 3811 ENG Connection lost 3811 FRA Connexion perdue 3812 ENG Contacting Host 3812 FRA Contact de l'hôte 3813 ENG Host(s) found 3813 FRA Hôte(s) trouvé(s) 3814 ENG No Host Found 3814 FRA Aucun hôte trouvé 3815 ENG Rejected 3815 FRA Rejeté 3816 ENG Receiving game data 3816 FRA Réception des données de jeu 3817 ENG Waiting for players... 3817 FRA En attente de joueurs... 3818 ENG Saving... 3818 FRA Enregistrement... 3819 ENG Exiting... 3819 FRA Fin de partie 3820 ENG Loading... 3820 FRA Chargement… 3821 ENG Azra's Crossing 3821 FRA Azra's Crossing 3822 ENG Delfran's Hideout 3822 FRA Repaire de Delfran 3823 ENG Earthtear Caverns 3823 FRA Cavernes de Earthtear 3824 ENG Ghast's Pass 3824 FRA Passe de Ghast 3825 ENG Twilight Temple 3825 FRA Temple du crépuscule 3826 ENG Stout's Trading Post 3826 FRA Boutique de Stout 3827 ENG Snowline 3827 FRA Snowline 3828 ENG Broken Wing I 3828 FRA Broken Wing I 3829 ENG Broken Wing II 3829 FRA Broken Wing II 3830 ENG Glacier Crawl 3830 FRA Glacier Crawl 3831 ENG Crypt of Hearts I 3831 FRA Crypte des Cœurs I 3832 ENG Crypt of Hearts II 3832 FRA Crypte des Cœurs II 3833 ENG Crypt of Hearts III 3833 FRA Crypte des Cœurs III 3834 ENG Fearfrost Caverns 3834 FRA Cavernes de Fearfrost 3835 ENG Lakvan's Stronghold 3835 FRA Forteresse de Lakvan 3836 ENG Dragonfields 3836 FRA Dragonfields 3837 ENG Loth' Na Caverns 3837 FRA Cavernes de Loth' Na 3838 ENG Dragonstar West 3838 FRA Dragonstar Ouest 3839 ENG Dragonstar East 3839 FRA Dragonstar Est 3840 ENG Raider's Nest 3840 FRA Repaire des pillards 3841 ENG Fearfrost II 3841 FRA Fearfrost II 3842 ENG Level Up 3842 FRA Gain de niveau 3843 ENG quit the game 3843 FRA a quitté la partie 3844 ENG War comes to Hammerfell, danger and ambition consuming three kingdoms. 3844 FRA La guerre menace Hammerfell, le danger et l'ambition consument trois royaumes. 3845 ENG But some dangers arrive not upon studded boot, but move in stealth among the shadows. 3845 FRA Mais certains dangers ne sont pas clairement visibles. Ils rôdent dans les ombres. 3846 ENG For a war of magics roils in the shadows, mixing with, and as dangerous as the war fought with steel. 3846 FRA "Car les magies s'affrontent dans les ombres ; une guerre aussi dangereuse que celle des armes." 3847 ENG But unknown to kings and High Mages, the flames of war will forge a hero. It is this hero's destiny to alter theirs, and change the world of… 3847 FRA Mais, sans que les rois et les mages ne le sachent, les flammes de la guerre vont créer un héros. C'est son destin d'altérer le leur, et de changer le monde de... 3848 ENG Quit Game 3848 FRA Quitter la partie 3849 ENG Skelos looks happy to see you, but urges you to find the Star Teeth he needs to thwart the threat from shadow. 3849 FRA Skelos semble heureux de vous voir, mais vous presse de trouver les Crocs d'Étoile dont il a besoin pour juguler la menace des ombres. 3850 ENG Skelos' eyes brighten as he catches sight of you, 'Do you have one for me?' 3850 FRA Les yeux de Skelos brillent lorsqu'il vous voit. 'Vous en avez un ?' 3851 ENG I do. 3851 FRA Oui 3852 ENG Skelos looks happy to see you, but urges you to find the Star Teeth he needs to thwart the threat from shadow. 3852 FRA Skelos semble heureux de vous voir, mais vous presse de trouver les Crocs d'Étoile dont il a besoin pour juguler la menace des ombres. 3853 ENG Skelos raises his voice in conjunction with his eyebrows, 'You expect me to give you the Star Teeth back? My one chance to thwart the magic which threatens me?' 3853 FRA Skelos élève la voix en même temps que ses sourcils : 'Vous voulez que je vous rende le Croc d'Étoile ? Ma seule protection contre la magie qui me menace ?' 3854 ENG You've been misled. 3854 FRA On vous a égaré. 3855 ENG Skelos looks up at you, 'Back again? Wonderful! And you have another Star Tooth? 3855 FRA Skelos vous regarde. 'De retour ? Merveilleux ! Vous avez un autre Croc d'Étoile ?' 3856 ENG Indeed. 3856 FRA En effet. 3857 ENG Skelos blinks when he finally notices you are there, 'Yes? Ah... you have yet another Star Tooth!' 3857 FRA Skelos finit par remarquer que vous êtes là. 'Oui ? Ah... Vous avez un autre Croc d'Étoile !' 3858 ENG You catch Skelos humming as he works, 'Oh! You startled me. I supposed I should be more attentive. But you come with more magic for me?' 3858 FRA Vous surprenez Skelos qui chantonne en travaillant. 'Oh ! Je ne vous avais pas entendu ! Je devrais faire plus attention ! Mais venez-vous avec quelque chose pour moi ?' 3859 ENG Yes, Skelos. 3859 FRA Oui, Skelos. 3860 ENG Skelos looks exhausted, 'I am ready, more than ready to be done with this spell. You have the last Star Tooth I need?' 3860 FRA Skelos semble épuisé. 'Je suis prêt à en finir avec ce sort. Vous avez le dernier Croc d'Étoile dont j'ai besoin ?' 3861 ENG I must insist, for the spell is too powerful even for a resourceful adventurer such as yourself. Please leave. 3861 FRA Je dois insister, le sort est trop puissant même pour un aventurier plein de ressources comme vous. Partez. 3862 ENG Skelos nods and takes the Star Tooth from you, 'I suggest you depart this cavern with all deliberate speed. I shall contact you when I am done.' 3862 FRA Skelos hoche la tête et vous prend le Croc d'Étoile 'Je vous suggère de quitter cette grotte rapidement. Je vous contacterai quand j'en aurai fini.' 3863 ENG You receive 3,000 experience points. Skelos indicates the exit with his eyes. 3863 FRA Vous recevez 3000 points d'expérience. Skelos indique la sortie avec les yeux. 3864 ENG Good luck, Skelos. 3864 FRA Bonne chance, Skelos. 3865 ENG I almost envy your adventuring ways, but looking at some of those scars tempers my enthusiasm. Still, we are close to having the five Star Teeth we need. I am truly grateful. 3865 FRA J'admire votre côté aventurier, mais vos cicatrices refroidissent mon enthousiasme. Cela dit, nous sommes près de trouver les cinq Crocs dont nous avons besoin. Je vous suis reconnaissant. 3866 ENG You receive 2,500 experience points. Skelos adds this Star Tooth to his other three. 3866 FRA Vous recevez 2500 points d'expérience. Skelos ajoute son Croc d'Étoile aux trois autres. 3867 ENG Excellent! Give it to me so I may continue my research. Well done. 3867 FRA Excellent ! Donnez-le-moi, que je puisse continuer ma recherche. Bien joué. 3868 ENG You really are a rarity, the competent adventurer. I am in your debt. 3868 FRA Un aventurier compétent ! C'est rare ! Je suis votre débiteur ! 3869 ENG You receive 2,000 experience points. Skelos continues his research. 3869 FRA Vous recevez 2000 points d'expérience. Skelos continue ses recherches. 3870 ENG I'll be back with more. 3870 FRA Je reviendrai avec d'autres. 3871 ENG Skelos takes a Star Tooth from you, examining it with cool efficiency and a building excitement, 'Yes, yes a magnificent start.' 3871 FRA Skelos vous prend le Croc d'Étoile, l'examine avec une excitation croissante. 'Oui, oui, excellent début !' 3872 ENG You receive 1,000 experience points. Skelos begins his research. 3872 FRA Vous recevez 1000 points d'expérience. Skelos commence ses recherches. 3873 ENG You receive 1,500 experience points. Skelos continues his research. 3873 FRA Vous recevez 1500 points d'expérience. Skelos continue ses recherches. 3874 ENG Who misled me? How do you know Azra Nightwielder isn't the one who is misleading you? 3874 FRA Qui m'a égaré ? Comment savez-vous si Azra Nightwielder n'est pas celui qui vous égare ? 3875 ENG Azra has the same enemies. 3875 FRA Azra a les mêmes ennemis. 3876 ENG Waste your life then. 3876 FRA Gâchez votre vie, alors. 3877 ENG Skelos thinks about what you said, 'I suppose he would understand the shadow wars better than I.' He hands you his Star Teeth. 3877 FRA Skelos pense à ce que vous avez dit. 'Je suppose qu'il comprendrait les guerres des ombres mieux que moi.' Il vous tend son Croc d'Étoile 3878 ENG My foe has proven to be more than I can handle. I pray you are more up to the task. 3878 FRA Mon ennemi surpasse mes forces. Je pense que vous êtes davantage à la hauteur de la tâche. 3879 ENG I'll be ready. 3879 FRA Je serai prêt. 3880 ENG Skelos clasps your shoulder and looks you in the eye, finally smiling, 'Yes, yes, I believe you will be.' The shadow mage turns to leave. You earn 2,000 experience. 3880 FRA Skelos vous tape sur l'épaule et vous regarde dans les yeux avant de sourire : Oui, oui, j'en suis convaincu. Le mage s'apprête à partir. 3881 ENG Farewell, Skelos. 3881 FRA Adieu, Skelos. 3882 ENG "Nothing more than stains remain of the Shadowmage; horrible gouges in the rock indicate something ferocious killed him." 3882 FRA Il ne reste pas grand-chose du mage. Une chose féroce la tué, à en juger par les traces. 3883 ENG Gleaming against the dull rock of the cavern are the Star Teeth you gave Skelos. You recall Skelos said something about these being useful in the fight against the shadow creatures. 3883 FRA Le Croc d'Étoile que vous avez donné à Skelos brille sur un rocher. Vous vous souvenez que Skelos a affirmé que c'était utile dans la guerre contre les créatures des ombres. 3884 ENG There is something amiss inside the cavern. Terribly amiss. You struggle with a force which tries to keep you from entering, but eventually you overcome it. 3884 FRA Quelque chose ne va pas dans les cavernes. Vraiment pas. Vous luttez contre une force qui tente de vous empêcher d'entrer, mais vous finissez par y parvenir. 3885 ENG I knew it. 3885 FRA Je le savais. 3886 ENG A Skyrim map containing military plans. 3886 FRA Une carte Skyrim avec des plans stratégiques. 3887 ENG Various locked doors can be bypassed with this Skeleton Key. 3887 FRA Différentes portes verrouillées peuvent être ouvertes par ce passe-partout. 3888 ENG You are far, far too late, adventurer. 3888 FRA Vous arrivez beaucoup trop tard, aventurier. 3889 ENG I will locate Azra. 3889 FRA Je trouverai Azra. 3890 ENG You need all of the Shadowkeys to open this door. 3890 FRA Vous avez besoin de toutes les Shadowkeys pour ouvrir cette porte. 3891 ENG Actually... 3891 FRA En fait... 3892 ENG Ah, Fearfrost. 3892 FRA Ah, Fearfrost. 3893 ENG I'll get that pack. 3893 FRA Je vais chercher ce sac. 3894 ENG My pack! You've returned it! And here I was, ready to call it a lost cause. 3894 FRA Mon sac ! Vous l'avez rapporté ! Et moi qui en avait fait mon deuil ! 3895 ENG Still looking. 3895 FRA Cherche toujours. 3896 ENG Have you found my pack in Fearfrost yet? 3896 FRA Vous avez trouvé mon sac dans Fearfrost ? 3897 ENG The journey began on behalf of a village... 3897 FRA Le voyage commença pour le compte d'un village… 3898 ENG ... disturbs a struggle millennia old. 3898 FRA ...et a interféré dans une lutte vieille de plusieurs millénaires. 3899 ENG A struggle which moves new pawns... 3899 FRA Une lutte qui déplace de nouveaux pions... 3900 ENG ... in the service of ancient powers. 3900 FRA ...au service d'anciennes puissances. 3901 ENG Here the slightest of things, a memento, a merchant's pack. 3901 FRA Voici trois fois rien, un mémento, le sac d'un marchand. 3902 ENG ... align a hero's path toward destiny. 3902 FRA ...et met un héros sur la route de sa destinée. 3903 ENG Forces revealed now are needed later... 3903 FRA Les forces révélées maintenant seront requises plus tard... 3904 ENG ... if the new hero can survive a meeting with a master of shadow. 3904 FRA ...si le nouveau héros peut survivre à une rencontre avec un maître des ombres. 3905 ENG Skyrim and Hammerfell's ambitions fall hard on Dragonstar. 3905 FRA Les ambitions des Skyrim et de Hammerfell pèsent sur Dragonstar. 3906 ENG Heroic defenders from all walks of life... 3906 FRA Les défenseurs héroïques de tous les chemins de la vie... 3907 ENG ... battle idealistic warriors embracing a new vision... 3907 FRA ...combattent des guerriers idéalistes dotés d'une vision nouvelle... 3908 ENG ... neither knowing that the struggles of each serve a darker cause. 3908 FRA ...sans savoir que les luttes de chacun servent une cause plus noire.. 3909 ENG In eras gone by they sailed the skies, capturing the stuff of stars. 3909 FRA Autrefois, ils naviguaient dans les cieux, capturant l'étoffe des étoiles. 3910 ENG One still waits for a hero strong enough... 3910 FRA On attend toujours un héros assez fort... 3911 ENG ... to brush aside the pawns of the shadow wars... 3911 FRA ...pour balayer les pions de la guerre des ombres... 3912 ENG ... and take up this last to take the battle to the heart of the enemy. 3912 FRA ...et porter la bataille au cœur du monde ennemi. 3913 ENG Torch passed, a new hero embarks on the final journey. 3913 FRA Un nouveau héros s'embarque vers son voyage final. 3914 ENG Ahead, death cheated three times awaits final release. 3914 FRA La mort, trompée trois fois, attend sa revanche finale. 3915 ENG Destiny's path leads here, for one chance, a true chance... 3915 FRA Le chemin du destin conduit ici. Enfin une chance, une vraie chance... 3916 ENG ... to repulse the twisted forces of shadow. 3916 FRA ...de repousser les forces maléfiques de l'ombre. 3917 ENG Long blade, damage 4 - 12 or 4 - 22 vs. spiders 3917 FRA Épée longue, dégâts 4 - 12 ou 4 - 22 contre les araignées. 3918 ENG More 3918 FRA Plus 3919 ENG Give juice to Blanden. 3919 FRA Donner le jus à Blanden. 3920 ENG The chest is locked. 3920 FRA Le coffre est verrouillé. 3921 ENG Attempt to Lockpick? 3921 FRA Essayer de crocheter ? 3922 ENG The chest is locked. 3922 FRA Le coffre est verrouillé. 3923 ENG Attempt to Lockpick? 3923 FRA Essayer de crocheter ? 3924 ENG You loot gold from the chest. 3924 FRA Vous récupérez de l'or dans le coffre. 3925 ENG Magicka enters your body but has no effect. 3925 FRA La Magicka entre dans votre corps mais n'a pas d'effet. 3926 ENG Use your Shadowkey on gate? 3926 FRA Utiliser votre Shadowkey sur la porte ? 3927 ENG You will need a cell key to open this door. 3927 FRA Vous avez besoin d'une clé de cellule pour ouvrir cette porte. 3928 ENG Good move, brave move. Check with Giradda if you really want to improve your fighting technique. 3928 FRA Bien joué. Voyez avec Giradda si vous voulez vraiment améliorer vos techniques de combat. 3929 ENG Okay 3929 FRA OK 3930 ENG You need a Shadowkey to open this door. There is a familiarity here, 3930 FRA Vous avez besoin d'une Shadowkey pour ouvrir cette porte. Il y a quelque chose de familier ici, 3931 ENG not in the building, not in the landscape. 3931 FRA pas dans le bâtiment ni dans le paysage. 3932 ENG It's more akin to a taste. You are surprised to discover that this taste 3932 FRA C'est plus à votre goût. Vous êtes surpris de découvrir que ce goût 3933 ENG occurs whenever you stand in the shadow of Geldwyr Manor. 3933 FRA apparaît lorsque vous vous tenez dans l'ombre du Manoir de Geldwyr. 3934 ENG The doors to the Geldwyr Manor will not open without the proper Shadowkey. 3934 FRA Les portes vers le Manoir de Geldwyr ne s'ouvriront pas sans la Shadowkey adéquate. 3935 ENG You have killed enough of the Skyrim raiders for the Dragonstar 3935 FRA Vous avez tué assez de troupes Skyrim pour permettre aux gardes de 3936 ENG Guards to allow you passage to Dragonstar East. 3936 FRA Dragonstar de vous ouvrir un passage vers Dragonstar Est. 3937 ENG Letter of introduction by Rogurin. 3937 FRA Lettre d'introduction par Rogurin. 3938 ENG The goblin sergeant dropped a scroll. 3938 FRA Vous trouvez un parchemin de sort sur le corps du Sergent gobelin. 3939 ENG It is sealed with wax, and bears the inscription, 'Sissithik's Will.' 3939 FRA Il est scellé à la cire et porte l'inscription 'Testament de Sissithik.' 3940 ENG Quit 3940 FRA Quitter 3941 ENG Floater Sac 3941 FRA Sac de flottaison 3942 ENG FlterSac 3942 FRA SacFlot 3943 ENG Use Floater Sac. 3943 FRA Utiliser le Sac de flottaison. 3944 ENG Raise Defense and Magic Resistance by 5 for 120 seconds. 3944 FRA Augmente la défense et la résistance à la magie de 5 pendant 120 secondes. 3945 ENG Wickeder Skin 3945 FRA Peau de Wickeder 3946 ENG wkskin 3946 FRA PeWick 3947 ENG Use Skin. 3947 FRA Utiliser la peau. 3948 ENG Add 2 to Defense value, 2 to Armor value for 120 seconds. 3948 FRA Ajoute 2 à la défense, 2 à l'armure pendant 120 secondes. 3949 ENG Use your Shadowkey on the gate? 3949 FRA Utiliser votre Shadowkey sur la porte ? 3950 ENG Travel to: 3950 FRA Aller à : 3951 ENG Bluetooth connection busy 3951 FRA Connexion Bluetooth occupée 3952 ENG Your death in the shadow realm severs your bond with the magic that allows you to share worlds. You are back on your own. 3952 FRA Votre mort dans le royaume des ombres tranche le lien magique qui vous permettait d'accéder aux différents mondes. Vous êtes de retour dans le vôtre. 3953 ENG Frozen Shadow Gate 3953 FRA Porte des Ombres glaciale 3954 ENG Umbra' Keth is gaining in power. It is now time to seek out the Vault of the Heavens. 3954 FRA Umbra' Keth prend de la puissance. Il est temps de chercher le Dôme des cieux. 3955 ENG Use Frozen Key. 3955 FRA Utiliser la Clé de glace. 3956 ENG Retrieve Frozen Key. 3956 FRA Récupérer la Clé de glace. 3957 ENG Are you prepared to collect the five Star Teeth that I require? 3957 FRA Êtes-vous prêt à récupérer les cinq Crocs d'Étoile dont j'ai besoin ? 3958 ENG Dragonstar Gate 3958 FRA Porte de Dragonstar 3959 ENG Shared memory full. Erase some data and try again. 3959 FRA Mémoire partagée pleine. Effacez des données et réessayez. 3960 ENG Save Config File 3960 FRA Enregistrer le fichier Config 3961 ENG Are you sure you want to drop this item? 3961 FRA Voulez-vous vous débarrassez de cet objet ? 3962 ENG Did you hear? Some mysterious hero cleared the roads between here and Dragonstar. We can travel the roads safely now. 3962 FRA Vous avez entendu ? Un mystérieux héros a sécurisé les routes entre ici et Dragonstar. Nous pouvons voyager en toute sécurité désormais. 3963 ENG I wonder who... 3963 FRA Je me demande bien qui... 3964 ENG Trothgar is making a fortune! All this new business is trickling down into Azra's Crossing as well. I've never seen this town so prosperous. 3964 FRA Trothgar accumule une vraie fortune ! Toutes ces nouvelles affaires qui s'installent petit à petit à Azra's Crossing. Je n'ai jamais vu cette ville si prospère. 3965 ENG That's great! 3965 FRA Très bien ! 3966 ENG Everyone is talking about some mysterious hero. Do you have any clue as to who it could be? 3966 FRA Tout le monde parle d'un héros mystérieux. Avez-vous une idée de qui il s'agit ? 3967 ENG Only a guess... 3967 FRA J'ai une vague idée... 3968 ENG I hear that Dragonstar is recovering from a war, thanks in no small part to this mysterious hero everyone is talking about. 3968 FRA J'ai entendu dire que grâce à ce mystérieux héros dont tout le monde parle, Dragonstar se remet de la guerre. 3969 ENG I'm glad to see my teleporter came in handy. 3969 FRA Quelle joie de voir que mon téléporteur a été utile. 3970 ENG Ah, so that's how... 3970 FRA Ah, donc c'est comme ça... 3971 ENG Yes, I figured you needed all the help you could get. I wish I could have done more... but it looks like you handled yourself well quite well on your own. 3971 FRA Oui, je suppose que vous aviez besoin de toute l'aide possible. J'aurais voulu pouvoir faire plus... Mais il semble que vous en soyez venu à bout par vous-même. 3972 ENG Thanks to you. 3972 FRA Merci à vous. 3973 ENG No, it is I who owes you thanks. You truly are the hero I was hoping you'd be. But, now it is time I continue my own journey. The shadows call me. 3973 FRA Non, c'est moi qui vous dois des remerciements. Vous êtes le héros que nous espérions. Mais maintenant, il est temps que je continue mon propre voyage. Les ténèbres m'appellent. 3974 ENG Safe journeys, hero. Until we meet again... 3974 FRA Prenez garde, héros. Jusqu'à notre prochaine rencontre... 3975 ENG Until we meet again. 3975 FRA Jusqu'à ce que nous nous rencontrions à nouveau. 3976 ENG You've done it! You've put an end to the Shadow of Conflict. I had my doubts about you, but it appears I worried for nothing. 3976 FRA Vous l'avez fait ! Vous avez mis fin à l'Ombre du Conflit. J'avais des doutes à votre sujet, mais ils n'étaient pas justifiés. 3977 ENG You saved my life, and for that I will be eternally grateful. In fact, you've saved us all from a horrible fate, and for that you will always be remembered. 3977 FRA Vous m'avez sauvé la vie et je vous en suis éternellement reconnaissant. En fait, vous nous avez tous sauvé d'un horrible destin et nous ne vous oublierons jamais. 3978 ENG So what's next for our village's very own hero? Are you off to new adventures? 3978 FRA Que compte faire le héros de notre village, ensuite ? Partir vers de nouvelles aventures ? 3979 ENG I am off to explore. 3979 FRA Je vais aller explorer. 3980 ENG Sleep sounds good. 3980 FRA Un peu de repos me ferait du bien. 3981 ENG Wouldn't you know it, with the rats and raiders gone from town my business has grown ten fold! Thanks in part to you, of course. 3981 FRA Si vous ne le saviez pas, depuis que la vermine s'est enfuie de la ville, mes affaires ont décuplé ! Grâce à vous, bien sûr. 3982 ENG Some mysterious hero cleared the roads between here and Dragonstar. We were able to send medicine to them just in time to combat the sickness that was spreading. 3982 FRA Un héros mystérieux a sécurisé les routes entre ici et Dragonstar. Nous avons pu y envoyer des médicaments à temps, pour enrayer la maladie. 3983 ENG I wish I knew who it was, so I could thank them. We all owe that person a debt of gratitude. 3983 FRA J'aimerais savoir de qui il s'agit, pour pouvoir le remercier. Nous lui devons tous une fière chandelle. 3984 ENG I'm sure they know. 3984 FRA Je suis sûr qu'il le sait. 3985 ENG It feels as if a great burden has been lifted from our shoulders. Dragonstar is prospering, and in return so are we. I have a feeling you've had something to do with it... 3985 FRA J'ai l'impression qu'on nous a retiré un gros fardeau. Dragonstar prospère et nous aussi. J'ai l'impression que vous y êtes pour quelque chose... 3986 ENG We are grateful to have you back. Thank you for everything you've done for us. 3986 FRA Nous sommes heureux de vous voir de retour. Merci pour tout ce que vous avez fait pour nous. 3987 ENG Hah! I knew you had it in you. 3987 FRA Ha ! Je savais que vous aviez ce qu'il faut. 3988 ENG Had what? 3988 FRA Quoi donc ? 3989 ENG Oh, stop being so modest. It isn't very becoming. I knew it from the moment we met... I could see it in your eyes. You had the heart of a hero. Apparently I wasn't wrong. 3989 FRA Oh, ne soyez pas si modeste. Je l'ai su dès que nous nous sommes rencontrés... Je pouvais le voir dans vos yeux. Vous aviez un Cœur de héros. Apparemment j'étais dans le vrai. 3990 ENG And what about you? 3990 FRA Et vous ? 3991 ENG What about me? There's nothing to tell. 3991 FRA Moi ? Il n'y a pas grand-chose à dire. 3992 ENG Now you're being modest. 3992 FRA Maintenant c'est vous qui faites le modeste. 3993 ENG Old Trinket smiles, 'Perhaps. Maybe one day I'll tell you, but, for now let's just celebrate your success. Today, you are the hero. Enjoy it. 3993 FRA Le Vieux Trinket sourit, 'Peut-être. Peut-être qu'un jour je vous le dirai, mais pour l'instant célébrons votre réussite. Aujourd'hui vous êtes le héros. Profitez-en. 3994 ENG Thanks, Trinket. 3994 FRA Merci, Trinket. 3995 ENG So, what's next for you? 3995 FRA Alors, et maintenant ? 3996 ENG A well deserved rest. 3996 FRA Un repos bien mérité. 3997 ENG More adventuring! 3997 FRA De nouvelles aventures ! 3998 ENG To Other List 3998 FRA Vers une autre liste 3999 ENG Remove from List 3999 FRA Supprimer de la liste 4000 ENG Move Item Up 4000 FRA Déplacer l'objet vers le haut 4001 ENG Move Item Down 4001 FRA Déplacer l'objet vers le bas 4002 ENG Damage foe with fire. 4002 FRA Blesser l'ennemi avec le feu. 4003 ENG S 4003 FRA S 4004 ENG Info 4004 FRA Info 4005 ENG Name 4005 FRA Nom 4006 ENG -------- 4006 FRA -------- 4007 ENG none 4007 FRA aucun 4008 ENG Do you wish to delete this saved game? 4008 FRA Voulez-vous supprimer cette sauvegarde ? 4009 ENG Yes 4009 FRA Oui 4010 ENG No 4010 FRA Non 4011 ENG This will permanently erase all saved games. Continue? 4011 FRA Cela va supprimer toutes les parties sauvegardées. Continuer ? 4012 ENG A brass key with an engraved letter A. 4012 FRA Une clé en bronze sur laquelle est gravée la lettre A. 4013 ENG A brass key with an engraved letter B. 4013 FRA Une clé en bronze sur laquelle est gravée la lettre B. 4014 ENG A simple silver locket. 4014 FRA Un modeste médaillon en argent. 4015 ENG Equip / Unequip 4015 FRA Équiper / Enlever 4016 ENG Drop 4016 FRA Déposer 4017 ENG Send 4017 FRA Envoyer 4018 ENG Increase the selected statistic? 4018 FRA Augmenter la caractéristique sélectionnée ? 4019 ENG Do you really wish to quit? 4019 FRA Quitter ? 4020 ENG Do you wish to save before ending the game? 4020 FRA Sauvegarder avant de quitter la partie ? 4021 ENG Bluetooth is currently disabled. Enable it? 4021 FRA Les options Bluetooth sont actuellement désactivées. Les activer ? 4022 ENG Use character from saved game? 4022 FRA Utiliser le personnage d'une partie sauvegardée ? 4023 ENG Use character from which game? 4023 FRA Utiliser le personnage de quelle partie ? 4024 ENG Add To Action Queue 4024 FRA Ajouter à la Liste des actions 4025 ENG Add To Right List 4025 FRA Ajouter à la Liste de droite 4026 ENG Overwrite this saved game? 4026 FRA Écraser cette partie sauvegardée ? 4027 ENG Shared memory full. Erase some data and try again. 4027 FRA Mémoire partagée pleine. Supprimez des données et réessayez à nouveau. 4028 ENG OK 4028 FRA OK 4029 ENG Game Saved. 4029 FRA Partie sauvegardée. 4030 ENG The door is locked with magic. 4030 FRA La porte est fermée magiquement. 4031 ENG Invulnerable 4031 FRA Invulnérable 4032 ENG Next Page 4032 FRA Page suivante 4033 ENG Previous Page 4033 FRA Page précédente 4034 ENG Reset to Defaults 4034 FRA Paramètres par défaut 4035 ENG Back to Options 4035 FRA Retour aux Options 4036 ENG Redefine 4036 FRA Redéfinir 4037 ENG Back to Key Config 4037 FRA Retour à la configuration des touches 4038 ENG Waiting 4038 FRA En attente 4039 ENG Reject player? 4039 FRA Refuser le joueur ? 4040 ENG Continue waiting? 4040 FRA Continuer l'attente ? 4041 ENG Bluetooth Name: 4041 FRA Nom Bluetooth : 4042 ENG Enable Bluetooth? 4042 FRA Activer l'option Bluetooth ? 4043 ENG Shared memory full. Erase some data and try again. 4043 FRA Mémoire partagée pleine. Supprimez des données et réessayez à nouveau. 4044 ENG Game deck memory full 4044 FRA La mémoire de la console est pleine 4045 ENG Close some 4045 FRA Fermez certaines 4046 ENG applications 4046 FRA applications 4047 ENG and try again 4047 FRA et essayez à nouveau 4048 ENG Memory card removed 4048 FRA Carte mémoire retirée 4049 ENG Current Definition: 4049 FRA Définition actuelle : 4050 ENG : Redefining : 4050 FRA : Réattribution : 4051 ENG Press a key to use 4051 FRA Appuyez sur une touche pour l'utiliser 4052 ENG for this action. 4052 FRA pour cette action. 4053 ENG Slot Empty 4053 FRA Emplacement vide 4054 ENG Short Blade, Damage 1 - 2 4054 FRA Lame courte, dégâts 1-2 4055 ENG Restore 45 Fatigue, 15 Health. 4055 FRA Restaure 45 Fatigue, 15 Vie. 4056 ENG Select Language 4056 FRA Sélectionner une langue 4057 ENG Data corrupted 4057 FRA Données corrompues 4058 ENG Queue Full 4058 FRA Liste pleine 4059 ENG Sergeant Bled 4059 FRA Sergent Bled 4060 ENG Spell Web Thread 4060 FRA Filet à maléfices 4061 ENG Increase your Magic Resistance by 15 temporarily. 4061 FRA Augmente temporairement de 15 votre Résistance à la magie. 4062 ENG Sound Volume 4062 FRA Volume du son 4063 ENG Music Volume 4063 FRA Volume de la musique 4064 ENG has died 4064 FRA est mort 4065 ENG Malkav's Ring 4065 FRA Anneau de Malkav 4066 ENG Shard of Vehemence 4066 FRA Éclat de Véhémence 4067 ENG Morticus' Greaves 4067 FRA Jambières de Morticus 4068 ENG Neb's Talon 4068 FRA Griffe de Neb 4069 ENG Grimli's War Helm 4069 FRA Heaume de guerre de Grimli 4070 ENG Vajuras' Shield 4070 FRA Bouclier de Vajuras 4071 ENG Reset key mappings to default? 4071 FRA Réinitialiser la configuration des touches ? 4072 ENG Published and Developed by 4072 FRA Publié et développé par 4073 ENG In Association with 4073 FRA En association avec 4074 ENG Press any key to Start 4074 FRA Appuyez sur une touche pour commencer 4075 ENG 2004 TKO Software, Inc. TKO Software logo, and the red TKO arrow logo are trademarks and are used under license from TKO Software, Inc. 4075 FRA Copyright © 2004 TKO Software, Inc. TKO Software et le logo TKO sont des marques déposées et utilisées sous licence de TKO Software, Inc. 4076 ENG has paused the game 4076 FRA a interrompu le jeu 4077 ENG Accept 4077 FRA Accepter 4078 ENG Back 4078 FRA Retour 4079 ENG Select item to Pickup 4079 FRA Sélectionner l'objet à ramasser 4080 ENG Amount: 4080 FRA Quantité : 4081 ENG Game terminated by the host 4081 FRA Jeu terminé par l'hôte